Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 19 heures
Watch Sandokan Season 1 Episode 4 (2025) full episode online in HD quality. Stream the latest episode of Sandokan on Dailymotion now.
Transcription
00:18Sous-titrage FR ?
00:40Sous-titrage FR ?
01:02Sous-titrage FR ?
01:05Sous-titrage FR ?
01:21Sous-titrage FR ?
01:24Sous-titrage FR ?
01:26Sous-titrage FR ?
01:27Sous-titrage FR ?
01:36Sous-titrage FR ?
01:39Sous-titrage FR ?
01:56Sous-titrage FR ?
01:58Sous-titrage FR ?
02:20Sous-titrage FR ?
02:21Sous-titrage FR ?
02:49Sous-titrage FR ?
02:52Sous-titrage FR ?
03:07Sous-titrage FR ?
03:10Sous-titrage FR ?
03:42Sous-titrage FR ?
04:19Sous-titrage FR ?
04:46Sous-titrage FR ?
04:56Sous-titrage FR ?
04:58Sous-titrage FR ?
05:00Sous-titrage FR ?
05:03Sous-titrage FR ?
05:31Sous-titrage FR ?
05:34Sous-titrage FR ?
05:38Sous-titrage FR ?
06:18Sous-titrage FR ?
06:22Sous-titrage FR ?
06:25Sous-titrage FR ?
06:55Sous-titrage FR ?
07:48Sous-titrage FR ?
08:02Sous-titrage FR ?
08:10Sous-titrage FR ?
08:34Sous-titrage FR ?
09:05Sous-titrage FR ?
09:35Sous-titrage FR ?
09:37Sous-titrage FR ?
09:41Sous-titrage FR ?
09:49Sous-titrage FR ?
10:08Sous-titrage FR ?
10:20Sous-titrage FR ?
10:23Sous-titrage FR ?
10:25Sous-titrage FR ?
10:30Sous-titrage FR ?
10:36Sous-titrage FR ?
10:40Sous-titrage FR ?
10:43Sous-titrage FR ?
11:19Sous-titrage FR ?
11:47Sous-titrage FR ?
12:05Sous-titrage FR ?
12:17Sous-titrage FR ?
12:20Sous-titrage FR ?
12:37Sous-titrage FR ?
12:50Sous-titrage FR ?
12:52Sous-titrage FR ?
12:54Sous-titrage FR ?
12:55Sous-titrage FR ?
12:59Sous-titrage FR ?
13:09Sando-can ?
13:09Sando-can ?
13:10Nous savons comment faire notre travail, Capitaine.
13:13La police de Singapur n'a pas pris des cas de l'anglais.
13:18L'aiderons-les, Capitaine.
13:40Mère Gaule-Bruc, tu sais Singapur, la loi n'existe pas ici.
13:45Les pirates, les trésions chinois, ils ont tous les policiers en l'argent.
13:49Même les sultans scouts, ils ont l'air en train de nous.
13:52Donc nous ne faisons rien ?
13:53Nous ne pouvons rien faire.
13:54Les pirates ont pris ici avant nous.
13:56Ils ont fait tout le temps dans le monde pour nous.
13:59Ne pas le faire.
14:01All nous devons faire, c'est attendre.
14:03Pour quoi ?
14:04Pour bain de la can de la roule.
14:10Qu'est-ce qu'on va ?
14:12Pour faire les choses facilement.
14:13J'ai rencontré à la roule.
14:15Brouh !
15:01Qu'est-ce que tu veux de moi ?
15:04Je sais ce que tu veux.
15:08Fous-moi.
15:09Je sais ce que tu veux.
15:13Je sais ce que tu veux.
15:19Je sais ce que tu veux.
15:38Sous-titrage Société Radio-Canada
16:12Sous-titrage Société Radio-Canada
16:43I want to see her
16:53I want to see her
17:17You can't go on like this
17:20My lady
17:23Tell your master
17:27That I won't eat
17:29Until he sets me free
17:31Sandocon is not my master
17:32I have no masters anymore
17:37And yet you serve food to his hostage
17:40With nothing in return
17:41He tried to free my brother
17:43My people
17:44And now all he cares about
17:46Is his ransom
18:13A contribution for the police
18:16And this is for your family
18:20Thanks
18:21But
18:22When do you take me with you?
18:29Never, Chen
18:30If things go well
18:32We won't have to live like this anymore
18:55Sir, did Brooke accept?
19:00Did he have a choice?
19:03How are my little sister soon?
19:07I said business is running some ugly
19:08We sold everything from that Dutch cargo
19:11Everything
19:13Except for that python
19:16I was thinking of using it to make the New Year's Eve rough
19:21What's that face?
19:24You're not thinking of cancelling the New Year's Eve party, are you?
19:27Remember how you used to scare clients away with your fireworks when you were a child?
19:32That was the only way to stop you from working
19:34At least for one day
19:36Now I spend New Year's Eve cooking
19:39Of course it's better than what I did before
19:43Spare us the fight, bro
19:46I'm not joking
19:46I feel sorry for us
19:48This hostage situation makes me nervous
19:54I don't want you risking so much
20:07We'll be rich soon and I'll take you away from here
20:10Where will we go?
20:12America, for example
20:14They have good doctors, clean air
20:16And no one running after us
20:21What's going on?
20:22Marianne is still leaving her food untouched
20:25It's been two days now
20:27You know her by now
20:29She'd rather let herself die than bow her head
20:32That's not my problem
20:35Don't listen to him
20:37We don't want the girls starving to death
20:41That the two?
20:44Are you Dayak?
20:46I am
20:53What is it?
20:56Why are you so harsh with the English woman?
20:59She's just a hostage
21:01Who you know well?
21:03Apparently
21:07Yanis tells me
21:09This woman took care of you
21:11Before curing him
21:14She's still hostage
21:16All we have to do is return her in good health
21:19Will you take care of it?
21:43No longer until we're getting permission to go
21:45No longer until we're getting permission to go
21:54The consul will send a bill of exchange for the ransom with the next postal ship from Labuan
21:58Are you sure he'll accept?
22:00If I know the consul, he'd do anything for his daughter
22:04Making a deal with pirates
22:06I can't believe I've stayed so long
22:07I love you to deal with anyone
22:10Even the devil
22:12Why is punishment the devil can inflict on me is having me sit around idle
22:15Doing nothing
22:39You can leave us alone now
22:40Of course
22:43My name is Noah
22:47Sanukan is my son
22:49I don't accept food from kidnappers
22:51I would advise you to be less picky, child
23:01Or what?
23:03I'll stick a knife to my throat
23:05Just like your son did
23:07You must have been a really great mother
23:10I don't know about that
23:17But I do know that Sandu Khan
23:19Has been the best son I could ever ask
23:25You know what this house used to be?
23:27Not very long ago
23:31A maison close
23:34Sounds very sweet in French, doesn't it?
23:37I entered this place when I was 15
23:39Before giving me this room, the old procurers
23:42Let me sleep in a cellar with the rats
23:44She used to say
23:46You have to pay the certain privileges
23:50And so I did
23:52Day after day
23:56Client after client
23:59But the worst were the English
24:01Always violent, always drunk
24:05I saw friends die at their hands
24:10But I saved myself
24:13Only because of my son
24:19Sandu Khan bought the brothel
24:22And he kicked out the people
24:23Who exploited us
24:27We are no longer slaves and can live
24:31I think to fight life
24:34It is only thanks to him
24:41Sandu Khan spoke to Brooke
24:46Soon you'll be free
24:54So you may as well eat
25:07Nor canNHolt
25:11I never expected
25:13Did you wish
25:14Madam
25:14Another
25:14Fund
25:14You
25:14Why may
25:25Y
38:46Tu es un vrai bâtard.
38:48L'on va mettre nos bras pour aujourd'hui.
38:51Après demain, tu ne vas jamais voir moi encore.
38:57Je n'ai jamais pensé que je vais voir toi après mon anniversaire.
39:00Cette fois, tu vas plus fort.
40:46...
41:16...
41:16...
41:16...
41:16...
41:16...
41:16...
41:16...
41:17...
41:17...
41:17...
41:17...
41:17...
41:18...
41:23...
41:28...
41:28...
41:29...
41:30...
41:34...
41:35...
41:35...
41:35...
41:35...
41:37...
41:37...
41:38...
41:39...
41:39...
41:40...
41:40...
41:41...
41:43...
41:43...
41:45...
41:45...
41:46...
41:46...
41:46...
41:46...
41:53...
41:58...
42:00...
42:17...
42:19...
42:19...
42:25...
42:26...
42:26...
42:26...
42:27...
42:28...
42:28...
42:29...
42:30...
42:30...
42:30...
42:31...
42:33...
42:34...
42:34...
42:34...
42:35...
42:35...
42:35...
42:36...
42:36...
42:37...
42:37...
42:37...
42:38...
42:39...
42:44...
42:45...
42:45...
42:46...
42:46...
42:46...
42:48...
42:54...
42:55...
43:27...
43:37...
43:38...
43:39...
43:40...
43:44...
43:47Je vais délivrer elle au Capitaine Broek, seul et en armée.
43:52Ce n'était pas le cas.
43:55Laissez-le, Olivier.
44:01Allons-y.
44:05Est-ce sûr ?
44:08Marianne fait tout le monde.
44:10C'est bien.
44:16...
44:19...
44:23...
44:25...
44:25...
44:28...
44:28...
44:29...
44:32...
44:36...
44:37...
44:40...
44:41...
44:43...
44:52...
44:53...
44:56...
44:56...
44:57...
44:57...
45:08...
45:09...
45:40...
45:44...
45:46...
45:47...
45:53...
45:54...
45:54...
45:59...
46:00...
46:24...
46:25...
46:31...
47:00...
47:01...
47:01...
47:01...
47:01...
47:02...
47:02...
47:03...
47:07...
47:08...
47:09...
47:09...
47:10...
47:10...
47:10...
47:20...
47:20...
47:21...
47:21...
47:21...
47:22...
47:23...
47:23...
47:23...
47:23...
47:24...
47:24...
47:25...
47:55...
47:58...
48:00...
48:00...
48:02...
48:03...
48:11...
48:34...
48:36...
48:38...
48:40...
48:42...
48:47...
48:48...
48:49...
48:49...
48:51...
48:51...
48:57...
49:01...
49:02...
49:24...
49:25Evo !
49:27Evo !
49:28Evo !
49:30C'est parti pour nous.
49:31C'est parti pour nous.
49:32C'est parti pour nous.
49:33C'est parti pour nous.
49:36Il y a quelqu'un qui a payé la police plus que nous sommes.
49:37Nous devons qu'en aller à Singapur.
49:39Il n'y a pas encore plus de place pour nous.
49:41Alors, s'il vous plaît.
49:42Ne vous inquiétez pas.
49:43Nous allons passer.
49:52D'accord.
49:59...
50:08Send a message to Brunei.
50:10The change didn't happen.
50:12But the girl's still alive.
50:26Qui s'est dit ?
50:29Achi, s'il vous plaît.
50:32S'il vous plaît.
50:33S'il vous plaît.
51:02S'il vous plaît.
51:07Il n'y a pas.
51:13Vous plaît.
52:07C'est notre route, Captain.
52:20C'est parti.
52:36C'est parti.
52:40C'est parti.
52:41...
52:42...
52:43...
52:44...
52:57...
52:58...
52:59...
52:59...
52:59...
52:59...
52:59...
53:00...
53:00...
53:00...
53:00...
53:00...
53:00...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:01...
53:02...
53:02...
53:02...
53:02...
53:02...
53:02...
53:02...
53:02...
53:02...
53:02...
53:02...
53:02...
53:02...
53:13...
53:48...
53:49...
53:53...
53:54...
53:56...
53:58...
53:59...
53:59...
54:00...
54:01...
54:04...
54:04...
54:04...
54:04...
54:04...
54:07...
Commentaires

Recommandations