- 1 day ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Always Step
00:03Amir
00:04Drъžtuk
00:05I'll keep you in the next episode
00:0863 episode
00:12Nama should I need
00:14Nama ništo
00:15Samo atmanih mumichetata
00:17Mamo, vizh kolko bërzo
00:19Uspěchme da je zglobim
00:20Echa, neverojatno, bravo
00:26Otevam do toaletnata
00:28Po-bavno, ne tijaj, Amir
00:33Da bese viděl kolko se zaradva,
00:35no otkaza da je otvorit predi da tajdeš
00:37Privrza se kõm tep
00:39Lipsvash mo
00:42I na mene mi lipsva,
00:44Mnogo mi lipsva
00:50Fares, v petak imam léčebna процедura
00:52Može li, Amir, da ostane pri tep,
00:54защото Farae zeta?
00:55Щe mu prigoťvia всичko neobhodimo
00:59Ne, ne mo razvalii
01:04Aš će dojdo ova si
01:05I šte prespi a tam
01:09I šte vzemaj Dina
01:11Tia šte ti pomaga
01:12Ne iscam da te pritisňvam
01:15Rana
01:15Ti se boríš sama z bolestna
01:18It's time already.
01:23If you're doing something,
01:26and you're better,
01:29we'll talk to you, Samir.
01:33Time is to understand.
01:35Are you sure?
01:37Yes.
01:39I'm sorry for the last two months.
01:41I'm sorry.
01:43I'm sorry.
01:45I know.
01:48I know and
01:50I'm sorry to say to her,
01:51I'm sorry.
01:54It's all that she was experiencing,
01:56she was looking for for the last two months.
02:01I'm sorry.
02:03I'm sorry.
02:05I'm sorry.
02:07If you feel good,
02:09I'm sorry.
02:10No, you're not afraid of me.
02:15I'm sorry.
02:16I'm sorry.
02:17I'm sorry.
02:18I'm sorry.
02:18I love you, Samir.
02:33Thanks, put me here.
02:40This one, this one, this one.
03:04Excuse me, I thought we had a meeting.
03:09We are right.
03:11We are right.
03:11I'm sorry, but it's a little bit of a joke.
03:17I have a friend.
03:18I am sorry, but you are right.
03:19Yes, I am.
03:21But I don't want to talk about this.
03:25I don't want to talk about it.
03:27Okay.
03:28I'm sorry.
03:28You are right.
03:30I'm sorry.
03:31I'm sorry.
03:32I'm sorry.
03:40I'm sorry.
03:42I'm sorry.
03:43I'm sorry.
03:44I'm sorry.
03:45I'm sorry.
04:03I'm sorry.
04:05I'm sorry.
04:06I'm sorry.
04:08I'm sorry.
04:09I'm sorry.
04:10I'm sorry.
04:12I'm sorry.
04:20I'm sorry.
04:21I'm sorry.
04:22I'm sorry.
04:39I'm sorry.
04:42I'm sorry.
04:43I'm sorry.
05:13I'm sorry.
05:25I'm sorry.
05:25I'm sorry.
05:26I'm sorry.
05:28I'm sorry.
05:29I'm sorry.
05:30I don't want to go.
05:31I'm sorry.
05:32Sarah, don't do it right now, I'm going to do it!
05:35I'm going to do it!
05:37Suraya, Sarah is right.
05:39She has many things for me.
05:41She can't be able to do it because she doesn't have these things.
05:45I'm going to do it!
05:47You're going to do it!
05:49So you're going to do it!
05:51Now I have another choice.
05:53I'm going to do it!
05:56Who is my love?
06:04You're so amazing, Dalia.
06:06Get me, get me, get me.
06:08Kappa, come on!
06:09I'm going to do it!
06:11Use and get me!
06:14You're good to do it!
06:17You're doing it, Dalia.
06:18I'm going to leave Dalia.
06:23Why do I did it, too?
06:25You'll do it!
06:28You'll see.
06:29Then I'm going to move Dalia.
06:31With Lelia, we'll see where we'll go.
06:36Maybe in Romania, maybe in London.
06:38I don't know, I don't know.
06:40You already have plans.
06:42I don't want to stay in the country.
06:44I don't want to stay in Livan.
06:46I don't know, I don't know.
06:47I've always talked about these things,
06:49which are not from Livan.
06:51You watch TV, Lelo.
06:53I don't know.
06:54Maybe I love to go and watch.
06:56Fashion.
06:57I don't know, Dalia Fashion.
06:59No, Dalia Fashion,
06:59Ne biva da gręschim.
07:01Mlackni, gelupa, che podigrawaš li mi se!
07:04Uspokoi se, opusni se.
07:07Tia, toko što preстиgne i zegоворi
07:08za būd prayers.
07:10Oще držiš si gulgata.
07:14Щe сложa водata da kidnets,
07:16за да направim chaia,
07:17ti si skapi i se preoblechi.
07:19Добре.
07:19Cъde e da si ostawia bagaja?
07:21В стаяtta si.
07:23Mojata?
07:23I got you, Staya.
07:26So I'm ready, Staya?
07:28Of course, it's impossible to live anywhere without having Staya.
07:32Two.
07:33Do you think we'll leave you alone?
07:36Let's go, last man.
07:38Let's go, let's go, let's go, let's go!
07:40Let's go!
07:55Halil?
07:56Yes.
08:08Why did you see me?
08:10Why did you see me?
08:15I don't know.
08:18Maybe I didn't get stuck with Staya.
08:25Why did you see us?
08:27Why did you see us?
08:28Why did you see us?
08:29Why did we take the first chance to take the Staya?
08:32It's hard to do.
08:37Правда, you are.
08:42But, you know, maybe,
08:45we should stay with my mother.
08:49Feres is not a lie.
08:52Why did you feel that?
08:53You are.
08:54You are.
08:55You are.
08:57You are.
08:58Why do you think about this?
09:02I think about it.
09:03I think about it.
09:05But...
09:06...
09:07...
09:08...
09:08...
09:09...
09:10...
09:10...
09:10...
09:10...
09:11...
09:11...
09:12...
09:12...
09:13...
09:13...
09:13...
09:13...
09:13...
09:13...
09:14...
09:14Maybe she would have decided by another reason.
09:19Maybe she would have understood that Ferris really wants to be with Surrey.
09:25Maybe she would have thought,
09:27that if she would have another place,
09:30that this would be new for him.
09:32Maybe she would have decided,
09:33that this would have been great.
09:35Maybe she would have decided
09:39because she would have more space.
09:41I don't know.
09:42Many things are.
09:43I don't know.
09:47And I don't know.
09:49I'm dying from everything.
09:51You have to sleep and see what Ferris does.
09:58Let's go.
09:59Let's go.
10:00Let's go.
10:05Let's go.
10:06Let's go.
10:09Let's go.
10:26Let's go.
10:28You can't talk about it.
10:29I'm all out of the way.
10:31I'm all out of the way.
10:37I'm all out of the way.
10:37You can't tell me.
10:40I can't tell you.
10:41The second brother always makes me the last one.
10:49I can't tell you.
10:50What is the idea of whiskey?
10:52And the idea of whiskey?
10:53And the idea of whiskey.
10:55Yes, it is.
10:58It's good that you are invited and me.
11:03Honestly, today I want to bring my brother tost for my brother and to congratulate him after his brother.
11:09I'll talk to him later.
11:11I didn't say anything.
11:12I took the decision and I was relaxed.
11:21I'll talk to him later.
11:30I'd like to ask, that Suraya поступes like this because she has been said.
11:33I'm getting spotted.
11:37I am I don't understand it. I can't understand it or understand it.
11:43Dear brother, it needs to be done and needs to be done.
11:48Maystor is dead. Maybe he is hurt.
11:52Let's go.
11:54Let's go.
11:57Why did you tell me?
12:00Let's go. Let's go.
12:04Let's go.
12:12Khalil,
12:15let's go to the company.
12:17Please, let's go to the meeting.
12:19We need to meet you.
12:20We need to work.
12:24Bray,
12:27Let's go.
12:29Let's go.
12:31Let's go.
12:33I want to go, Amir.
12:37Let's go.
12:40Let's go.
12:41I'll try it.
12:42Let's go, Amir.
12:48It should go.
12:50Let's go.
12:54That's it.
12:57100%.
12:58I should admit something.
13:08After?
13:10After the first one?
13:12Let's go, let's go.
13:15Mama познава адвоката на Адам, познава го отдавна.
13:50Mr. Layla.
13:52Ruba,
13:54приготви ми тези две за утра, защото още не съм решила коя да облека.
14:00И двете ви стоят много добре, но мисля, че тази ви отива повече.
14:06Специален повод ли имате?
14:09Добре.
14:10Ще приготвя и двете, а вие ще решите утре.
14:15Извинете.
14:16Добре.
14:49Koe?
14:51Hadi.
15:05Vles, sinko, vles.
15:18Koe?
15:19Ela, sedni tuk.
15:21Koe?
15:21Koe?
15:21Koe?
15:22Koe?
15:23Koe?
15:34Koe?
15:39Koe?
16:10Koe?
16:15Koe?
16:15Koe?
16:19Koe?
16:20Koe?
16:22Koe?
16:23Koe?
16:25Koe?
16:26Koe?
16:26Koe?
16:27Koe?
16:27Koe?
16:28Koe?
16:33Koe?
16:34Koe?
16:38Koe?
16:39Koe?
16:41Koe?
16:43Koe?
16:51Koe?
16:54Koe?
16:57Koe?
17:00Koe?
17:01Koe?
17:05Koe?
17:07Koe?
17:11Koe?
17:17Koe?
17:19Koe?
17:19Koe?
17:22Koe?
17:25Koe?
17:32Koe?
17:37Koe?
17:39Koe?
17:40Koe?
17:44Koe?
17:45Koe?
17:50Koe?
17:57Koe?
17:57Koe?
17:58Koe?
17:58Koe?
18:01Koe?
18:01Koe?
18:02Koe?
18:03Koe?
18:07Koe?
18:21¶¶
18:54¶¶
19:10¶¶
19:14¶¶
19:22¶¶
19:34Даля, днес е последната ми проба на сватбаната Рокля.
19:38И аз ще дойда с теб.
19:41Сериозно ли говориш?
19:42Да, говоря сериозно. Защо съм тук?
19:45Боже, много исках да я видиш.
19:47Вчера не посмях да ти кажа.
19:49Ти беше разстроена и...
19:52Бяла Рокля, не знам.
19:54Стига, за какво говориш?
19:59Само малко се тревожа.
20:01Защо? Какво има?
20:05Боя се да не срещна Ферес.
20:09С цялото си величие, какво ще прави Ферес на пазара?
20:12Така ли мислиш?
20:14Права си, той трябва да е в Бейрут.
20:16Може би не се е върнал.
20:19Но ще се види срана и Амир.
20:22Възможно е да го срещна.
20:24Но не, няма начин.
20:26Много ще е трудно.
20:27Отивам да се преоблека.
20:34Устата ѝ казва едно, а очите друго.
20:37Забеляза ли?
20:38Не каза нищо лошо за него.
20:40Всякаш, когато се е замислила, е разбрала, че е прав.
20:45Скарала се с адвоката, не спомена за друг.
20:48Забеляза ли?
20:50Мисля, че съжалява.
20:52Но не иска да си признае достойнството ѝ.
20:56Опорите, твърдоглава.
20:58Чуй ме.
21:00Защо не кажем не Ферес?
21:02Не дей, Даля, не дей.
21:03Защо?
21:04Може би и той се колебае.
21:05Не, не, не, не стига.
21:06Избий си го от главата.
21:07Слушай, ако говорим с него, може би ще успеят да се сдобрят.
21:11Не.
21:11Какво не, не, не?
21:13Защо не?
21:14Защото Сория ще ни убие.
21:17Защо ще ви убия?
21:20Защото с Адам те каним навечеря и реших, че няма да приемеш,
21:24а Даля казва да те поставя пред свършен факт.
21:27За това ще ни убиеш.
21:29Защо да не вечерям с вас?
21:31Ще дойде?
21:32Закълни се.
21:33Да, защо да не дойда?
21:35Адам, поиска ли ти ръката от нас?
21:37Поиска ли я официално?
21:38Не, а я поискал нито от мен, нито от Леля.
21:41Утре ще видиш на какво ще го направя.
21:43Боже, колко си сладка.
21:44Ще се обадя на Адам да резервира маса.
21:47Добре.
21:47Добре.
21:49Добре.
21:49Добре.
21:57Добре.
22:07Добре.
22:08Добре.
22:11Добре.
22:12Добре.
22:13Добре.
22:14Добре.
22:14Добре.
22:15Добре.
22:15Добре.
22:19Не ми каза какво ще правиш в Джубейл.
22:22Просто ще те изчакам.
22:24Може да се поразходя на пазара, а може и да избягам.
22:27Гледай да не го направиш.
22:30Днес се чувствам много щастлива.
22:33Измъкнах се от работа за малко.
22:34Да ти купя ли нещо от пазара?
22:37Отдавна не съм идвал в Джубейл.
22:40Откакто бях млад.
22:43Имаш спомени.
22:45Добре.
22:46Слизам?
22:47Да.
22:47Чао.
23:03Руба, какво ти става?
23:05Още не си приключила.
23:07Поне когато дойдат гостите, ще бъдеш ли готова?
23:11Да, госпожо Лейва.
23:13Извадих сватбения ви сервис.
23:16Сватбения?
23:23Мамо, вече сме мъже, а още не сме го виждали.
23:25Какво става?
23:30Какво ти е, мамо?
23:31Успокой се.
23:33Не е нужно да го правиш, защото отдавна го познаваш.
23:37Какво общо има това?
23:38Не е.
23:40Искам да му покажа с кого си има работа.
23:44Направете ми услуга и не се месете.
23:46Не съм си променил мнението.
23:48Адвокатът ни трябва да е тук.
23:50Категоричен съм.
23:50Халил, нека първо да видим какво става.
23:53Щом адвокатът е семейен приятел, кой знае.
23:55Може да ни помогне, нали така?
24:01Не е семейен приятел.
24:04Баща ми го отгледа.
24:19Ето го.
24:22Ето го.
24:40Добре дошли, господин Адвел.
24:43Господин Ферес.
24:44Халил.
24:47Джад.
24:50Хади.
24:54Добре сте си научили урок.
24:56Господин Адвел.
24:58Известен съм с прилежността си.
25:00Не знам дали госпожа Лейла помни.
25:03Помните ли?
25:06Възможно ли е да не помня?
25:10Разбира се, че помня.
25:12Виждам, че времето не ви е променило.
25:14Много сте мила.
25:16За съжаление, времето променя някои неща у нас.
25:20Хубавото е, че към нас е по-милостиво, отколкото към много други.
25:36Насам моля.
25:37Очаквах и клиентът ви да дойде с вас днес.
25:42Предпочетох първия път да дойда сам при вас.
25:45Ако не е проблем.
25:48Заповядайте.
25:59Добре дошли.
26:01Какво бихте желали?
26:02Черно кафе.
26:05Всички ще пием кафе.
26:12Казват, че чаша кафе струва 40 години.
26:17Мислех, че струваме повече от чаша кафе.
26:20Преди време.
26:22Аз казах на синовете си, че баща ми ви е отгледал.
26:27Бяхте като член на семейството.
26:29Очаквах, че щом ще водите дело срещу нас, ще се държите като такъв.
26:35Честно казано, много се изненадах, когато узнах, че работите по делото на Адама Саф.
26:42Не се обадихте.
26:44Дори не ни информирахте.
26:46Бог да прости баща ви.
26:48Не отричам заслугата му.
26:51Нямаше да съм тук без това щедро семейство.
26:56Затова и днес реших да дойда сам.
27:01Два месеца след като сте поели делото.
27:05Не сте се променили.
27:07Не можете да чакате.
27:09Винаги бързате.
27:10Знам, че делото ще отнеме време.
27:14За това реших да се подготвя, за да съм напълно свободен през времето, когато ще трае.
27:21А и ние, обикновените хора, не можем да си почиваме като семейство Дахер.
27:29Не.
27:30Ние трябва да работим много.
27:40Мисля, че кратко писмено изявление нямаше да ви отнеме много време.
27:46Писмено изявление не съответства на миналото ни.
27:51И не вярвам, че щехте да го приемете за достатъчно.
27:55Имам един въпрос, господин Адел.
27:58Ако добре познавате семейство Дахер, защо приехте това дело, щом сте толкова заед?
28:04Халил.
28:05Халил.
28:07Халил.
28:08Да говорим без официалности.
28:11Добре.
28:13Наистина не са нужни.
28:15Тези приказки не ни харесват.
28:17И не подхождат на стар семейен приятел.
28:21За това ние не повикахме адвоката си.
28:23Искахме първо да чуем вас.
28:29Честно каза, но не съм обеден в думите на Адам.
28:32Съмнявам се.
28:33Това е главната причина да дойда тук.
28:37Истината е, че клиентът ми предлага ДНК-тест,
28:40за да реши проблема, който ви мъчи.
28:44Както знаете, ако ще се прави ДНК-тест,
28:48гробът на покойника трябва да бъде отворен.
28:51Това е първото, което трябва да обсъдим.
28:54Невъзможно.
28:55Мамо.
28:56Недопустимо е.
28:57Мамо, успокой се.
28:58Не мога да го позволя.
28:59Успокой се, мамо.
29:00Невъзможно е да отворим гроба на Фози.
29:04Мамо, моля те седни. Успокой се.
29:12Деца.
29:14Този човек е дошъл тук, за да ни обижда.
29:17Може би забелязахте госпожо Лейла.
29:20Казах, трябва.
29:24Дойдох да ви уведомя каква е процедурата.
29:28Очаквах, че няма да приемете, защото знам много добре какво означава за вас и за госпожа Лейла семейното ви име.
29:37Подигравате ли ни се?
29:38Халил, успокой се.
29:40Халил, моля те, мамо.
29:42Моля те, седни.
29:43Моля те.
29:54Мисля, че е най-добре да ви направя едно предложение.
29:58Обмислете го спокойно.
30:00После можем да поговорим спокойно.
30:05Слушаме ви.
30:07Ако му дадете семейното си име, ще решим проблема преди да се разрасне.
30:12Като приятел на семейството, ви съветвам да го направите.
30:16Приятел, още ли се шегувате? Какво ви става? Как така?
30:22Искате да му поднесем семейното си име на поднос ли?
30:25Чуйте ме. Аз не печеля от това дело.
30:29Ако клиентът ми не беше сигурен, че е син на Фози Дахер, нямаше да иска ДНК-тест.
30:35Ако съдът издаде заповед за проверка, гробът на покойника трябва да бъде отворен, независимо от желанията ви.
30:46Ще се доближите до гроба му само през моя труп.
30:51И вие и вашия клиент.
30:57Той не знае с кого си играе, а вие явно сте забравили.
31:16Адвокат Адел, вие не ни давате съвет, а ни предизвиквате.
31:22Ферес, съдът може да отвори гроба с официална заповед.
31:28Дойдох да ви посъветвам, за да не се изложите в джубео.
31:33Разбира се, ако адвокатът ви има друга идея, може да я обсъдим.
31:41Не е лесно да повдигнеш такъв въпрос след всички тези години.
31:48Ще ви оставя да помислите спокойно.
31:51Когато стигнете до решение, уведомете ме.
31:59Ще изпия кафето ви друг път.
32:26Мамо, море да пи и ни вода.
32:32Майко...
32:34Мамо, какво стана навън?
32:36Не трябваше ли да сме позитивни и да решим проблема, като говорим спокойно?
32:41Лично аз не мисля, че някой спокойно може да реши този проблем.
32:47Видя ли това?
32:48Мамо, не разбираш ли колко я доса на ягресивна беше?
32:51Ти не ни остави да говорим.
32:55Той не дойде да ни съветва, синко.
32:58Дойде за да ни се изперчи.
33:01Не прояви уважение.
33:03Голям страхливец.
33:05Не знам какво го е променило така.
33:07Мамо, успокой се. Той си върши работата.
33:10Ай, проблемът ни не е садел.
33:12Но той има проблем с нас.
33:15Има.
33:17Неговият проблем е с нас.
33:20Откъде се е здобил с тази гордост?
33:23И благодарение на кого?
33:25На баща ми.
33:27Ако той не му беше помагал, щеше да ни е портиер.
33:31Мамо, стига.
33:32Престани да говориш за него.
33:33Не мислете, че той идва при нас като приятел.
33:36Ако нямаше други намерения, изобщо нямаше да поеме това дело.
33:43Той е измамник.
33:45Не е надежден.
33:47Сигурно баща ми се обръща в гроба заради него.
33:54Адам действа правилно.
33:56Ние трябва да търсим компромиси и помирение.
33:59Да забравим този неблагодарник и да мислим за Адам.
34:03Всеки адвокат би действал така.
34:04Нищо не е по-различно при него.
34:06Това е вярно.
34:08Какъв е този адел? Защо се занимаваме с него?
34:14Ако искаме да решим проблема с малко щети,
34:17първо трябва да се успокоим.
34:19Халил, обади се на адвоката.
34:21Обадихмо се. Ще дойде в офиса.
34:22Добре, да отидем в компанията.
34:34Не е на тази. Третата. Ето я.
34:37Красива е.
34:38Ще я пробвам. Трябва да ми стане.
34:40Много е хубава. Виж, и тази е хубава. И ще ти отива.
34:44Наистина ли ще ми отива?
34:46Да, в твой стил е, нали? Погледни.
34:48Да, права си. Харесва ми. Харесва ми.
34:53Добре, че все пак дойде.
34:55Ти си луда, а как няма да дойде?
34:58Разкъсвах се между желанието си да си до мен и твоято благополучие.
35:19Представи си, не можех да се умъжа без да си с мен. Щях да умра.
35:22Даже исках да отложа сватбата си.
35:26Щеше да е смешно да го направиш.
35:28Наслаждавай се, мисли за себе си.
35:30До теб съм. Ще пребе всичко с теб и ще ти помагам.
35:34Как е възможно да си смен, когато си в това състояние?
35:38Няма друга като теб, кълно се няма.
36:04Тръгнахме заедно. Защо закъсня?
36:11Видях жена, която приличеше на Сурия. Реших, че е тя.
36:18Тук ли е адвокатът?
36:21Не, още го няма.
36:26Но господинат донесе тази покана за сватба.
36:30Кани семейството.
36:33Не знам какво иска и какво мисли и може би да се помирим.
36:41Не знам.
36:42Такъв човек не прави нищо без задни мисли.
36:47Кой знае какво иска сега?
36:57Няма да отидем, разбира се.
36:59Напротив, ако имаш връг като този, трябва да си най-близо до него.
37:03Ще отидем на сватбата.
37:12Не забравяй, че имаме делова вечеря.
37:16След като се върна, трябва да присъстваш.
37:28Лейла беше точно каквато очаквах.
37:31Класическа реакция.
37:34Арогантност и страх за името на семейство Дахер.
37:38За това те потърсих и те намерих.
37:43Ти познаваш най-добре тази арогантност.
37:46Между другото, как ме намери?
37:53Честно казано, не знам откъде те познава майка ми.
37:57И се питах кой е мъжът, на когото семейство Дахер е оказало такава подкрепа.
38:03С малко любопитство узнах кой си.
38:07Благодаря на това любопитство, защото нямаше да намеря по-добър.
38:12Да питам как реагира скъпият ми брат Ферес.
38:16Ще го обсъдят с адвоката си и ще се обадят.
38:18Най-много да ни предложат пари, а Лейла е готова да плати всичко в името на семейството.
38:27Да.
38:30Да.
38:31Нека се залъгват.
38:34Ще се отнасям с тях с доброта и уважение,
38:38докато не дойдат на сватбата и не напълня очите си с присъствието им.
38:43Адам, оставих ти документите по делото.
38:48Заради него отказах много клиенти.
38:51Не може да размислиш по средата.
38:53Ако имаш колебания, кажи ми, за да се оттегля на време.
38:59Още не ме познаваш.
39:01Няма начин да се разколебая.
39:04Това е моето минало.
39:06Нека си мислят, че могат да ме купят и с малко пари и оговорки.
39:11Смятат, че ще ме погребат като баща си.
39:15Не чаках толкова време, за да се задоволя скокъл,
39:19подхвърлен от семейство Дахер.
39:21Всяко нещо с времето си.
39:23Ще дойде време, когато ще разберат кой съм.
39:27Всички ще разберат кой съм.
39:29Свечето.
39:29Свечето.
39:30Свечето.
Comments