- 9 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Transcription by CastingWords
00:36Защото татко остана в миналото.
00:40От години съм си забранил да говоря, дори да мисля за миналото си.
00:48Че какво толкова страшно има в миналото, синко?
00:54Виж, аз съм полицай. Разбирам какво ти е.
01:01Ти...
01:04Чи да не си беглец.
01:07Татко...
01:10Джим Шит е загубил семейството си при заметресението.
01:15И малкият си син.
01:18По-добре не го разпитвай.
01:22Друг път ще говорите.
01:28Мемо се е събоди. Иди при него, ще се радва да те види.
01:32Хайде, аз ще му приготви храната.
01:34И ще я донеса.
01:36Добре.
01:37Добре.
01:44Добре.
01:44Добре.
02:02Добре.
02:03Добре.
02:09Добре.
02:32Добре.
02:35Добре.
03:05Радвам се, че се запуснахме.
03:08Някои хора са родени с късмет.
03:12Всеки можеше да е на мястото на Осман.
03:23Привет.
03:24Как сте?
03:26Охо.
03:26Добре.
03:27Добре.
03:28Здравейте.
03:30Заповядайте и седнете.
03:32Идвам беднага.
03:39Леле.
03:41Коя е тази красавица?
03:43Познаваш ли?
03:45Бълдъзата на Джим Шит.
03:47Филис.
03:48Чакай.
03:49Неговата бълдъза не е ли пек?
03:51Ооо.
03:55Сестрата на покойната му съпруга, бе.
03:57Мисли по-маштабно.
04:03Здравейте, дами.
04:05Здравей.
04:05Как си?
04:08Тук...
04:09Каресва ли ти?
04:11Да, много е приятно.
04:12Елегантно.
04:14Просторно.
04:16Радвам се.
04:18Приятно прекърване.
04:19Аз стрегвам.
04:20Джем.
04:22Джем.
04:25Грижи се добре за момичетата.
04:28Чули?
04:29Чао.
04:43Салиха?
04:44Няма ли да ни запознаеш?
04:47Ами, той и ние сега се запознахме.
04:49Филис с Джем.
04:53Приятно ми.
04:53И на мен.
04:58Как мина развода на Асия и Ляс?
05:01Нали имат дете?
05:02Не е било лесно май, а?
05:07Браво на теб.
05:09Веднага си разбрала.
05:21Добре дошли.
05:22Добре заварила.
05:24Здравей, Салиха.
05:26Как си?
05:28Добре.
05:36Добре.
05:37Добре.
05:37Келнерите ви са страшно любезни.
05:39Не, не.
05:40Той не е келнер.
05:41Йомер.
05:43Мъжът на Салиха.
05:45Дано не е чулка, го нарекохте.
05:49Боже, така ли?
05:51Ама тук всички ли крияте връзките си?
05:55Не разбрах какво точно попита.
05:57Знам ли?
05:58Асия е омъжена за зад ми, а ревнува бившия си мъж.
06:03Сестра е пък стреляла по своя бивш.
06:06Ти не поздравяваш мъжа си.
06:08Да продължавам ли?
06:11Добре.
06:12Аз ще обясня.
06:12Тоест, и Ляс, той...
06:15Не дей, не дей.
06:16Много сме гладни и приготвени.
06:18Нещо за хапване.
06:19Да, разбира се.
06:20Веднага.
06:21Ей сега.
06:22Отивам в кухнята.
06:24До скоро.
06:41Асия.
06:45Трябва да тръгвам.
06:48Джимшит, сине, до вечера те чакам.
06:50Вие ще спите в нашата спалня, Филис.
06:53Ще спи в стаята на Зафер и готово.
06:58Всичко е наред.
06:59Няма нужда, Филис.
07:00Няма да остава дълго.
07:02Пък и мислим да отворим ресторанта.
07:05Изчистиха пътя.
07:06Мария Мхан ще дойде утре.
07:08Ей...
07:09Добре, добре.
07:10Тогава.
07:11И аз сие ще се върне в дома си.
07:13Не може и да живеете отделно.
07:16Стига, татко.
07:17Сам си как да те оставя.
07:19И какво да ще?
07:21При вас ли искаш да дойда и да си срежа къщата?
07:25Така ли?
07:30До вечера ще дойдем.
07:33Хубаво.
07:34Браво.
07:36И не закъснявайте за вечеря.
07:39Хайде.
07:48Филис, къде си колата ми трябва?
07:50В момента хапваме.
07:53В кафенето на Иля сме.
07:55Ела е ти.
07:56Наблизо е.
07:58Добре.
08:14Състрата ще ви придружи до стаята госпожа Ипек.
08:17Идете и се настанете, а ние с майка ви ще си поговорим.
08:20Заповядайте госпожо.
08:23Върви да ще.
08:24Върви.
08:25Ей сега ще дойда.
08:28Хайде.
08:34Заповядайте, седнете.
08:45Вие ли ще останете с нея?
08:50Да.
08:52Не мога да кажа колко време ѝ е необходимо, но предполагам, че лечението ще трябва дълго.
09:02Разкажете ми подробно за живота на Ипек.
09:09Цели шест години.
09:11Тя имаше чудесен брак.
09:14Хората ѝ се виждаха.
09:19После се появи и онази проклетница.
09:23И дъщеря ми стигна до тук за една година.
09:28Едва и отнели пистолета.
09:32Кой знае каква можеш?
09:34Докторе, мисля, че е добре да знаете преди време сестра ми на мушка мъжа си.
09:52Да, с Иляс и Йомер израснахме заедно.
09:57Приятели сме от деца.
09:59По цял ден висяхме в сервиза на майстор Салих.
10:03Тогава се запалихме по моторите.
10:07Кемал не беше идол.
10:08Кой е Кемал?
10:10Покойният брат на Иляс.
10:11Беше голям спортист.
10:21Здравейте.
10:22Здравей. Добре дошъл.
10:23Веднага ще ти донеса прибори.
10:25Не, благодаря. Не се притеснявайте.
10:27Тръгвам веднага.
10:29Пилис до вечера ще спя при бащата на Асие.
10:32Не може да останеш горе сама.
10:35По-добре се върни в Истанбул.
10:40Виж, до вечера мислим да направим партии,
10:44поканихме и Филис.
10:48Тя прие и...
10:52Ще остане при Салиха, място да искаш.
10:55Ще си правят компания.
10:57Нали така?
10:59Да, да, разбира се.
11:02Добре, благодаря.
11:03Ще си взема багажа и ще дойда при вечер.
11:11Довиждане.
11:12Довиждане.
11:13До скоро.
11:16Приятна работа.
11:18Благодаря.
11:36Какво ти става?
11:37Защо ми една треса вкъщи?
11:42Заради мен.
11:43Заради мен.
11:44Заради мен.
11:44Още ли не си разбрала?
11:46Момичето е адвоката.
11:47Живее в Истанбул.
11:48По-кротко.
11:49Не бърза и толкова.
11:51Няма време за губене, скъпа.
11:54Точно като за мене.
11:55Е, какво ще пиеш?
11:57Какво да ти донеса?
12:02Ась е.
12:04Обади се на брат ти.
12:06Какво става там?
12:07Притесних се.
12:09Да изчакам още малко и тогава.
12:12Става ли?
12:12Добре.
12:16Кажи...
12:17Ипек, дали ще се оправи как мислиш?
12:20Кажи ми.
12:22Ами...
12:23И аз не знам, татко.
12:25С години го е трупала.
12:28Все някога трябваше да избухне.
12:32Пазаруваше като луда.
12:34Беше нервна.
12:36Мечтаеше за глупости.
12:38Може би е викала за помощ.
12:41Но...
12:42Вие се правахте, че не забелязвате.
12:46Има си пари, харчи си ги.
12:49Тя си е такава.
12:51Какво толкова казваше мама и не ѝ обръщаше внимание.
12:54Ако я бяхте завели на лекар...
12:59Ако, ако...
13:01Животът ни е изпълнен с тази думичка, нали?
13:05Ето, и ти я повтаряш непрекъснато нищо, че си млада.
13:10Майка си.
13:12Никак не ми се иска, но ще видиш.
13:15Не ме гледай така.
13:21Между другото, този твой втори мъж...
13:26Тови...
13:27е поне нормален и от първия.
13:29Да видим как ще свърши бракът ти.
13:51Добре дошъл.
13:53Добре заварил.
13:56Добре заварил.
13:58В кафенето има партии.
14:00После щела да ходи да спил Салиха.
14:03Младежите настояха, не можах да откажа.
14:09Яденето...
14:11Ще стане след малко.
14:13Къде е Мехмет?
14:14Вътре.
14:15Татко е при него.
14:27Защо правите партии?
14:29Ами, така.
14:31Правим всеки месец.
14:33Печелим нови клиенти.
14:36Без причина, просто така.
14:52Дем, ела за малко.
14:57Аз тръгвам, свърших си работата.
15:00Къде тръгна?
15:02Или аз го няма?
15:04Ай, какво ще правиш вкъщи?
15:08Братле, искам да се върти около Филис.
15:11Помогни ми.
15:12Наглеждай бара, моля те.
15:14Моля те.
15:19Добре.
15:20Благодаря.
15:25Какво става?
15:26Нищо.
15:27Тъпо мое, иска да си ходи.
15:29Нормално.
15:40Здрасти.
15:42Здрасти.
15:43Добре, че дойде, братле.
15:45Йомер иска да ни изостави.
15:47И аз няма да оставам.
15:49Отивам при Ехелин.
15:50Минах да ви видя.
15:51Браво.
15:52Браво на теб.
15:53Веднага си надушила нощния живот.
15:56Ами, Джимшит ще спи при бащата на Асие, нали е същупена ръка.
16:00Не искат да го ставят сам.
16:02А пък е ще остана у Салиха.
16:04Тук хората са много гостоприемни.
16:06Момент, момент.
16:07Момент.
16:08И Джимшит ли ще спи бащата на Асие?
16:10Е къде другаде.
16:12И без това аз нощи се разделиха заради мен.
16:20Ти пък защо се изнерви?
16:25Ще откача.
16:26Не мога да ви разбера.
16:28Много искаш да знаеш.
16:30Илиас.
16:31Чакай.
16:32Не прави глупости.
16:33Моляте.
16:33Насие е и без това е трудно.
16:35Моляте.
16:36Манякът Бахатин.
16:37Ще ги натика в една стая и край с фиктивния им брак.
16:40Разбрали?
16:41Край.
16:50Коя е Хелин?
16:53Хелин...
16:54Тя е жената на Иляс.
16:56Виж, ще ти обясня всичко, защото е много плетено.
17:00Тоест, понякога и аз се обърквам.
17:17Така мислиш те да вляза вътре, да хвана Асия за ръка и...
17:24Не, не.
17:26По-добре да вляза в двора с колата.
17:29Най-добре.
17:31Виж, ако питаш мен, вземи баща си и го заведи у вас.
17:37Ти си бил болен, синко.
17:39Не е зависело от теб.
17:40Той ще ти прости.
17:42Виж, лошо е да те прокалне майка.
17:46Но...
17:46Бащината клетва не хваща.
17:49Така са ми казвали.
17:51Човекът...
17:52Те е чакал толкова години.
17:55Ти вече си добре.
17:57И не си сам.
17:58Ето.
17:59Имаш жена.
18:00И имаш нас.
18:02Примери баща си.
18:04Нека и живее дните си до теб.
18:07Да е жив и здрав, но ако след някой ден склопи очи, много ще съжаляваш.
18:16Хайде, идвайте.
18:18Масата е готова.
18:20Добре.
18:21Идваме.
18:26Да ще.
18:28Няма ли да изчакаме за афер?
18:31Татко,
18:33мислиш ли, че ще иска да седи на една маса с нас?
18:37Ела.
18:54Иляс.
18:55Ти какво правиш тук?
19:01Ей, къде тръгна?
19:03Чакай!
19:08Дори не ми отговори.
19:11В този град всички отгъчиха не за вярване.
19:15Застанал пред вратата и наблюдава къщата.
19:24Здравей.
19:25Здравей.
19:28Здравей.
19:29Добър вечер на всички.
19:34Няма ли да влезеш?
19:35Не, не, не. Добре ми е така.
19:38Е, какво казаха лекарите?
19:40За момента и те не знаят.
19:43И пек ще полежи малко.
19:45Другата седмица пак ще отида при нея.
19:48Ще разбера подробности и ще ви кажа...
19:53Ето.
19:56Номерът на болницата.
19:58Но не звънете веднага, лекарката каза да изчакаме.
20:02Добре.
20:03Мамо ще се върне при първа възможност.
20:05Ами, това е.
20:07Аз ще тръгваме.
20:09Ей!
20:10Къде отива този бе?
20:12Защо не влиза? Защо стои напрагана като гост?
20:15Не вижда ли какво ни е?
20:17Сега ли намери да си сърди?
20:19Да влезе и да седне на масата?
20:22Защо стои там?
20:23Аз също говориш на мен?
20:26Брат ми е тук. Попитай него.
20:28Ако рече да седна на тази маса, ще доведа и жена си.
20:34Аз си е.
20:35Ако те питат, така им кажи.
20:41Вече и родителите си не уважава.
20:43Кажи му да не ми.
20:44Държите към тун!
20:46Да, да, добре.
20:47Или влизи, или си върви.
20:49Не напрягай обстановката.
20:50Добре, тръгвам.
20:55Слушай.
20:57Той, или аз преди малко висеше пред вратата.
21:01Беше в колата, наблюдаваше къщата.
21:04Като ме видя, даде гас и изчезна.
21:07Добре.
21:08Дайде.
21:08Лека вечер.
21:12Ужас.
21:15Разбрал е, че всички сме тук.
21:19Сигурно...
21:20Сигурно е пообяснял.
21:41Както разбираш връзката на Асия и Ильяс е особена.
21:45Не разпитвай, Пава, че по-добре не си в Риноса.
21:51Не е за вярване, че Зед ми се е забъркал в подобна ситуация.
21:55Явно накрая той ще страда най-много.
21:58Не искам да обсъждам брака им, но той се ужени за си, за да я предпази.
22:06Тази Асия е много странна.
22:08Защо използва от човека?
22:10Тя все още обича Ильяс.
22:12Онзи ден се изяда от яд, когато ни видя заедно.
22:16Е...
22:17Тогава не говори, без да знаеш.
22:21А за теб какво да кажем, а?
22:23Ти какво правиш?
22:24Това там е мъжът ти.
22:26А дори здрастина му казваш.
22:28Развод ли чакаш?
22:29Кога е делото?
22:33Не съм подала все още мълба.
22:36И аз така предположих.
22:39Виж по-добре отиди и на хотел.
22:41Джем ще те закара.
22:43Там ще ти е по-удобно.
22:45Гониш ме, значи.
22:54Ильяс, добре че дойде.
22:55Тук ма е пречена всички.
22:58Ще ме настаниш ли в хотел, моля?
23:03Добре, да тръгваме.
23:04Ще си взема чантата.
23:32Мото кафе не е добър вечер.
23:33Мото кафе не е добър вечер.
23:35Can you give me a jam?
23:36I'm going to get a jam.
23:40Yes, I'm going to get a jam.
23:41Hello, Jim. How are you?
23:43I'm going to go for the party.
23:44If you're there...
23:46No, I'm going to get a jam.
23:47I'm going to tell you how you want to know.
23:49What's going to get a jam, Jim?
23:51Oh, my...
23:52Brat me, I saw Ilias before us.
23:54I'm going to get you on. Why did you do that?
23:57I don't want to get you on.
24:00Ilias, I'm going to get you on.
24:01Be quiet. Today I'm going to get you on.
24:04Wait, wait.
24:05How?
24:06What are you talking about?
24:08Where is me looking at you?
24:10I don't want to get you.
24:12I'll see monter to the revenger.
24:14I'll see you on.
24:15Call me on the phone, I'll call you.
24:17Who's heard?
24:18Fine, fine, I'll get you on.
24:20Let's get out.
24:21I'll get you to seekers.
24:22Yes, grab your pamph Invita deeper.
24:24Yes, I'll have to get you on.yrsimage,
24:26did you under you? I've got you
24:29on, I'm going to get you on. I'll get you
24:32on. I'm getting you
24:32off. I'll take you
24:32and I'll get you on.
24:33hotel, and then he says that he will go to the hotel, everything is in order.
24:42I am. Where is the one on my memory?
24:46Okay, I'll see you later.
24:48Jim Sheet, give me the number on Phyllis.
24:51She's going to sleep in the hotel with Ramota.
24:53She's like that, okay.
24:55How so? We're here, we can't.
24:58Give me the number.
25:10Yes, Jim Sheet.
25:11Yes, Jim Sheet.
25:13Yes, I'm here.
25:15Yes, I'm here.
25:16I am here, I'm here.
25:17I'm here, we can't.
25:18Yes, no, no, no.
25:22Yes, I'm here.
25:22No, no, I'll see you later in a very pleasant hotel.
25:27You will not miss me, he will not leave me if I'm here.
25:31and the place is beautiful.
25:33Phyllis, don't get up.
25:35Let's take one.
25:37Let's go.
25:38The house is pretty,
25:40and you can go to the hotel.
25:41If you want to take Jim Sheet,
25:44I'll take you.
25:45We'll see you tomorrow.
25:48What is this?
25:55Let's do whatever you want.
25:57Biberona,
25:58Biberona, where are you?
26:00Soon.
26:03Biberon.
26:04I don't know anyone.
26:08Who is the hotel?
26:10Who is the hotel?
26:11God, God.
26:13I'll tell you.
26:15I'll tell you.
26:18I'll tell you.
26:19I'll tell you.
26:21I'll tell you.
26:21No...
26:23...
26:23...
26:24...
26:24...
26:24...
26:26I'm not a crazy guy.
26:27I'm a crazy guy.
26:29I'm a crazy guy.
26:32I don't know.
26:33God help you, sin.
26:36Ami.
26:39I'm a bad guy.
26:40I'm a bad guy.
26:42I'm a bad guy.
26:44I'm a bad guy.
26:46Normal.
26:47You're crazy.
26:48I'm a bad guy.
26:52You're crazy.
26:53Iona cha.
26:55I'm a bad guy.
26:58What just happened to me?
26:59When I opened up my heart.
27:01And stopped I got to hug.
27:03I didn't speak that guy.
27:05You're ok.
27:08In what point am I Gaussi?
27:10They're not shit.
27:12I'll be back to everyone.
27:20I came to say...
27:22for a bit.
27:23So, you're right.
27:27Nermin,
27:29we're going to go to the office and we're going to write the date.
27:33Good.
27:39Good.
27:42Super, Zaffer.
27:44Now I'm going to go to the house.
27:48I'm going to go to the house.
27:51I'm going to watch you.
27:54You'll watch me...
27:56and I'm going to go to the house.
27:59I'm going to do it.
28:02I'll do it.
28:02We'll do it before.
28:05And then we'll do it with Zeta.
28:10No, they're close.
28:11Don't you try.
28:14Mamma is good.
28:19Now there will be a trick.
28:22Then you'll be covered.
28:27Say it soon.
28:29Let's go, mama.
28:30Let's go.
28:32Let's go, baby.
28:35Let's go!
28:36Can you tell me something?
28:40Esperanza, you'll become a much better way.
28:50Well, I'll tell you that I had almost the same thing.
28:56I had to go to the first meeting.
28:59Seriously?
29:01It's been a lot of fun.
29:03I have to go to the next meeting.
29:05I have to go to the next meeting.
29:08I have to go to the next meeting.
29:12If I have to go to the next meeting...
29:14If I have to go to the next meeting...
29:15I have to go to the next meeting.
29:17Why did you say that?
29:20No, no, no.
29:22I have to explain the situation.
29:27Why do you think that I have to go to the next meeting?
29:32Because Jim Sheet really loves me.
29:34I have to go to the next meeting.
29:37So now I am looking for you.
29:40You...
29:41You have to be loved by her.
29:44I'm not a veteran.
29:46I'm doing my job.
29:49I'll do it again.
29:51It's not important.
29:52Let's go.
29:53It's tomorrow I'll tell you.
29:56I'll tell you the number.
30:10Okay, let's go.
30:12I'll click my name.
30:20I'll tell you the number.
30:21I'll tell you the number.
30:23I'll tell you the number.
30:49I'll tell you the number.
30:53I'll tell you the number.
30:57I'll tell you the number.
30:58I'll tell you the number.
31:00I'll tell you the number.
31:19I'll tell you the number.
31:48I'll tell you the number.
31:51I'll tell you the number.
31:58I'll tell you the number.
32:32I'll tell you the number.
32:36I'll tell you the number.
32:59Ossia, Ossia, Ossia...
33:03Ще отида при татко за няколко дни.
33:06Така трябва.
33:09Докато ме няма, къжи на адвоката да започне процедурата.
33:16Значи си решил да се отървеш от мен.
33:21Прав си е.
33:24Отиваш при баща си.
33:26Може да останеш там.
33:29И никога да не се върнеш.
33:39Аз си е.
33:42Исках ти да си спокойна.
33:45Да отгледаш бебето си в нормална среда.
33:50Виж до къде стигнахме.
33:54Накрая двамата се озовахме в една стая.
34:01Превърнах се в кошмар за теб.
34:04Не сълженихме, за да ти съсипвам живота.
34:08Не искам да говориш така.
34:09С теб съм спокойна.
34:28Исках ти да се върнеш.
34:39What can you do?
34:53You can see that you see your feelings.
34:56I think if you push and you see your strength,
35:00I'll stop for you.
35:04Try and Debat, not that you can't.
35:08After a while, you will come to me and explain to you in love.
35:52Bravo, Аси!
35:54Ти си голяма работа.
35:56Дори не знаеше, че баща му е жив.
35:59А мислиш, че познаваш мъжа си глупаче.
36:08Ти си голяма работа.
36:44Искам да се разведем, но спокойно ще продължа да се грижа за теб.
36:53Чули? Имаш ли нужда, винаги ще съм до теб.
36:58От сега нататък ще бъдем добри приятели.
37:10За друга ли ще се ожениш?
37:16Обичаш ли някоя?
37:23Много я обичам.
37:34Коя е?
37:38Ще ме запознаеш ли с нея?
37:41И а си е ли не помниш?
37:46Последната година само с нея се занимаваше.
37:50Съсипа се, съсипа и нас унищожи ни.
37:56Забрави ли за нея?
38:05Добре, все едно.
38:10Вече няма смисъл да говорим за това.
38:17Хайде, късно е, лягай си.
38:20Добре.
38:20Сестра?
38:25Хилин си, ляга.
38:27Ела.
38:32Къде са ми пантофите?
38:47Къде са ми пантофите?
39:19Може би, в момента фалшивият вибрак става истински.
39:25Може би, тази нощ ще се сбугаваш с мена с я.
39:32Кой знае какви глупости си мислиш и какво си представяш?
40:01Добро утро, Зетко.
40:03Добро утро.
40:03Как е добре ли спа?
40:05Много добре.
40:06А ти как си?
40:07Ръката боли ли те?
40:08С нощ ти ме понаболяваше, но сега е добре.
40:12Сяди, сяди, синко, хъпни си.
40:15Аз си е.
40:15С нощ ти намерих мъжът и тук, заспал на Миндера.
40:22Добре, че слязох да си изпия лекарството.
40:27Иначе, щеше да умре от 100 до сутринта.
40:33Ти, защо не се грижиш за мъжа си?
40:46Аз си е, защо не ми каза?
40:48Защо не ме извика?
40:49Разбрах от съседите.
40:52Господин Бахатин, какво е станал с теб?
40:54Не е приятен инцидент.
40:56Щупи се на две места.
40:57А как боли, не питай.
40:59С нощ ти цяла нощ не съм спал.
41:01Сън не ме хвана.
41:04Боже, мили.
41:05И Ипек била в балница?
41:10Извинете ме, аз стръгвам.
41:12Добре дошла, Мариам Хан.
41:15Ох, къде ми умата?
41:17Нахълтах без да поздравя дори.
41:19Извинете.
41:20Моля ви, извинете.
41:21Няма нищо.
41:22Джемши, чака, идвам с теб.
41:24Пелените свършиха, отивам да купя още.
41:27Ще взема и зеленчуци за до вечера.
41:30Мехмете горе как успи.
41:32Бебефонът работи.
41:33Ако се събуди, иди при него.
41:36Това е, хайде.
41:37Добре, добре.
41:38Съдни да хапнеш, ще те изчакам.
41:39Не съм гладна.
41:40Не мога да ям толкова рано, знаеш.
41:42Добре, добре.
41:43Вървете, вървете.
41:44Ние ще гледаме, Мемо.
41:47Първо ще закусим.
41:48После, Мариам Хан ще свари по едно кафенце.
41:53Хубаво черно кафе, нали?
41:55Аз я е.
41:56Да ще.
41:56Купи риба за до вечера.
41:58Чули?
41:59Риба.
42:00Хайде върви да не пазаруваш.
42:01Зетко, а ти доведи Филис на вечеря.
42:04Чули?
42:05Така не може.
42:06Срамота е.
42:07Коя е Филис?
42:08Филис.
42:08Балдазата на Зетя.
42:10Да вървим.
42:19Заповядай.
42:39Убади се, когато свършиш.
42:41Ще те закарам.
42:42Наблизо съм.
42:43Има малко работа.
42:44Добре, и аз няма да се бавя.
42:51Здравейте.
42:52Може ли трубичка?
42:53И аз не повярвах.
42:56Не една, не една, две.
42:58За една седмица позванил на четири врати.
43:00Боже, и кой е той?
43:02Казва, че бил хубав мъж.
43:04Представил се с различно име, но...
43:07май не иска да се издава.
43:09И какво правил?
43:10Раздавал куп пари на този, който му отговори.
43:13Но знал кой е богат и кой беден.
43:16Звънял на хора, останали без пукната пара.
43:19Наболни, на стари.
43:21Все нещастни хора.
43:23Не идва при мен и тепя.
43:25Вижти, много интересно.
43:27Не знам какво да мисля.
43:28А, чух и още нещо.
43:29Ти нали знаеш кафенето на мотористите долу?
43:32Който имал нужда, е оставил бележка при тях.
43:35Казва, че и те имали пръст в това добро дело.
43:37Госпожа Селма мисля, че таинственият младеж е един от тях.
43:40Не, че не е възможно, но...
43:42Нали, не съм го виждала?
43:44Те е хората така, говорят.
44:05Ролито звучиха артистите Елисавета Господинова,
44:08Милена Живкова, Ильян Пенев, Христо Узонов, Димитър Иванчев.
44:13Преводач Даниела Трифонова.
44:15Тон режисьор Стамен Янев.
44:17Режисьор на дублажа Михаила Минева.
44:20Студио Медиа Линк.
44:24Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
44:38Корректор А.Кулакова
44:51Корректор А.Кулакова
45:32Редактор субтитров А.Кулакова