Skip to playerSkip to main content
  • 9 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00.
00:00.
00:00.
00:00.
00:00.
00:01.
00:02.
00:10.
00:19How do you do it?
00:22Why did you say it was a success?
00:26Look, if you want to see what you want.
00:29What is it?
00:36Films.
00:37Bravo!
00:42No one can't escape from us.
00:46Did you put a cap on my mom?
00:48We didn't have a choice.
00:49With this woman, we can only do it with her.
00:54Okay, and what do you want from me?
01:01What do you want from me?
01:03What do you want from me?
01:12Why?
01:13What do you want from me?
01:18Why?
01:18What do you want from me?
01:23If the client wants to tell me something,
01:26then I'll come to the office.
01:29I'm a professional.
01:31I'm a professional.
01:31He's a good friend.
01:32He's a good friend.
01:34He's a good friend.
01:34He's a good friend.
01:35He's a good friend.
01:37He's a good friend.
01:39I'm a good friend.
01:42I'm a good friend.
01:43I'm a good friend.
01:43Why do you do so?
01:44I don't understand.
01:46Okay, let's go.
01:52And I'm a good friend.
01:53I don't know.
01:55But I don't think there's a connection with our problem.
02:08What do you want from him?
02:10How do you feel?
02:12I'm a good friend.
02:15and I liked one of them.
02:17Why did you do that?
02:23I will open the door or the door.
02:27I'm sorry.
02:29How are you saying?
02:31It's been very cold.
02:32We're not able to stop in the house.
02:35It's not easy, Chedo.
02:37Let's take one night in the house,
02:40and you'll understand.
02:42We'll see you later, Mom.
02:43Mamo,
02:44you've seen you very well.
02:46You've seen you special attention,
02:48and you've seen you comfort?
02:50It's not easy.
02:52When the door is closed,
02:54you'll understand you.
02:56And you'll know how you are.
03:00You're a lot of pain, Mamo.
03:02Even in the arrest,
03:05you'll see what you say.
03:07You'll hear me.
03:08You'll hear me.
03:10You'll hear me.
03:15Good morning.
03:16Good morning.
03:16Good morning.
03:16How are you, Mico Fatma?
03:18Everything on the street?
03:19You're a little bit.
03:21How are you feeling?
03:21How are you feeling, Asinko?
03:23I don't want to understand you.
03:26I don't think I'm yours.
03:30I don't want to tell you all to make you.
03:31what are you feeling?
03:32But I don't want to have to do this for a while.
03:34But when are you doing something?
03:36I don't need you to stay on the street.
03:41You'll hear me.
03:41You will not have the way to go.
03:44If it is a time that you have to protect your eyes,
03:46it is not a way to protect your eyes.
03:47It's a way to protect your eyes.
03:48I'm not a way to protect your eyes.
03:53I'm not going to leave you on this way.
03:54Mom, how do I do this?
03:55We had lots of kids in the way.
03:57Now we have a lot of kids in the way.
03:59I'll show you on the way to the advocate.
04:02He knows how to go to this way.
04:04We've mentioned this way and...
04:06Yes, it's not just that I'm not sure.
04:12Good, Filius. Is it something you want?
04:14Good, I'm going to get you. Is it a house?
04:17No, he's gone in the morning. How did he?
04:22He's got these pictures for the boy.
04:27I'm going to get them.
04:28They're going to get them very successful.
04:31They're not so much work.
04:42Who are these?
04:55How are you looking for?
04:57Oh, my mother!
05:13Tahir,
05:14ти знаеш ли за тези снимки?
05:17Погледни.
05:32Както се свържа с Иляс?
05:35Филис, ако телефонът му е изключен,
05:38това означава, че не иска да говори с никого.
05:41Така ли?
05:42Да.
05:43Виж сега да ще.
05:45Иляс е мой син.
05:47Обичам го.
05:48Но на него не може да се разчита.
05:52Много сърца е разбил, казвам ти.
05:55Защото гледам напоследък се навърташ около него.
05:59За твое добро, мила.
06:01Ще бъде жалко за теб.
06:05Моля.
06:07Моля.
06:08Нищо подобно.
06:09Зед ми е открил следите на Асие.
06:13Това исках да кажа на Иляс.
06:15Да не преследва повече момичето и да не си прави иллюзии.
06:19Исках да го предупредя.
06:21Но вие за какво си мислите?
06:24Ааа, така ли?
06:26Джемшит намери ли Асие?
06:27Почакай.
06:33Довиждане.
06:36Остави я да си върви.
06:39Да излезем ли навън за малко?
06:49Боже, дай разум на това, момче.
06:58Добре.
06:59Както и да е...
07:01Много закъснях, ще взема Зафер.
07:03После отиваме на рождения ден на Гюл.
07:05Много те моля.
07:07Предупреди си Бел да не казва на Зафер, че са открилия си.
07:09Разбрали?
07:10Пах ще стане бъркотия.
07:12Или аз ще научи всичко, когато се прибере.
07:16Чули?
07:16Добре да ще.
07:19Целуни внучката ми от мен.
07:21Ако можех, и аз щях да дойда с вас.
07:24Ще взема тук за неколко дни.
07:26Тогава ще й се поръдваш.
07:27Добре.
07:28А, чакай, чакай.
07:29Купих подарък на малката.
07:31Ела да ти го дам да й го занесеш.
07:34Ела, аз мен.
07:37Момичета!
07:39Или аз вече ще работи тук, заедно с нас.
07:43Честито!
07:44Благодаря, благодаря.
07:46Извади късмет от вас от парцала.
07:49Работете с ръцете, с ръцете.
07:52Не с устата.
07:53Хайде, дайте му престилка.
07:54И една шапка.
08:05Благодаря, майсторе.
08:06Дай да ти целу на ръка.
08:09Няма нужда.
08:10Свали я.
08:12Добре, покри цялата коса.
08:14Ето така.
08:18Какво взявате?
08:19Работете, работете.
08:20Как ми стои?
08:21Екстра.
08:22Хайде.
08:22Благодаря.
08:26Благодаря.
08:35Благодаря.
08:38Благодаря.
08:54Благодаря.
08:56I'm not sure how it is.
09:00But I'm not sure how to do it.
09:03But I don't know how to do it.
09:04We are not sure how to do it.
09:05I'm sure.
09:07I know that you are a good person, but I'm sure it's a good thing.
09:12How did you say it?
09:15I'm not sure how to do it.
09:17I'm not sure how to do it.
09:17I'm not sure how to do it.
09:20Why?
09:21Why?
09:23Because it's because of the information that you have given a friend.
09:28You've got to do it, L'O'N'Z'I'P'L'I'C'.
09:31You've got to do it, L'O'N'Z'I'P'L'I'C'.
09:34You've got to do it, L'O'N'Z'I'P'L'I'C'.
09:34You've got to do it.
09:38I know you've got to do it.
09:41You've got to do it.
09:44I'm not sure how to do it.
09:49I don't know how to do it.
09:50He's got to do it, D'O'N'Z'I'P'L'I'C'I'P'L'I'C'.
09:54I'm not sure how to do it.
09:56I'm not sure how to do it.
10:00I don't know how to do it.
10:09You have to do it.
10:13I can't wait, Azin.
10:14Come on, she's got one, I'm a woman!
10:21How is she?
10:24She's been able to join us on the way.
10:28Not at all, I had a cup of tea, I had a cup of tea.
10:32I had a big deal with my hand.
10:35I had to leave a cup of tea.
10:37I had a cup of tea, I had a cup of tea.
10:40I had a cup of tea.
10:41I had a cup of tea.
10:42I had a cup of tea, I had a cup of tea.
10:43Yeah, I'll say, I'll tell you, I'll tell you.
10:45Your wife has taken the gadget out of the house.
10:49Yes, exactly.
10:50My, my, my.
10:52My, my, thank you very much.
10:56How are you trying to make this woman?
10:58Is it to me?
11:02I don't know.
11:04Just before one day, I'll tell you.
11:07How can I get it?
11:10I'll tell you.
11:12It'll be fine.
11:15It'll be fine.
11:16It'll be fine.
11:18You know, when everyone thinks like me,
11:25I'll tell you.
11:28I'll tell you again, listen.
11:29And where are you from?
11:31If you think so many assumptions,
11:33people should go after you.
11:37I fucking feel like I'm trying to do that.
11:38I'm feeling that I don't think so.
11:42I have to fix that.
11:47No, talk about this, Tahir.
11:50Of the people who I know,
11:54you are the best, the most clear, the most wise.
11:57You are the only true man.
12:00Don't you compare yourself with this idiot.
12:02T he is an normal.
12:04No, be perfectly honest with yourself.
12:08Sybil, Sybil, Sybil.
12:36Влизам при мама.
12:37Добре, аз тръгвам.
12:53Алло, Четин?
12:55Не искам да живея в хотел.
12:58Харесах си една къща, ела и ми я купи.
13:04Така ли?
13:06Ами, добре тогава.
13:10Хайде.
13:11Утре ще дойдем си пек.
13:17Утре лекарската комисия се събира по моя въпрос.
13:20Ако решат, че съм здрав психически, сме свободни.
13:25Нали ще дойдеш с мен?
13:27Не искам да ходя сам.
13:28Ако не ме пуснат...
13:30Защо да не те пуснат?
13:32Не се боя, ако те задържат, а ще те отвлека.
13:35Благодаря.
13:37Ще купим къщата.
13:39Ще я мебелираме заедно.
13:41Само ми дай да пазарувам.
13:44Добре.
13:45Ще пътуваме.
13:47Ще пазаруваме.
13:48Ще живеем така, както искаме.
13:50Ще отидем да ядем пица до колата в пиза.
13:53Разбира се.
13:54Но аз нямам паспорт.
13:56Ще ти издадат за 24 часа.
13:59Четин ще го ради.
14:00Добре.
14:04Виж, тази улица е много хубава.
14:14Бе ли по-бързо?
14:16Обядът започва след малко.
14:18Ето, Беля.
14:21А си е.
14:22Не му се кари от първия ден.
14:24Не дей.
14:25Дай да ти помогна.
14:27Виж сега.
14:29Дръж краставицата така, за това става бавно.
14:33Не така, чакай.
14:35Трябва да беляш по-тънко.
14:38Момичета!
14:39Оставете човека на мира.
14:41Нямате ли си работа?
14:45Или аз?
14:46Дай краставиците на Асие.
14:48А ти ела при мен.
14:58Ето ме.
15:00Опитай ядането да видим каква ще кажеш.
15:03Майсторе, ти сериозно ли?
15:04Да.
15:06Мириши много апетитно.
15:10Има ли кисело мляко?
15:11Има естествено.
15:13Асие?
15:14Момиче, донеси кисело мляко от хладилника.
15:18Тега и най-лясли ще слугувам.
15:21Не мърмурете, работете!
15:24Виж кое време е!
15:25А вие един таратор не сте направили.
15:27Таратор?
15:30Майсторе, не си ли доста груб с тези и момичета?
15:34А ти ги поощряваш.
15:35Опитай ядането.
15:50Майсторе, каже.
15:54Опълнената чушка е страхотна.
15:56Че как иначе.
15:59Това е.
16:00Да, това е.
16:02Признавам те за готвач номер едно в целия свят.
16:09Честна дума, ти си моят идол.
16:11За мен е чест да работя с теб, майсторе.
16:13Чест!
16:14Слушай.
16:16Само ти оценяваш вкуса на пълнената чушка.
16:19Само ти го оценяваш.
16:21На тези и боламач да им дадеш няма да разберат.
16:24Само, че майсторе...
16:25Кажи.
16:27Струва ми се, че тук те подценяват.
16:29Така ли?
16:30Много жалко.
16:31Яш, яш.
16:33Я, майсторе.
16:35Да, това е хубава новина.
16:37Да.
16:38Може да оттегли жалбата срещу майка Фатмаш.
16:40Том снимките са интимни.
16:43Какво става?
16:44Има ли новини по нашия случай?
16:46Да, има господин комисар.
16:48Имаме снимки, които уличават Айча в непристойно поведение.
16:54Добре.
16:56Господин комисар, ако сте свободен в събута вечер, ви каним на вечеря.
17:04Много сме ви задължени.
17:05Искаме да ви се отблагодарим.
17:08Всички младожеци правят така, канят на вечеря хората, които...
17:15Синко, вие имате ли собствен дом?
17:18Когато се здобиете стъкъв, тогава ще ме поканите.
17:23Не отваряйте работа на майка си на празно.
17:26Хайде.
17:35Какво правиш?
17:37Какви са тези покани за вечеря?
17:39Как какви?
17:41Уважавам шефа.
17:43Той ми е като баща.
17:48Мости?
17:49Да.
17:50На колко години е комисарят?
17:53Не знам. Около 40-40 път.
17:5640 път?
17:57Ще стане.
17:59Зафер, кажи какво ще стане?
18:02Сега за него ли гласиш, Сибел?
18:04С това ли ще се занимаваме?
18:06Хайде и закъсняваме.
18:07Слушай, не говори глупости.
18:09Мама, никога няма да даде дъщеря си на бдовец.
18:11Казвам ти да знаеш.
18:13Забрави тази работа.
18:14Хайде върви детето ни чака.
18:17Дъщеря си не, но...
18:19Братко Ополудяли, ореждаш тъщата с комисаря?
18:23Това е тайна.
18:25Зафер, хайде...
18:26Идвам.
18:31Еци!
18:33Ти си страшен, майсторе.
18:35Страшен съм.
18:36Имам здрава ръка.
18:38А си е?
18:40Изморена ли си седни за малко?
18:42Не благодаря, ще седнат там.
18:46Вече ти казах да не глезеш това, момиче.
18:50Табла ли играете?
18:52Да.
18:53И кой би е?
18:54Как кой? Майсторът естествено.
18:56Кой друг?
18:58Хайде.
19:00А си е?
19:01Искам да ти кажа нещо.
19:04Може ли да седна?
19:11Разбери ме правил, но...
19:14Намеренията ми спрямо тъп са чисти.
19:20Нека поговорим.
19:22Може ли да те поканя на обяд?
19:24Ако не е друго...
19:26Поне, ще се опознаем.
19:29Ще ти разкажа за себе си.
19:31Може да се с приятелим.
19:33Зики, благодаря ти, но нямам никакво време.
19:36Добре.
19:38Тогава някой друг път.
19:41Този май се навърта около момичето.
19:44Ще видим тази работа.
19:50Майсторът, не трябва ли да защитаваме колешките от кухнята?
19:54Разбира се.
19:55Не мога да понасям това все.
19:58Хайде.
19:59Иди и го сложи на място.
20:02Ще го сложа и още как.
20:09Извинявай, това псе притеснява ли те?
20:13Какво ти псе ли ме нарече?
20:15И какво ще ми направиш?
20:17Искам да видя.
20:19А?
20:19Или аз махай се от тук.
20:22Ще ми изгонят.
20:24За мен не е проблем.
20:25Майсторът ми нареди.
20:28Какво да правя?
20:29Каза ми, иди и сложи това псе на място.
20:31Да не си посмял! Разкарай се!
20:34Иляс, стига! Спрете!
20:36На кого посягаш тебе? На кого?
20:37Иляс, стига!
20:39Зеки, Зеки, не дей, моля те.
20:41Моля те.
20:42Върви си, ще ме изгонят, не дей.
20:46Чупката, хайде!
20:48Да не съм те видял!
20:49Иляс!
20:51Ако работиш сама в разни фабрики, това те чака.
20:54Преди ти да дойдеш тук, нямах никакви проблеми.
20:56Виждам!
21:03Майсторът, кой е наред?
21:08Майсторът, кой е наред?
21:11Чичо Бахатин!
21:13Здравейте, как сте?
21:14Благодаря да ще.
21:16Как да съм все така?
21:18Как?
21:19Офисът ми е ето там.
21:20Близо е да ви почерпя едно кафе.
21:23Благодаря да ще.
21:24Някой друг път.
21:26Има малко работа.
21:28Чичо Бахатин,
21:30зед ми Май е намерила си.
21:33Така ли, къде?
21:34Къде?
21:35Не съм много сигурна.
21:37Май не трябваше да ви казвам, но...
21:39Изглеждахто много огрижен.
21:41Исплъзна ми се от устата.
21:44Господин Джимшит,
21:45знае къде е дъщеря ми, а не си е направил труда да дойде и да ми каже, че е добре.
21:50Това е просто предположение.
21:52Не съм сигурна.
21:54Разбира се, страх го е, че ще я хвана за ръката и ще я върна в къщи.
21:58Ще я заключа отново.
22:00Искам само да знам, че е добре.
22:02Че ако ѝ потрябва нещо, баща ѝ е.
22:06Насреща ѝ, ще ѝ помогне.
22:08Това е.
22:09Не се тревожете.
22:10Тя сигурно е добре.
22:13Ще намеря адреса ѝ, обещавам ви.
22:18Бъдете спокоен.
22:19Да, да.
22:37Аси е.
22:38Аси е.
22:39Аси е.
22:39Аси е.
22:39Може ли да мина?
22:41Аси е, виж.
22:42Добре, подредила си си живота.
22:44Покажи ми детето, не сейна ти.
22:46Нямаш право да криеш мехмет от мен.
22:49Ти ми даде дума.
22:51Изпрати съобщение на Нермин.
22:52Какво стана?
22:53Минаха три седмици.
22:55Аси я искам да видя сина си, моляте.
23:01Добре.
23:01Но при едно условие.
23:03Какво е то?
23:04Ще ме оставиш на мира.
23:05И ще напуснаш работа.
23:06Не, не, не, не.
23:07Това няма да стане.
23:09И аз искам да започна нов живот.
23:10Край с моторите и ралитата.
23:13Затворих тази страница.
23:16Във фабриката ми харесва.
23:18Работата е приятна.
23:19Имам осигуровки.
23:21Нали ти не стояваше да си намеря нормална работа?
23:27Главният готвач ме обича.
23:30Чакаме светло бъдеще.
23:32Ще стана царят напълнените чушки.
23:37Никога няма да пораснеш, нали?
23:40Когато се върнеш при мен ще стана мек като памук.
23:43Остави ме на мира.
23:45Не се занимавай с мен.
23:47Не съсипвай всичко, което изградих с толкова много труд.
23:52Просто искам да съм до вас, а сие.
23:55Близо до вас.
23:57Готов съм да направя каквото трябва.
24:03Добре.
24:04Влизай в колата преди да съм променила решението си.
24:14Знам къде живеете. Осведомен съм.
24:17Или аз всичко това ще гали ти се струва.
24:19Защо не приемаш на сериозно живота ми?
24:21Нашият живота си е. Нашият.
24:25Твоят живот е свързан с мен.
24:27Крайно време е да го разбереш.
24:29Добре.
24:33Добре.
24:35Добре.
24:37Добре.
24:42Добре.
24:50Добре.
25:16Зараз...
25:17Нараз...
25:18Ильяс!
25:20Ильяс.
25:21Домат ням и за теб.
25:23Липсвах ли ти?
25:24Ела, престаткот.
25:24Редеца на Опашка пред вратата, прииждат.
25:31Ох...
25:33Добре дошли.
25:35Здравейте.
25:36Yes.
25:37It's the best friend of our friend.
25:41Yes.
25:42How did you find it?
25:44Not only this, but I started working in the factory.
25:47How did you find it?
25:49How did you find it?
25:53Wait, wait, wait, Jim Shit.
25:56I'm going to go!
25:57I'm going to go!
25:59I'm going to go!
26:00Thank you!
26:02I'm going to go!
26:05I'm going to go!
26:06I'm going to go!
26:08I'm going to go!
26:09I'm going to go!
26:10But, Tadko, much more for you!
26:14I'm going to go!
26:18We're at Jim Shit!
26:19So, it's been a bit of a guy!
26:24I'm going to go!
26:25I'm going to go!
26:27Who knows how you think about it!
26:30I thought that's nice to be here.
26:32Where can I go?
26:34I'm going to go!
26:34But I decided to go,
26:36it's going to go!
26:39I'm going to talk to you!
26:41At the end of the day, Jim Shit,
26:42I was going to go,
26:43I was going to go!
26:45I'm gonna go!
26:46And that's good!
26:49I'm gonna get up!
26:49After I'm going to go, Jim Shit!
26:52I was going to go!
26:53If I did not go!
26:56Wait, wait, what did you say?
27:02Tell me everything about you.
27:35What did you do?
27:37What did you do?
27:38Why did you do so much?
27:40Let me go, Filius.
27:53What did you do?
27:56I'm in love with one person.
27:59That's okay to understand.
28:02Let's talk about it.
28:04How do you share it with someone?
28:06You don't have a clue.
28:09I'm doing a clue.
28:10As you did and Eliaz are together.
28:17I saw them coming from the factory.
28:21I'm fun.
28:25They may have to be together together,
28:27so they will start a new life.
28:29And it's not so funny.
28:34It's crazy, that I wanted to tell you what I wanted to tell you.
28:42It's not easy to tell you.
28:46What factory?
28:48I am here every day and every night.
28:52I've seen it.
28:54I've seen it.
28:55I'm interested in it.
28:56I'm interested in it.
28:57It's not easy to tell you.
29:00It's not easy to tell you.
29:02It's the most important thing to see.
29:06It's the most important thing.
29:07I'm interested in it.
29:09I'm interested in it.
29:13Is it a shame or a self-serve?
29:17I don't understand.
29:20I'm going to go, Filius.
29:22I'm going to go.
29:23I'm not sure about it.
29:29It's the only one that I love you.
29:32It's the only one that I love you.
29:33The only problem is that it doesn't know you.
29:35The moment when the dreams of Elia is free from,
29:38it will be free from this...
29:41...to a...
29:41...to a...
29:41...to a...
29:44I don't know!
29:46I don't...
29:47I don't know.
30:08I told you, I told you,
30:12I don't know how much it is.
30:23But you know how much it is.
30:43I don't know how much it is on your own.
30:47I don't know where you are at your feet.
30:48Look, one moment.
30:52Look at it.
30:53It's from here, from the home of much.
30:58Where is your home?
31:00Where is your home?
31:07Where is your home?
31:14Why do you do it, Asiya?
31:21I don't want to understand what you've seen.
31:25But I see that I've lost my life.
31:28I see that I'm from the factory.
31:31Who knows what you've thought?
31:34I'm interested in what you've thought.
31:42You can tell me what you've said.
31:45You've got to think.
31:46You think that I'm thinking about you?
31:49Or you think that you've got together?
31:54I'm sure you've got to know what you've done.
31:58You've got to know what you've done.
32:01You've got to know how I've met you.
32:04You've got to know what you've met.
32:09You've got to know what you've done.
32:14Jemshit, I am not with him.
32:16He has followed him in Saliha and so he is getting to me.
32:20I am not saying to him.
32:23Why did you say to me?
32:26Yes, so.
32:28No, why not.
32:32Jemshit,
32:36Saliha, I have said that you had to go.
32:38I had to go.
32:41I told you to come and change my name.
32:44I have said that that is not true.
32:46I don't want anyone to tell.
32:50I'm trying to tell myself to see,
32:53that I could make myself myself.
32:55I also don't want anything to tell myself.
32:59Yes.
33:00You are just trying to tell myself something to tell.
33:08I am not saying something to me.
33:09I don't want between you and me to have any kind of relationship.
33:17Do you want to get out of your life, or?
33:23Yes.
33:24So it's the best.
33:31And from Mehmet, you're going to get out of your life.
33:34He's born in your hands.
33:45You can't forget me, nor He's going to get out of your life.
33:50If you don't get out of my way, you'll get out of your way, Jim Sheet.
33:53I'm going to get out of my way.
34:08I'm going to get out of my way.
34:18I'm going to get out of my way.
34:23I'm going to get out of my way.
34:27I'm going to get out of my way.
34:32I'm going to get out of my way.
34:40I'm going to get out of my way.
34:43I'm going to get out of my way.
34:46I'm going to get out of my way.
35:00I'm going to get out of my way.
35:07I don't know how much I can get out of the lives of the people.
35:17I can hold on every word, every wish.
35:25I can't live with so many of them.
35:32I can't live with so many of them.
35:36The house was the most important thing for me.
35:42To be like you want, Jemshit.
35:46No more we can see.
35:54How do I do?
36:00How do you expect me?
36:04How do you expect me?
36:11Mamo, bravo na tep.
36:13Mnogo e vkusno.
36:14Da ti e slatko.
36:15Da, Maiko Fatma.
36:16Sirene to, maslo to i najvece maslinite.
36:20Prekrasni sa.
36:21Tocno takia, bratko.
36:23Postarala se, уважих труда и я похвалих.
36:25Така се прави.
36:26Nali, mamo?
36:27Nali?
36:29Mamo?
36:31Da, milicak.
36:32Da si жива и здрава.
36:34Kaji ni, откъде черпиш тази енергия?
36:36Каква е тайната?
36:37Kaji ni, как и ние да сме като теб?
36:40Skapi, не закъсняваш ли за работа?
36:42Не е нужно да започваш такива теми рано сутрин?
36:45Тръгвай.
36:46Хайде, престъпниците чакат.
36:48Хайде.
36:49Bravo.
36:50Всички ми замазват очите.
36:53Усещам, че е круита нещо, но...
36:55Ще видим.
36:57Аааа, разбрах.
36:59Ще има семейен съвет.
37:02И заварения зет не бива да присъства, нали?
37:05Бо боже.
37:07Синко, все съм виждала заврени зетьове.
37:12Но такъв като теб не бяха.
37:14Нямам думи.
37:15Нямам.
37:17Хайде, скъпи.
37:19Хайде.
37:20Да ви е сладко.
37:22Върви, върви. Приятен ден.
37:28Или аз.
37:30Онази Филис, знаеш, вчера донесе снимки най-час някакъв непознат.
37:35Знам.
37:37Всичко ще се нареди, не се тревожи.
37:39Мислиш ли?
37:40Да.
37:40Ще и заложим двоен капан.
37:42Първо ще отегли жалбата срещу теб.
37:45После ще се разведе Стахир без никакви претенции.
37:49А ние няма да я обвиним, че е искала да му вземе къщата.
37:55Добре.
37:56Ако не се съгласи, снимките на които се целува с Берке, хоп, веднага ще се озоват в съда.
38:03Хубаво.
38:04Браво.
38:05Вчера, когато Филис дойде, каза някаква глупост.
38:09Джим Шит Бил намерила си.
38:11Да, искала да говори с теб, но не могла да се свърже.
38:14Щела да ти кажа да не заставаш на пъти им.
38:18Виж ти.
38:18Да, това каза мама и аз кастри, но не знам.
38:21Или аз какво цели това, момиче?
38:23Ако бях родила си на си малко по-грозен, щяхме да живем по-спокойно.
38:32Не влизаме в опасни води, аз тръгвам.
38:35Довиждане.
38:36Хайде, мамо, до скоро.
38:37Миличак.
38:38Да ви е сладко.
38:42Тега пък защо се нервира?
38:46Същият като покойният ви баща.
38:48Боже да не опочива в мир.
38:50А този да има дълъг живот.
38:52И таткови беше такъв ня.
38:54Досваше се и тръгваше.
38:56Не казваше къде отива.
39:06Филис, какво правиш тук?
39:08Защо не влезе?
39:11Не, не, изчаквам те тук.
39:13Майка ти не ме харесва.
39:15Все едно ти защо не си вдигаш телефона?
39:17Що за грубост?
39:19Ти поиска нещо от мен.
39:21Поиска да реша проблема между майка ти и Айча.
39:24И аз приех.
39:25Работя по въпроса.
39:27Налага се да ти звъня.
39:29Защо не си вдигаш телефона?
39:32Проблемът, май, не е такъв, какъвто го описваш.
39:37Стори ми си, че искаш да говориш с мен по друга причина.
39:40Казала си нещо на майка ми.
39:44Казала си да не заставам на пътя на Сие и Джим Шит.
39:48Това ли си казала?
39:52Чуваш ли се какво говориш?
39:56Ами да, казах го, но...
39:58Когато майка ти започна с наменците, малко се обърках.
40:04Не искам да бъда разбрана погрешно. Дойде мину, ми го казах.
40:08Браво.
40:09До вечера ела в кафенето. Ще поговорим, ако искаш.
40:13Открил си Асиена ли?
40:18С нощи тя дойде у нас.
40:20Разговаряха с дед ми дълго.
40:22Опитваше се да му обясни, че не е избягала с теб, че е невинна.
40:26Ех, горкото момиче.
40:28Много се страхуваше Джим Шит да не си направи грешен извод.
40:32Според мен изживяват време на криза в брака си.
40:35Ще говорим до вечера.
40:54Хубавото ми момче е да слушкаш, чули?
40:57Хайде.
40:58Ела, мемо.
41:00Кажи довиждане на мама.
41:04Махни се ръчичка.
41:05Чао, чао.
41:06Довиждане, мамо.
41:07Приятна работа, Асие.
41:08Благодаря.
41:21Добро утро.
41:21Добро утро.
41:22Добро утро.
41:23Асие.
41:24Асие.
41:25Асие, чуй ме.
41:26С нощи не исках да говоря пред учителката.
41:29Не ми беше удобно, но не можеш да останеш там.
41:33Ще ти не има хубава къща.
41:35Кога се развеждаш?
41:36След 10 дни.
41:38Добре.
41:40Виж, не искам да те притеснявам, разбери.
41:43Докато се разведеш, няма да чуеш от мен една дума.
41:47Няма да направя нещо, с което да те изнервя.
41:51Няма да те карам да вземаш решения, свързани с нас двамата.
41:56Обещавам.
41:57Но аз съм тук.
42:18Това па какво е?
42:22Какво е станало?
42:26Какво е тази бъркотия?
42:30Ресторантът е затворен. Всичко свърши.
42:34Ще го прехвърля една мемо.
42:36После ще си тръгна от тук.
42:39Ако си е реши да го отвори.
42:44Но не мисля, че ще иска.
42:59Много труд хвърлихме докато го изградим, Джимшит.
43:02Асия може да се върне след ден-два.
43:05Ресторантът работи добре.
43:07Защо да го затваряме?
43:10Не е ли грехота?
43:12И клиентите свикнаха.
43:14Виж, когато тя се върне ще и стане много мъчно.
43:17За това го казвам.
43:18Аз откриха си е.
43:20Не се притеснявай.
43:23Казах и.
43:24Няма да ѝ е мъчно.
43:26Къде са? Как са?
43:28Добре са. Добре е.
43:32И Ляс е добре.
43:34И той.
43:36От сега нататък
43:38не бива да стоим на пътя им.
43:45И мен гониш, така ли?
43:50Няма да мога да ти помагам.
43:53А ти няма да се справиш сама.
43:57Уморих се да мисля за Асия.
44:00Да се чуди от какво по-напред да я пазя.
44:04Не издържам вече.
44:11Не мога.
44:15Не ми се сърди.
44:40Не ми се сърди.
44:42Преводач Даниела Трифонова.
44:45Тон-режисьор
44:45Александър Маринов.
44:47Режисьор на дублажа
44:48Михела Минева.
44:50Студио Медиалинк.
45:03Редактор субтитров А.Семкин
45:04Корректор А.Кулакова
45:33Корректор А.Кулакова
45:46Корректор А.Кулакова
45:46Редактор субтитров А.Семкин
45:47Корректор А.Кулакова
45:47Корректор А.Кулакова
45:53Корректор А.Кулакова
Comments

Recommended