- 9 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:21How do you do it?
00:30I mean, you know how to do something like that?
00:44How are you doing? What kind of money are you doing?
00:49Oh, and I am.
00:51Between the other day, this evening, we were able to do it.
00:53Without him, only you and I will see.
00:56I'll see.
00:56I'll see you later, as soon as I'll do it.
01:01What kind of money are you doing?
01:04What do you do with him?
01:05I don't know.
01:07I'll do it, I'll do it, I'll do it, I'll do it.
01:11I'll do it.
01:14I'll do it.
01:26How's it going?
01:36Okay.
01:37Goodbye, everybody.
01:41You're welcome.
01:44The shifts...
01:45I'll do it for good to do it.
01:47On the day I went to work in the passport.
01:51I met a friend of Melike.
01:54We were together in the middle school.
01:56And she, as I said, had been destroyed by my family.
02:01We were talking about the past.
02:05And after that, she asked me where I was destroyed.
02:08And I told her everything.
02:11She looked at me.
02:13She took me to take care of my family.
02:14In the case, she asked me what happened with her.
02:18Did you see her?
02:19Do you know her?
02:20Do you know her?
02:21No, not we.
02:22But I'm up to the day.
02:24She's still mad.
02:27Then she asked her to get her with her.
02:31We're in the yard.
02:33We're in the yard.
02:33She's been able to get her.
02:35She's got her.
02:36And everything was nice to her.
02:41DADO!
02:44Before 10 years, he received a personal card in Mudania.
02:51Besides that, he is soon again.
02:57Really?
02:59Yes.
03:04No, please, please.
03:06Please, please.
03:22Dermin!
03:28Здравейте, господин комисар.
03:30Идвам при Мустафа. Вие как сте?
03:37Слушай,
03:39Знаеш, че обичам Зафер като свой син.
03:42И няма да допусна да съсипе живота си.
03:47Ако и ти го обичаш поне малко, остави го.
03:52Заради и те постана без семейство.
03:55Баща му го търси отдавна.
03:56Съсипана е.
03:58А той е напуснал дома си.
04:01Господин комисар, лицето е в стаята за разпит.
04:03Очакваме ви.
04:07Нермин, запомни какво ти казах.
04:13Мустафа, къде е Зафер?
04:15Мустафа.
04:16Да, господин комисар.
04:25Зафер притепли живее.
04:27Да.
04:30Сестра му е взяла пистолет от баща си и е изчезнала.
04:33Издирваме я навсякъде.
04:35Да не направи някой глупост.
04:40Кажи му, че сега не е време да проявява характер.
04:43Да спре да се крие и да се погрижи за семейството си.
04:46Ясно?
04:47Разбрах.
04:58Госпожо, не се разстройвай.
05:01Всичко ще се оправи и ще видиш.
05:12Дали и ще видя сина си?
05:18Молитвите ми ще бъдат ли чути?
05:21Ще отида и ще го намеря дядо.
05:23Обещавам ти ще го доведа при теб.
05:27Това е мой дълг.
05:29Ти се погрижи за мен.
05:32Отгледа ме, изучи ме, въпреки трудностите.
05:36Аз ще доведа сина ти.
05:41Непременно ще го доведа.
05:43Както ти обещах.
05:48Слушай.
05:51Не страдай.
05:53Вашите ще разберат колко много те обичам.
06:00Ще разберат, че повече няма да направя нещо, с което да те посрамя.
06:07Заедно ще го преодолеем.
06:11Съкласен ли си?
06:25Неusstинете всичко ти.
06:29Съм е го смисли.
06:30Съм да си, Думен.
06:34И...
06:35Подби добра.
06:48It's fine.
06:51Let me see you again.
06:59Let me see you.
07:00One of the most important things is to go to our house.
07:01You are a doctor, you are a doctor, you must trust me, and you are a doctor.
07:04You are a doctor, you are a doctor, you are a doctor, you are a doctor.
07:04You are a doctor to take a car and get a special care.
07:07You are a doctor, you are a doctor.
07:12You can get a milk, you can clean your house, right?
07:15I'll get out of time and give you money.
07:20I'll never get out of the way.
07:21Every month, the payment will come to the bank, which I have given you.
07:24You can go with the doctor, and he'll tell me what it is needed.
07:27Now, look at me, I'll get out of time, I'll get out of time.
07:30I'll get out of time.
07:35I'll get out of time.
07:49Daj, skapi.
08:13Mamo, Zafir is already living here with us.
08:19Mamo, Zafir is already living here with us.
08:22We will wait for you tomorrow.
08:31We will see you tomorrow.
08:37We will see you tomorrow.
09:13Ella, you are good to come to the family.
09:24Ella and you.
09:26Mamo.
09:28Mamo.
09:30Mamo.
09:30Mamo.
09:31Mamo.
09:33Mamo.
09:34Mamo.
09:44Mamo.
09:46Mamo.
09:48Mamo.
09:48Mamo.
09:50Mamo.
09:51Saliha!
09:53Stigat tostove.
09:54What a way to get?
09:55Osta-li go, neka piye.
09:57Tava e последno.
10:00Посledno, razbra li?
10:02Ea li?
10:03Ništo ne kazvash, kak vrvi biznesat, servizat, roboti, što me svrzan s fabrikata na Iliasa.
10:09Ekstra!
10:09Tocno takha.
10:10Rabotata ne e teshka deno da specelim dobri pari.
10:13Dobre se получi, naistyna.
10:15Chudesno.
10:16Radvam se.
10:17Błagodari, Asie.
10:19Błenite czuszki na Saliha ne są tolko wkosni kato tvojte.
10:27Ilias, treba da ti przyznaję nieśto.
10:31Oni zi czuszki nie giech zgotwila aś.
10:34Jakwo?
10:35Koi gie zgotwi?
10:37Tazi, koi to aś naprawih.
10:40Kajmata nie stoje wytrę w czuszkite.
10:44Płowaše w wodę, kato ryba.
10:47Ubudih se na Saliha.
10:48Majte i gie zgotwi i mi gie donese.
10:51Wiesz, ty, jakwa historia.
10:54Naprawo sam šokiran.
10:58Widzia li?
10:59Znači i ti se mę lęgala.
11:01A poświęc męsie srdzisz na mę.
11:04Znači sme kwit, tako li?
11:05Znači i ti se męsie.
11:31It's not an snow.
11:32It's not a lie, it's a place to leave.
11:48We're going to get the way to get the way.
11:52We're going to get the way, I'll get the way.
11:54Okay, as you said.
11:56So we're going to get the way up.
11:58Thank you, Selecha, everything was beautiful.
12:01See you soon.
12:02See you soon.
12:03Come on.
12:12Good, let's go.
12:17Let's go.
12:20Let's go.
12:22Let's go.
12:23Let's go.
12:24Let's go.
12:26Let's go.
12:26Let's go.
12:27Let's go.
12:28Let's go.
12:28Let's go.
12:30Let's go.
12:39Let's go.
12:40Let's go.
12:43Nermin,
12:45do you want to go with me?
12:48No.
12:50First, let's go.
12:51Let's go.
12:57Let's go.
13:02Let's go.
13:08Let's go.
13:17Let's go.
13:21Let's go.
13:22Let's go.
13:23Let's go.
13:33Let's go.
13:47Let's go.
13:48Let's go.
13:53Let's go.
14:00Let's go.
14:01Let's go.
14:02Let's go.
14:04Let's go.
14:05Let's go.
14:06Let's go.
14:09Let's go.
14:11Let's go.
14:12Let's go.
14:14Let's go.
14:17Let's go.
14:23Let's go.
14:50How is it?
14:51Не мога да изкарам колата. Има половин метър сняк.
14:57Май съм блокиран тук.
15:00Е, какво ще правим?
15:02Не знам. Ще играем на карти.
15:04Може да играем на думи. Тази игра е по-интересна.
15:07Може. Так му ще обогатим речника на сина ми.
15:12Сякаш знае някакви думи, че да учи нови.
15:14Знае, разбира се. Казва бага, бага.
15:17Ще играем с неговите думи. Я кажи, бага, бага.
15:20Бага.
15:21Бага.
15:22Бага.
15:23Бага.
15:24Бага.
15:25Бага.
15:26Бага.
15:30Бага.
15:40Бага.
15:40Бага.
15:41Бага.
15:42Бага.
15:42Бага.
15:42Бага.
15:43Бага.
15:44Бага.
15:45Бага.
15:46Бага.
15:46Бага.
15:48Бага.
16:13Oh, my God!
16:14Oh, my God!
16:14Боже!
16:15Боже мой!
16:16Боже!
16:19Вставай поспаланко!
16:21Отиваме да играем с нежни топки.
16:24О, Хайча!
16:26Ако умрът в близките дни, да знаеш, че ти ще си причината.
16:29Боже да какво ме подлагат тези жени!
16:50Осман!
16:52Хайде ставай!
16:53Хайде!
16:54Осман!
16:55Хайде ставай!
17:01Хайде!
17:13Осман!
17:38Па си е!
17:38Hello, Jim Sheet.
17:41I'm going to go for you.
17:42How do you do it in this place?
17:44I'm going to go for snow.
17:45I'm going to go for you.
17:47I'm going to go for you.
17:50How are you?
17:51Yes, everything is on the way.
17:53Where are the kids?
17:56I'm going to go for you.
17:57It is inside the hall.
17:58In her hand?
18:00I've all worked on the itch.
18:18I haveiety tugged from snow.
18:20Hi, huh?
18:24What is it?
18:42Yes, you can find it.
18:43What happened?
18:43Yes, I can find it.
18:53Daj da ti sloshu kakki sine.
18:56Dobre, dobre, spokojno, nama ništo spokojno.
19:08Kako će pravim?
19:10Kako će otkriem predi e stanalo nešto?
19:14Kade zbërkahme?
19:16Zašto ni nakazvash Bže?
19:18Ne vdiga!
19:19Ne se obajde i tola e!
19:21Tosi kuchicin zafer!
19:25Pone toj da bese tuk, v tazi situacija!
19:33Napravi nešto!
19:35Predi i tova mumiche da napravi njakoja ludost!
19:38Tërsiati se, her!
19:39Kako drugo da napravi?
19:40Da niskiš da hodja od vrata na vrata?
19:43Kako da napravi?
19:44V bezishodiça съm!
19:52Dabravi nešto.
20:04Sibel, where are you from? Where are you from? Why don't you go away?
20:13What do you care about, big man?
20:16Let's try to find out where you are.
20:29What do you care about?
20:30What do you care about?
20:32I'm here.
20:33I'm here.
20:34We're all here.
20:36Is there anything?
20:37No, we're here.
20:39We'll see how to open the road.
20:43We're here.
20:45We're here.
20:46I'm here.
20:49Are you all ready?
20:51Are you all ready?
20:53Yes.
20:53Why are you together?
20:57Are you together together?
20:59I don't know.
21:01I'll tell you about it.
21:04Good morning.
21:06Good morning, dear.
21:07Listen, Zaffer.
21:09If you have to meet this job,
21:12it will not be done for you.
21:14It will not be done for you.
21:17Who knows how to hold you with your wife?
21:19Good morning.
21:20I'll tell you,
21:22I'll tell you.
21:24I'm serious.
21:26I'll tell you.
21:29Good morning.
21:31Good morning.
21:32Good morning.
21:34What are you doing?
21:36Nothing.
21:38Good morning.
21:41Good morning.
21:45Hello.
21:46It's a better afternoon.
21:47Good morning, הרmin.
21:48You have to speak with your wife.
21:50Good morning, Mustafa.
21:51I'll tell you.
21:52It's a better.
21:55Give us a get away.
21:57Can you do all my way behind me?
22:00Don't you do it?
22:02I can't ask you to connect you with mine.
22:04I'm not sure if it's stuck.
22:06Bye.
22:07My auntie, mom.
22:12How could you say?
22:15Okay, I'm going to do it again.
22:18How is it going?
22:19Ipec took a pistol on Tadko and died.
22:23How is it going?
22:25I'm struggling.
22:27I'm going to go.
22:28I'm going to go.
22:31It's going to go.
22:35The whole family is going to go.
22:48Yeah.
22:50Okay.
22:51Okay.
22:54Okay.
22:55Let's see if Ipec is in the registrant.
22:59Yes.
23:03Okay.
23:05Okay.
23:06Okay.
23:08Okay.
23:09What am I going to do?
23:16Not I can't do it again.
23:20I can't do it again without an account of my existing accounts.
23:20There are three hours.
23:21I don't love it.
23:22Me, I'm going to stop the phone.
23:25I'm going to go ahead and see the internet.
23:27Why don't we go there for it?
23:29I can't do it again.
23:31You'll cry.
23:32I'll go here tomorrow.
23:32We're going to sleep here.
23:36The man's husband always doesn't want to see him, right?
23:39He obviously disappeared.
23:44But for him it's better.
23:46For him it's better to show him,
23:48if we don't find him.
23:50For him it's better.
23:57Yes, of course.
24:10Hello, Asie.
24:11Yes, Batko.
24:13Asie...
24:13And Pekka has disappeared.
24:16We're going to see him, but we haven't discovered it.
24:19Do you know where it might be?
24:20I have no idea.
24:22Why did she disappeared?
24:23When did she not?
24:25Why?
24:26Why did she not know?
24:27I'm going to understand.
24:30Do you know how to talk about him?
24:32I thought he was a bit better than the house.
24:33If you think about it.
24:34Maybe.
24:36Yes, I'll be there.
24:38I'll be there.
24:38No, no, no.
24:38No, I'll be there.
24:39I'll be there.
24:40I don't have any problem.
24:41I'll be there.
24:42I'll be there.
24:44If I'm there.
24:44I'll be there.
24:44If I'm there, I'll be there.
24:46Okay.
24:46Okay, let's hear it.
25:16А, Зетко и...
25:20Иляс Билу Салиха, ти знаеш ли?
25:25Какво е това?
25:27Защо позволяваш такова нещо?
25:32Ало, Зетко, ало?
25:34Ало?
25:46Ало?
26:16Ало?
26:37Братле, помниш ли в нашата махала имаше едно дете, което трябваше да се оперира?
26:41Бях ти казал, че семейството дълго време не може да се събере парите.
26:44Абе, появил се някакъв благодетел и покрил всички разходи за детето. Днес ще го оперият.
26:50Гледай ти, хубаво.
26:53Благодетелят откъде е разбрал, да не са го обявили по телевизията?
26:56Не, не, никой нищо не знае.
26:57Една вечер позванили на вратата.
27:01Явно се е появил някакъв светец, на където се обърна все добри ни върши.
27:06Вчера в центъра срещнах Кака Ремзии.
27:11Тя е мъжия син, влезе в университета в Истанбул.
27:15Но когато умря баща му, той се върна.
27:17Да.
27:17И?
27:18Момчето започна работа тук.
27:20Но се е появил някой и дал стипендия на момчето.
27:25Пладал всички разходи за обучението и прехраната.
27:28Стига, бе.
27:29Вижте, какви добри хора е имало майсторе.
27:32Кой му е дал стипендията?
27:33Дали най-наш е и ляз да плаща с парите на мръсника и умер.
27:37Айде, бе.
27:46Благодаря.
27:54Кот е ли мялка?
27:56Сега ще видя.
28:09Швило се пред вратата.
28:11Има много сняг и измръзнало е.
28:14Ела, ела, ела.
28:16Благодаря.
28:17Много е сладко.
28:21Студено ли ти е?
28:24Ох, миличкото, гладно е.
28:27Много си хубаво.
28:29Как си, Хелин?
28:30Виж, колко е сладко.
28:32Къде го намери?
28:34Измръзнало е.
28:36Беше пред вратата.
28:37Ох, миличко.
28:39Виж, смочи ми пръста.
28:41Гладно ли си?
28:44Гладно ли си?
28:46Ако имах пари.
28:49Искам да купя мляко за котето.
28:51Може ли да ви попитам нещо?
28:53Да.
28:54Аз имам ли пари?
28:56Разбира се, Хелин.
28:58И то много.
28:59Ти си много богата.
29:01Ако поискаш, може да купиш мляко за всички котки по света.
29:04Може да си купиш каквото поискаш.
29:07Не се притеснявай.
29:13Добре, дай котето на мен.
29:16Аз ще му дам мляко, чули?
29:18А ти си почини.
29:20Нали?
29:21Хайде, ела.
29:41Ирфан, изглежда имаме клиент.
29:43Кажи, че ресторантът е затворен да не освобождава таксито.
29:47Да, да, тук е.
29:56Здравейте, добре дошли, но ресторантът е затворен.
30:00Аз търся господин Джемшит.
30:02Един момент, сега ще му кажа.
30:04Благодаря.
30:12Тептърся, Джемшит не е за ресторанта.
30:30Тептърся, Джемшит не е за ресторанта.
30:46Аз съм Филис,
30:48която изгуби цялото си семейство при земетресението.
30:52Чието единствен роднина изчезна.
30:55Не ме ли позна?
30:58Аз съм.
31:06Филис.
31:13Господин адвоката, ако не напишат, че има трайни враждания, няма да мога никога да се разведа.
31:19Ще действаме лека по лека.
31:21Отатък ви очаква госпожа Игбал.
31:23Малко е странна.
31:26Препоръчвам ви да се държите спокойно.
31:28Заповядайте.
31:36Това е господин Ниляс.
31:39Здравейте.
31:44Господин Ниляс, госпожа Игбал беше назначена от съда за попечител на съпругата ви, госпожа Хелин.
31:49Приятно ми е да се съпознаем.
31:51А на мен не.
31:52Закъсня за срещата, господин Чо.
31:55Безотговорните хора, които не идват в точното време на уреченото място, не се отнасят сериозно с никога, освен със себе
32:01си.
32:02Не се очудвам на състоянието на нещастната ти съпруга.
32:15Добре, душа.
32:16Здрасти.
32:17Реших да видя сина си преди да се прибера от дома.
32:20Естествено, разбирам те.
32:35Спомням си, че си тръгнах от погребението.
32:38Само това си спомням.
32:41След това някаква болница.
32:44Не знам как съм отишъл там.
32:49Спомените ми от тогава са мътни.
32:56Знам, че изпих много лекарства, от които...
33:02От които не си спомнях дали имам близки и какво се е случило.
33:09Дори когато се посъвзех малко и реших да се установя тук, пак не бях добре.
33:19Най-малкото нещо...
33:24Дори само повея на вятъра, който можеше да ми напомни...
33:29За миналото и за онзи ден...
33:33Ме приколаваше на леклото.
33:37След това си и Мемо се появиха в живота ми.
33:43Всякъж се върнаха с Езини Мехмед.
33:47С тяхното идване...
33:49Лека по лека...
33:51И аз станах какъвто бях преди.
33:57Примирих се...
33:59С мисълта, че съпругата ми и синът ми са мъртви.
34:10Надявах се, че ще започна нов живот.
34:18Не беше по силите ми да дойда да ви търся.
34:25Не можах да преодолея мъката от плача.
34:34От болката.
34:36Спокойно, сине.
34:38От отчаянията.
34:39Не плачи, синко.
34:40От борбата за живот.
34:43Спокойно, на затрупаното от камъните,
34:46мое мъничко дете.
34:48Спокойно, синко.
34:49Не плачи.
34:50Не плачи, сине.
35:00Винаги, когато мислех...
35:03За миналото...
35:06Гласът на сина ми...
35:10Прекъсваше дъха ми.
35:15Задушавах се.
35:17Нямах сили...
35:24Да се изправя...
35:28пред спомена за он си ден.
35:31Ние...
35:34Ние с бащата ти се подкрепяхме взаимно, след като вие си отидохте.
35:41Мама е мъртва.
35:43Мама е мъртва.
35:44Баща ми също.
35:48Сестра ми се самоуби.
35:51Братята ми са мъртви.
35:55Всичките ни съседи, всичките ни близки...
35:59Ги няма.
36:06Само баща ти.
36:09Дядо Абди.
36:11Само той се погрижи за мен.
36:14Заведеме в чифлика.
36:16Отгледаме.
36:17Изучиме.
36:19Стенах адвокат.
36:21Знаеш ли?
36:24Благодарение на баща ти.
36:27Благодарение на него.
36:32Сега аз му обещах нещо.
36:35Обещах му да те заведа при него.
36:39Много устаря.
36:42Опитва се да се държи на краката си в анази огромна къща.
36:47Не отиде никъде.
36:49С надеждата, че...
36:51Някой ден може да се върнеш.
36:53И че трябва да го намериш там.
36:55Не пожела да дойде при мен.
36:58Единственото му желание е...
37:01Да те види отново.
37:03Докато е жив.
37:04Знаеш ли как се почувства, когато разбра, че си жив и здрав и че си добре?
37:16Как ще го погледна в очите, Филис?
37:22Как ще му се реванширам?
37:25За изгубените години.
37:28И мъката.
37:30От детето му.
37:33Как ще го погледна?
37:36Как да го направя, Филис?
37:41За теб е много лесно да избягаш.
37:45И просто да продължиш по пътя си.
37:48Все още ти е толкова лесно.
37:55С нощите ви сънуваха си е.
38:01Нали...
38:02Си мечтаяхме за онази къща.
38:06Бяхме там.
38:09Играех на верандата с сина си, както мечтаях.
38:13А ти беше направила сладки.
38:17След това синът ми внезапно каза, татко, а ти си я доса, че не е казал мама.
38:30Това беше най-щастливият миг в живота ми.
38:39Но...
38:40Не беше реалност.
38:57Нали знаеш, че все още може да осъществим тази своя мечта.
39:19Защо?
39:20Защото си омъжен, нали?
39:22А ти не си ли женен?
39:25Или аз стена късно, по-добре си върви.
39:27Каква пречка има между нас с я?
39:30А?
39:31Нали, двамата сме женени, само на хартия.
39:34Има ли друга причина?
39:46След като разполагаш това, защо не се разведеш, а?
39:50Слушай, още утре ще отидеш да се разведеш.
39:53Моят развод ще стане реалност съвсем скоро.
39:58Защо нищо не казваш да не биде си влюбена в него?
40:01А?
40:23Ей, какво ви става посред нощта?
40:27А си е?
40:33Не, че не го искам.
40:38Проблемът не е и в Джемшит.
40:41За мен той винаги е бил само един сигурен пристън.
40:49Но Или аз не разбира, че проблемът е в мен.
40:52И че не му вярвам.
40:58Значи не се развеждаш, защото няма да можеш да кажеш нея на Или аз.
41:02Браво си е. Така ли се пазиш?
41:04Да.
41:07Да, защото Джемшит ме пази дори от мен самата.
41:11Защото винаги върша неща, които ме съсипват.
41:14Аз съм глупачка.
41:18Милечка.
41:41Легни и почини си.
41:44Нека и двамата си поемем дъх.
41:48Утрото е по-мъдро от вечерта.
41:52Жена ти.
41:55Къде е?
41:57Приедна, приятелка.
42:01С детето.
42:04За да не мръзнат тук.
42:07Аз съм в съседната къща.
42:09Обичаш ли я?
42:19По любов ли се оженихте?
42:27Щастлив ли си?
42:48Виждам, че си се успокоил.
42:50Забрави ли за Ипек?
42:52Няма да те лъжа, отдъхнах си.
42:55Всъщност, ако Ипек искаше да направи нещо, до сега щеше да действа.
43:01И без това никой няма да ни открие тук.
43:04Нали виждаш?
43:05Хапнахме, сити сме.
43:07И какво ще правим сега?
43:09Исках да се поразходим, но времето е много студено.
43:12Не е за разходки.
43:13Всъщност, много добре знам какво ще правим, скъпъл.
43:17Какво?
43:18Кажи.
43:20В такова студено време може да се прави само едно нещо.
43:52Абонирайте се.
43:56Добре, дошли.
44:01Не ви очаквах толкова рано.
44:03Ипек.
44:07Ипек, не дей.
44:08Ипек, не дей, молете.
44:10Не го прави, ще е жалко за теб.
44:15Ипек.
44:15Ипек, молете.
44:19Не дей.
44:20Не го прави.
44:21Не се затривай.
44:22Ипек.
44:23Ипек.
44:26Получи ме.
44:29Ипек.
44:30Ба, мощ.
44:32Ба, мощ.
44:33To be continued...
45:29To be continued...
45:49To be continued...
46:03To be continued...