Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 7 heures
Watch Sandokan Season 1 Episode 8 (2025) full episode online in HD quality. Stream the latest episode of Sandokan on Dailymotion now.
Transcription
00:01Sous-titrage FR ?
00:33Sous-titrage FR ?
01:00Sous-titrage FR ?
01:29Sous-titrage FR ?
01:42Sous-titrage FR ?
01:45Sous-titrage FR ?
01:46Sous-titrage FR ?
01:49Murray ?
01:51The warders said you took the last shift.
01:55I have no idea, sir.
01:58Someone must have performed an act of grace.
02:00Just hang him anyway.
02:01Even if he's dead.
02:03So everyone can see.
02:06Whatever my opinion may be worth to you,
02:08I wouldn't parade Sandakan's body around.
02:11Rather, I'd feed it to the beasts in the jungle.
02:14No, no tomb, no tomb, no martyr.
02:17This time I agree with Brooke.
02:25I really hope you end up between some tiger teeth.
02:32God bless you.
02:32God bless you.
02:42God bless you.
02:55There 함께 know the
02:56Thank God soaps coming.
02:56Good life.
02:57Come on.
02:58Okay.
03:00Go on.
03:11Sous-titrage FR ?
03:34Sous-titrage FR ?
04:14Sous-titrage FR ?
04:17Sous-titrage FR ?
04:28Sous-titrage FR ?
04:58Sous-titrage FR ?
05:00Sous-titrage FR ?
05:08Sous-titrage FR ?
05:11And once all of this is over, I'll be at your side.
05:18Forever.
05:35He poisoned himself.
05:39Apparently somebody performed an act of grace.
05:44Then we have nothing left to say to each other.
05:48There is something I have to say to you.
05:55I never wanted your mother to end up in an insane asylum and I don't want you to go to
06:02one now, either.
06:03I don't believe you.
06:13I don't believe you.
06:33I've been away so often, if I had been away so often, if I had been by her side, it
06:42was my fault.
06:48And all I'm asking is that you don't hate me for it, because I already do that well enough on
06:54my own.
07:07Hatred doesn't suit me.
07:09Thanks.
07:13But I'll never forgive you for Sandakan or his people.
07:17That man would have ruined you.
07:21And as for their tribe, progress does require some sacrifices.
07:27You can fool yourself, but not me.
07:49You can fool yourself, but you can fool yourself.
08:07Il y a un bateau waiting pour vous.
08:08C'est ce que vous vous promettez ?
08:26Tout dans ces trunks.
08:40Est-ce que vous n'avez pas fait ?
08:44Certaines battements n'est pas gagné.
08:47Elle est waiting pour un message de vous,
08:50de savoir que vous êtes vivant.
08:53À votre côté, pour toujours.
08:55S'il vous plaît.
09:04All right, allons-y, les gars !
09:18Please, please, please, please, please.
09:21Please, don't let it be dead.
09:23I wouldn't ever see.
09:25It's actually fine.
09:27Everything went well.
09:33How is he ?
09:35He's alive.
09:35Met him for sour work.
09:39Did he have a message for me ?
09:42At your side forever, that's what he said.
09:46We made a pact.
09:47I saved his life.
09:50Did you really give him up ?
09:52Yes.
09:56But I had to give him hope of seeing me again.
10:00Otherwise, he never would have left.
10:04Hmm.
10:10Now...
10:12You don't need to think about this anymore.
10:14Well...
10:15In a few days, we'll set sail aboard the Royalist.
10:18Get far away from here, and leave all of this...
10:22Behind.
10:23...
10:26...
10:30...
10:31...
10:35...
10:37...
10:40...
11:07...
11:09...
11:37...
11:43...
11:44...
11:44...
11:50...
11:51...
11:53...
11:53...
11:53...
11:53...
11:54...
11:55...
11:55...
11:55...
11:55...
11:56...
11:56...
11:56...
11:57...
11:57...
11:59...
11:59...
12:00...
12:00...
12:01...
12:01...
12:02...
12:02...
12:08...
12:09...
12:19...
12:22...
12:23...
12:23...
12:23...
12:24...
12:24J'ai quitté lui, mais ils ont payé pour ça. Ils ont payé pour ça.
12:29Calme-toi.
12:41Quoi tu veux?
12:44La forgiveness de la vente qui n'est plus avec nous.
12:48Vous êtes en le droit, please.
12:51A friend can no longer forgive you.
12:55God can.
13:00Don't you want me to do something alone?
13:04Vamos.
13:09Last time I were one, I still believe in God.
13:15Then I learned that his justice doesn't exist on this earth.
13:20So I had to pay things into my own hands.
13:27And how did that go?
13:34Father!
13:35Father!
13:39I can accept you, cross-father.
13:45Please.
16:48In front of everyone
27:52J'ai convaincée à l'arrivée, à l'arrivée, à l'arrivée, et vous savez comment je l'arrivée ?
28:03J'ai l'arrivée !
28:05J'ai l'arrivée !
28:11J'ai l'arrivée, j'aurais pu avoir une fin de fin.
28:14J'aurais pu gagner, j'aurais pu gagner.
28:18J'aurais pu gagner.
28:21J'aurais pu gagner.
28:41J'aurais pu gagner !
29:04Sous-titrage Société Radio-Canada
29:31Sous-titrage Société Radio-Canada
30:08Sous-titrage Société Radio-Canada
30:16Sous-titrage Société Radio-Canada
30:22Just so I understand, up until yesterday, I was a Mongol, a bastard.
30:30Yet now you're entrusting me with the command of the Labuan garrison to repress a revolt.
30:36How much do you want?
30:38Money won't be enough this time.
30:40Of course.
30:42You want my daughter?
30:44Not only.
30:46Get a piece of paper, a pen, and the official seal of the consulate.
30:53Depose the sultan and make me first rajah of Sarawak.
31:18I thought you slept in your uniform.
31:20What happened?
31:22Sandican's poisoning has enraged the consul.
31:25I took the blame.
31:27Come with me.
31:28After this battle is won, I need trusted people around.
31:31How would you like to be the right-hand man of the first white rajah of Sarawak?
31:38Quite the career you've made for yourself.
31:42After everything we've been through, you still don't trust me.
31:45I'll govern these territories sensibly.
31:48I'll change things.
31:49You'll begin your reign with carnage, eh?
31:54I'll put it in love.
32:19Broke, Friedrich?
32:20C'est parti ? C'est parti ?
32:22Qu'est-ce qu'il y a de ça ?
32:23Revention contre le sultan et le consul.
32:29Qu'est-ce que Marie-Anne ?
32:31Elle est attendue pour moi à Laborde.
32:34Quand on se réveille le sultan,
32:35on va recevoir.
32:39Elle ne veut pas me faire.
32:42Marie-Anne et Brooke,
32:45j'ai vu qu'on se réveille à Laborde.
32:48Nous étions discuté sur la route où elle a dû te laisser.
32:54Quelle route ?
32:56Pour sauver votre vie.
33:00Elle a donné son amour pour toi et elle va vivre et être mort.
33:06Elle a fait ça pour toi,
33:11et pour eux.
33:13Elle a plus de Dieu que nous avons.
33:21On l'a dit,
33:22Et on a dit qu'il est plus tard,
33:25on va être à l'autre côté.
33:28Allé.
33:35Je n'ai pas d'éloigné à elle, mais c'est pour moi.
33:39Tu vas attendre pour moi.
33:48Ne pas d'éloigné, Marianne.
33:51Toujours en confiance en ta liberté.
33:54Comment tu as l'aideré de venir ici?
33:59Je n'aurais jamais imaginé que votre mère m'aiderait m'aiderait.
34:06Si je pouvais faire ça, je l'aurai.
34:09Tu devrais avoir pensé avant de l'arrêter en un incroyable asylum.
34:12Elle m'aiderait.
34:16Et je ne voulais pas te perdre.
34:19Tu ne pouvais jamais me perdre.
34:21Ce n'est pas vrai.
34:23J'ai vécu les meilleurs moments de vie avec toi.
34:29C'est comme la première fois que tu n'as pas entré à cette maison.
34:33Et tu as commencé à descendre de la maison.
34:35Je suis tellement heureux.
34:38Et tu disais, «Auntie, tu peux voir la mer ? »
34:43Ça m'a fait croire que oui, je pouvais vous présenter comme moi.
34:54La fille que je n'avais jamais.
34:57Je n'avais jamais été.
35:00Je n'avais jamais été.
35:02Qu'est-ce que tu veux de moi ?
35:04La forgiveness ?
35:06Je viens juste de dire bonjour.
35:09Où vas-tu ?
35:10À Londres.
35:12Il n'y a pas de place pour moi ici.
35:15Maintenant que Brooke est retournée dans ton père de bonheur,
35:19tu m'aiderait.
35:20James et mon père ont reconcilié ?
35:22Le père a pris à Brooke en charge de reprimer la révolution des savages.
35:25Et James a accepté.
35:27Pourquoi n'est-ce pas qu'il n'a pas ?
35:33Je suis désolée, mais tu ne peux pas partir la villa.
35:37C'est quoi ?
35:37Fais-le ?
35:38C'est parti !
35:39C'est parti de la nouvelle garrison, Commander.
35:41Captain Brooke.
35:47C'est parti.
35:50Mon mariage est essayé de m'arrêter.
35:52C'est parti.
35:53C'est parti.
35:59C'est parti.
36:01C'est parti.
36:02J'ai dit que les pirates ont reçu des forces avec les tribunaux.
36:05Bien sûr.
36:06L'adamné la mort de leur leader.
36:08C'est si il est mort.
36:11En commençant à la percyés que je vis les guerres de la base du combat,
36:15et que les natives sont armés, avec les armés.
36:18Je me le doute de qui ils peuvent avoir des d'autres.
36:21Les pirates.
36:24Ou peut-être que le progress peut avoir besoin de la petite paire.
36:28Juste comme la massacre que tu as fait, consul.
36:34Je n'ai pas encore payé le prix, mais vous, vous avez utilisé tout le monde pour obtenir exactement ce
36:40que vous voulez.
36:41Zendikin, les tribus, moi, même Marie-Anne.
36:46Elle ne va jamais vous pardonner pour cela.
36:49Après avoir gagné, mon amour pour Marie-Anne va nous porter à tous.
36:55Je ne serais pas sûr.
37:12Sous-titrage Société Radio-Canada
37:30de la boathouse.
37:31Merci.
37:34Marie-Anne,
37:36ce que je vais dire de votre père ?
37:39Ce que vous avez toujours dit,
37:41c'est que je n'ai pas mal.
37:47Je l'ai vu mort avec mes propres yeux.
37:51C'est-à-dire qu'il n'est pas lui ou ses gosses.
37:54Les gosses n'existent.
37:56Ils sont seulement gagnants et les losers.
38:01Votre Majesté, ils sont venus.
38:18Capitaine,
38:20ils sont attendus de la parole.
38:21C'est parti.
38:57C'est parti.
39:35C'est parti.
39:37C'est parti.
39:40C'est parti.
39:45C'est parti.
40:24C'est parti.
40:26C'est parti.
40:28C'est parti.
40:30C'est parti.
40:30C'est parti.
40:32C'est parti.
40:36C'est parti.
41:07C'est parti.
42:44C'est parti.
42:47C'est parti.
42:50C'est parti.
43:05C'est parti.
43:08C'est parti.
43:09C'est parti.
43:17Où est ton maître ?
43:21Est-ce que c'est worth mourir pour que tu es passé ?
43:31Est-ce qu'il y a une porte ?
43:32Est-ce qu'il y a une porte ?
43:43Est-ce qu' parle du d'un bandage en main ?
43:46Est-ce qu'il y a une porte ?
43:56Est-ce qu'il y a une cuisine ?
44:03Est-ce qu'il y a une porte ?
44:06Est-ce qu'il y a deux ?
44:15C'est parti.
44:46C'est parti.
45:21C'est parti.
45:47C'est parti.
45:48C'est parti.
45:48C'est parti.
45:48C'est parti.
45:51C'est parti.
46:31C'est parti.
46:33C'est parti.
47:13C'est parti.
47:14C'est parti.
47:15C'est parti.
47:16C'est parti.
47:17C'est parti.
47:18C'est parti.
47:18C'est parti.
47:51C'est parti.
47:56C'est parti.
49:05C'est parti.
50:38C'est parti.
51:11C'est parti.
51:24C'est parti.
51:32C'est parti.
51:42C'est parti.
51:47C'est parti.
51:49C'est parti.
51:50C'est parti.
51:51C'est parti.
51:59C'est parti.
52:00C'est parti.
52:47C'est parti.
52:50C'est parti.
52:50C'est parti.
52:51C'est parti.
52:52C'est parti.
52:54C'est parti.
52:55C'est parti.
52:56C'est parti.
52:58C'est parti.
53:04C'est parti.
53:07C'est parti.
53:09C'est parti.
53:12C'est parti.
53:12C'est parti.
53:15C'est parti.
53:19C'est parti.
53:22C'est parti.
53:22C'est parti.
53:37C'est parti.
53:38that the new raja has abolished slavery
53:51baby of homie c'est jacques a guy hey jaham a r2p rakey there's nothing but
54:02yay to mary lee a coffee niki
54:35Sous-titrage MFP.
54:38Forever.
55:08Well, what's our route, Captain?
55:12James and my father will be relentless in hunting us down.
55:21Ideas?
55:23We need an unknown island, all to ourselves, where we can live free.
55:29Like Tortuga, a pirate republic with no masters and no servants.
55:33I know a place that would do the trick.
55:37I heard about it in Singapore, from an old sailor who was once shipwrecked there.
55:43It's an uninhabited paradise.
55:46And best of all, it isn't marked on any maps.
55:51So, how do we find this place?
55:56That old sailor recorded the position by using the stars.
56:04Mon prochain.
56:06It means the disappearing island.
56:10Sounds like it was made for us.
56:14It's decided.
56:16Set sail for mon prochain.
56:24Are you sure these coordinates are correct?
56:27With a little luck, are you all right?
56:29I think I'd bet on that.
56:42Where are you?
56:43I didn't know it.
56:47You start talking about it.
57:20...
57:50...
58:20...
58:22...
58:24...
58:26...
58:27...
58:29...
58:30...
58:33...
58:35...
58:37...
58:39...
58:46...
58:47...
58:49...
58:51...
58:52...
58:57...
58:58...
58:58...
58:59...
59:00...
59:00...
59:01...
59:01...
59:01...
Commentaires

Recommandations