- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00Любов под найм
00:00:30И още как?
00:00:30Видя ли го с нощи?
00:00:32Не преклонен.
00:00:33Аз мислех, че като ме види, ще забрави за всичко.
00:00:36Че ще каже да се съберем отново, Нериман.
00:00:39Ще го каже.
00:00:41Влюбен е в теб.
00:00:42Не може без теб.
00:00:44Ами това вчера.
00:00:46Само дето не ме изгони.
00:00:48Сама си си виновна.
00:00:50Извинявай, но не беше никак въздействаща.
00:00:53Така ли?
00:00:55Защо?
00:00:56Мисля, че бях достатъчно драматична.
00:00:59Като влязох, бях свита и притеснена.
00:01:03Правех много значителни паузи между думите и изреченията.
00:01:08Гледах много тъжно.
00:01:11Ето така.
00:01:12После...
00:01:14се втренчвах в една точка.
00:01:17Ето така.
00:01:20Бях достатъчно драматична, миличка.
00:01:22Лед би се стопил, но не и баща ти.
00:01:25Шок!
00:01:26Какво направи?
00:01:29Гледах го с навлъжнени очи.
00:01:32Ето така.
00:01:33Виж?
00:01:35Дори пуснах и някоя сълза.
00:01:38Ето така.
00:01:39Виж, виж?
00:01:40Займах драматични паузи.
00:01:42Ето така.
00:01:46Е, това ти ли си?
00:01:49Това ли на Римани Пликчи?
00:01:51Как така?
00:01:55Това ли се очаква от теб?
00:01:57Винаги печелиш.
00:01:59Покажи, че си силна, че стоиш здраво на краката си, че си некоя да е, а не Риман.
00:02:05Не ти прилича да си свита и притеснена.
00:02:08Разбрали ме?
00:02:11Ти си силна.
00:02:13Татко ти се възхищава.
00:02:14Не го забравяй.
00:02:16Възползвай се от това.
00:02:18Грешиш.
00:02:19Права си?
00:02:21Ами да, права съм.
00:02:23Покажи, че не си се предала.
00:02:26Изглеждаш засипана.
00:02:28Не става така.
00:02:29Не.
00:02:30Какво да правя?
00:02:31Ти най-добре си знаеш.
00:02:39Сетих се.
00:02:40Ще го доведа.
00:02:41И ще му покажа колко силна, колко съм уверена и колко блестяща жена съм всъщност.
00:02:50И как ще го направиш?
00:02:52Не казвам.
00:03:05Трябва да тръгвам.
00:03:06Ще се върна за шоуто.
00:03:08Не започвайте без мен.
00:03:13Юмер.
00:03:15Денис е звънял сутринта.
00:03:18Искал да се види.
00:03:19Каза ми с нощи, но не го взех на сериозно.
00:03:22Не знам.
00:03:23Е, на сериозно е.
00:03:25Що ми иска среща?
00:03:27Има ли нужда?
00:03:30Не дай така.
00:03:31Може да иска да се помирим.
00:03:33Може да не си пада по мръсните номера, за разлика от баща си.
00:03:38Денис ли?
00:03:39Не мисля.
00:03:41От къде знаеш, Юмер?
00:03:43Да опитаме.
00:03:44Не съм на същото мнение.
00:03:46Само ще си загубим времето.
00:03:49Защо си толкова неотстъпчив?
00:03:52Та той не отговаря за постъпките на баща си, нали?
00:03:55Синан.
00:03:56Братле, познаваме Денис.
00:03:59Защо да се заблуждаваме?
00:04:01Да, познаваме го.
00:04:03Има голямо лоби в чужбина.
00:04:05Може да ни е полезен.
00:04:07А?
00:04:07Да го чуем?
00:04:12Ще му се обадя.
00:04:16Добре,
00:04:17оговорете среща.
00:04:18Най-после струваше ми толкова усилия.
00:04:22Пожелиме, братле.
00:04:32Курьер.
00:04:33Го е донесъл днес.
00:04:35Шегуваш се.
00:04:37Дошел е в Истанбул?
00:04:40Така излиза.
00:04:42Какво е това?
00:04:43Шоколад ли е?
00:04:44От кого е?
00:04:45Дехне, благодаря.
00:04:47Свободно си.
00:04:47Не, не, не.
00:04:48Водя бележки.
00:04:49Точно сега ли обсъждате важни и деща?
00:04:52Ще записвам.
00:04:56Така че...
00:04:57Точно сега ли е?
00:05:28Казахме в единайсет.
00:05:30Реших да е сега.
00:05:32Изсипах куп лъжи.
00:05:33Едва ли си се затруднила?
00:05:37Да ме изхвърлят ли искаш?
00:05:39Напротив, ти си ми нужна тук.
00:05:42Не драматизирай, Асамин.
00:05:44Какво значи това?
00:05:47Няма да те хванат.
00:05:48Знаеш си работата.
00:05:50Да пием понещо.
00:06:01Дефне?
00:06:03Искаш ли шоколад?
00:06:05Да.
00:06:06Пошегувах се.
00:06:07Не е просто шоколад.
00:06:09Защо?
00:06:10С какво е?
00:06:12Ти с какво обичаш?
00:06:15Слешник.
00:06:16Блечен.
00:06:17Ето, че съм прав.
00:06:19Прав съм.
00:06:20За кое?
00:06:21Синан смята, че предпочитанията към шоколада разкриват характера на човек.
00:06:26Не мога да се сдържа.
00:06:27Ще го опитам.
00:06:38Но...
00:06:38Що за шоколад е това?
00:06:41Люди, Люди, Люди...
00:06:43Казах ти.
00:06:49Значи Ис се е върнала.
00:06:53Точно на време.
00:06:54Не ми е до Ис, Синан.
00:06:57Чудно.
00:06:59Бяхте много близки.
00:07:01Срещата на клас е...
00:07:03До вечера, братле.
00:07:05Дали ще дойде?
00:07:07Едва ли.
00:07:08Ами това?
00:07:10Дава знак, че е тук.
00:07:12Това е Ис.
00:07:13Иска да мислим така.
00:07:16Прав си.
00:07:18Ти я познаваш по-добре.
00:07:20Все пак бяхте...
00:07:21Гаджета.
00:07:23Нали?
00:07:25Дали?
00:07:41Едва ли?
00:07:52Това е защитина.
00:07:54Това е.
00:07:54What's your name?
00:08:05What's your name?
00:08:07I want only design for the Zimna collection?
00:08:10Exactly?
00:08:11I want everything, the whole collection.
00:08:16I can show you just one model.
00:08:19I'm expecting more than me.
00:08:20One model isn't.
00:08:22Yes, Amin.
00:08:23He was a good business man.
00:08:36He was a good business man.
00:08:38He knew everything on theory, but...
00:08:40...the theory is one.
00:08:42And the practice is to be an enemy.
00:08:46You know it very well.
00:08:47You know it very well.
00:08:49You know it very well.
00:08:52You know it very well.
00:08:54You know it very well.
00:08:57You know it very well.
00:08:58You think you'd risk it because you're a good business man?
00:09:02Just ask.
00:09:06What do you do then?
00:09:08You tell me?
00:09:10You don't play.
00:09:11I'll play.
00:09:12I'll play.
00:09:13I'll play and round it.
00:09:14I'll play and play!
00:09:17You know it pretty well.
00:09:21I'll play games.
00:09:29You know what I mean?
00:09:33positions.
00:09:37That's the problem.
00:09:38IOMER is without competition.
00:09:42There is no other one.
00:09:44He works on the standards.
00:09:47What do you do?
00:09:49We are in the position of the gigant,
00:09:51the next passionist.
00:09:55But this will change.
00:09:58I say to you,
00:09:59the end of the year.
00:10:16It's not 100%.
00:10:23There is no other one.
00:10:25I have a new brand.
00:10:27It's a brand new brand.
00:10:31I'm a brand new brand.
00:10:32What do you do?
00:10:32It's a brand new brand.
00:10:32It's a brand new brand.
00:10:32And I try to get to see you.
00:10:33I don't know anything about me.
00:10:35Yes.
00:10:38I'm sorry.
00:10:41I'm sorry for you.
00:10:43I'm sorry for you.
00:10:44No.
00:10:52How do you feel?
00:10:54If you feel more than anything,
00:10:56I'm sorry for you.
00:10:58Doctor.
00:10:59I'm sorry for you.
00:11:01If there is another one,
00:11:02I'll come back.
00:11:12Defne.
00:11:20Why don't you feel so bad?
00:11:24Why don't you try?
00:11:29Why don't you try?
00:11:30I don't know.
00:11:35I don't know.
00:11:37Why don't you tell me to try?
00:11:41I don't know.
00:11:57It doesn'ts me.
00:11:59What are the people in this room,
00:12:01its open up?
00:12:05What did you choose?
00:12:06Thank you, Destiny.
00:12:37Yes, но ще се оправят.
00:12:39Ти как си? Болна ли си?
00:12:42Нищо, сериозно. Не се чувствам много добре.
00:12:46Така ли? Коя е причината?
00:12:52Господин Юмер е в кабинета си. Господин Сина също.
00:13:01Дефне?
00:13:02Не. И е семин от кога работи тук?
00:13:10Когато дойдох, беше тук. Около година, боже би.
00:13:14Разбирам.
00:13:17Слушай, защо ни е с теб да не си поговорим?
00:13:22Мисля, че можеш да пазиш тайни.
00:13:24Тайни ли?
00:13:25Не. Не обичам тайни. Не си падам.
00:13:29Бер си. Не е за мен. Съжалявам.
00:13:32Не се бой. Не е нещо неприятно.
00:13:35Ще си играем на гатънки.
00:13:37Нещо като кръстословица.
00:13:40Трябва да открия Хелен.
00:13:44Хелен ли?
00:13:46Ще ти обясня.
00:13:47Но първо да видя си Нан.
00:13:49В кабинета си е, нали?
00:13:50Да, да, да. Та бе.
00:13:51Ще поговорим. Чао.
00:13:53Чао.
00:13:55Ама, че работа.
00:13:57Първо майката.
00:13:58Сега дъщерята.
00:14:00Всеки с проблемите си.
00:14:02Ама, че хора.
00:14:04Дефне, добре.
00:14:06Добре.
00:14:06Добре.
00:14:16Дефне.
00:14:18Суде.
00:14:21Идвам при татко, но първо да видя теб.
00:14:25Чудесно.
00:14:28Добре дошла.
00:14:29Седни, ако искаш.
00:14:31Не, благодаря.
00:14:32Заеда съм.
00:14:33Ще се приготвям.
00:14:34До вечера имам среща с приятели.
00:14:37Искаш ли да дойдеш?
00:14:39Среща с старите приятели, значи.
00:14:42Много добре.
00:14:44Значи, днес е ден за стари приятели.
00:14:47Как така?
00:14:49И ние си умер ще се виждаме с ученици.
00:14:51Ще се събираме на вечеря.
00:14:53Къде?
00:14:56Синан.
00:14:57Ясамин, влез.
00:15:03Казвай.
00:15:04Здравей.
00:15:05За кое?
00:15:06За Денис.
00:15:08Не разбирам.
00:15:09Какво за него?
00:15:11Поискал е среща с нас.
00:15:14Знаеш, миналата година ни отмъкнаха един дизайнер.
00:15:17Поискали да им предостави данни.
00:15:19За това кажи.
00:15:20Да, знам.
00:15:22Предоставил ги е.
00:15:23След месец Денис го е изгонил.
00:15:26Казал, че не иска крътци.
00:15:30Казал, че не е глупав.
00:15:32Да, така излиза.
00:15:34Бива си го, Денис.
00:15:36Така е.
00:15:39Е, ще навестия татко.
00:15:42Ще се видим по-късно.
00:15:44Денис.
00:15:58Влез.
00:16:01Пятенце?
00:16:02Виж ти кой е тук.
00:16:05Принцесата ми.
00:16:06Добре дошла.
00:16:10Добре, заварила.
00:16:11Не съм принцеса.
00:16:12Голяма съм.
00:16:13Така ли?
00:16:14Щом си голяма, как да те наричам тогава?
00:16:19Например, херцогиня.
00:16:20Херцогиня, добре.
00:16:21Сяда и херцогиня.
00:16:29Какво правиш?
00:16:31Какво гледаш с такъв интерес?
00:16:33Йомер представя зимната си колекция днес.
00:16:35Всички умират от любопитство.
00:16:38Преглеждам новините за предишните колекции, но й умер е сензация на пазара.
00:16:43Не надминате, браво.
00:16:45Гордея се много с това момче.
00:16:50Остави това.
00:16:53Чуй ме сега.
00:16:54Какво има?
00:16:55Ти и мама.
00:16:59Временно е, нали?
00:17:02Ако искаш да й дадеш урок, добре.
00:17:05Но нека знам.
00:17:06Кажи ми.
00:17:08Този път, Май, не е временно.
00:17:11По-сериозно е.
00:17:13Тя много ме засегна.
00:17:16Но какво се е случило?
00:17:18Говорите с недомлъвки.
00:17:19Не разбирам.
00:17:30Остави, не мисли за това.
00:17:32Но помни едно.
00:17:34Каквото и да стане.
00:17:36Ти си най-скъпото същество.
00:17:38И за два мани.
00:17:39Чули?
00:17:40Знам, че е така, татко.
00:17:43Много ми липсваш.
00:17:44Много.
00:17:45О.
00:17:47Смени темата, значи няма да ми кажеш.
00:17:50Казах ти, че няма.
00:17:52Не настоявай.
00:17:54Е, добре.
00:17:55Както кажеш.
00:17:58Момичето ми.
00:18:02Какво е това?
00:18:04Дайте да видя.
00:18:06Списъкът на участниците е в обучението.
00:18:09Видях твоето име.
00:18:10Какво значи това?
00:18:11Аха.
00:18:13Искам да се огработя.
00:18:15Да се възползвам.
00:18:17Човек трябва да се развива.
00:18:20Аз ще преподавам.
00:18:25Да оба те, Шукрю.
00:18:28Извидете ме.
00:18:29Не искам да...
00:18:31Какво не искаш да...
00:18:33Да ви преча.
00:18:35Сигурно без друго има много желаящи.
00:18:40Така е.
00:18:40Няма нужда да идваш.
00:18:43Ще те обуча.
00:18:44Ако искаш.
00:18:45Щом, имаш интерес.
00:18:49Искаш, нали?
00:18:51Защо не?
00:18:52Добре, ще...
00:18:54Да давля за повече в работата.
00:18:56Иди в счетоводството.
00:18:58Ще ти върнат парите.
00:18:59Няма нужда да плащаш.
00:19:01Аз ще те обуча.
00:19:04Добре.
00:19:05Долго благодаря.
00:19:08До...
00:19:08Ако ще ви притеснявам...
00:19:12Да ме притесняваш?
00:19:16Може.
00:19:17Възможно е.
00:19:19Случвал се и преди.
00:19:21Ще помисля и ще поговорим.
00:19:28Какво беше това?
00:19:31Какво беше?
00:19:33Този човек е уникум.
00:19:34Трябва да го изследват от НАСА.
00:19:36Ще бъдат озадъчени.
00:19:46Господин Йомер, прекалено рано представя зимната колекция.
00:19:49Не се е здържал.
00:19:50Ако бях толкова талантлива, и аз нямаше да мога.
00:19:54Какво ли е сътворил?
00:19:55Любопитна съм.
00:19:56И аз.
00:19:57Един момент.
00:19:59О, всички са тук.
00:20:01Какво оживление само?
00:20:04Талантът на Йомери Пликчи вълдушевява.
00:20:08Тогава и аз ще остана.
00:20:10Остани.
00:20:10Заслужавате поздравление.
00:20:12За пръв път се вълнувам от работата.
00:20:14Благодарение на вас.
00:20:20И аз съмин?
00:20:22Моля.
00:20:23Не си ли натърпелива вече?
00:20:25Къде отиде вълнението от сутринта?
00:20:28Заблуждаваш се, синан.
00:20:30Умирам от нетърпение.
00:20:31Оле-ле, закъснях.
00:20:33Дръпни се, не ми прачете.
00:20:35Препречвате пътя на Твореца.
00:20:39Скромността не е за мен.
00:20:47И така.
00:20:50Започваме.
00:20:58Да видим.
00:21:02Готови ли сте?
00:21:04А?
00:21:05Иска ли питане?
00:21:06От кога чакам?
00:21:07Умирам от нетърпение.
00:21:09Хайде.
00:21:10Дехна е записва и коментарите.
00:21:12Добре, господин Юбер.
00:21:18Първата част от темата за любовта.
00:21:20Леки са, стават за всеки ден.
00:21:23В същото време, озаряват нощта.
00:21:27Моделът в този цвят изглежда изискан през деня и блестящ през нощта.
00:21:31Като звездите?
00:21:32Да, като звезди върху краката ни.
00:21:34Ами ако сме звезди?
00:21:37Ами ако сме уникални.
00:21:41Ако Вселената обича всички еднакво.
00:21:44Ако ничий живот не е по-ценен от другите.
00:21:52Ами ако сме звезди.
00:21:57Идеми да крещя от вълнение.
00:22:00Ще ми скочи сърцето.
00:22:01Ето виж.
00:22:02Ама че сухарка.
00:22:05И темата за любовната болка.
00:22:08Пламък отвътре, обраност отвън.
00:22:11Невероятно.
00:22:12Любов, която боли.
00:22:14Пламъците са скрити.
00:22:16Ех, юмер, сякаш си се вдъхновил от мен, момче.
00:22:20Признай си, описваш мен, нали?
00:22:40Пламък отвътре, обраност.
00:23:14Пламък отвътре, обраност.
00:23:25새 directive
00:23:33빠져
00:23:36Chapman
00:23:41My husband, I was retired.
00:23:46I'm so proud of you.
00:23:47The collection is coming from yourself.
00:23:51What's your name?
00:23:52Can you tell me?
00:24:03What?
00:24:05Something bad?
00:24:15I have a DJ,
00:24:17combining arabeska and electronic music.
00:24:20I see that this is new trend.
00:24:22I have to be in a crack.
00:24:24I am a red brush.
00:24:26I am a red brush.
00:24:29I have to draw a red brush.
00:24:31I have to draw a red brush.
00:24:33I understand?
00:24:33I think you've got it?
00:24:34I'm going to go, I'm going to go.
00:24:37Yes, Rashid Moncherie.
00:24:40He's got it for him.
00:24:42He's got it for 2 minutes.
00:24:43He's got it for me.
00:24:45He's got it for me.
00:24:48Oh, I'm going to go.
00:24:50I'm going to go, Rashid.
00:24:53How are you going to go?
00:24:54I'm going to go for a couple of minutes.
00:24:56I'll see you all, Nereman and Plikchi.
00:25:00But I'm gubiva at last.
00:25:03Yeah, I'm going to go.
00:25:05I'm going to go, got it for me.
00:25:09Good to see you all of them, I'm going to go.
00:25:14I'm going to go.
00:25:17How are you?
00:25:20I'm going to move.
00:25:23I don't know, I'm going to go.
00:25:25I'm going to go.
00:25:26But...
00:25:27Which is what kind of an issue,보다?
00:25:29No, not sure, I'm a grown lady, a lot and a star!
00:25:35I've been a big combination, a grown lady and a star!
00:25:40I'm not sure anything about this!
00:25:41Oh my God, it will come back!
00:25:44But I'm not able to move my heart, so I'm a grown lady.
00:25:49I know that I'm a grown lady, a grown lady, and a star!
00:25:51Who do you like?
00:25:53It's a very nice thing.
00:25:55My problem is this, my problem.
00:25:57You're so welcome.
00:25:58You're so handsome.
00:26:00No, no, no, no.
00:26:00I'm so struggling.
00:26:02Give me a phone call.
00:26:10The next thing.
00:26:47I don't want to sit down.
00:26:49I don't want to sit down.
00:26:52No, no.
00:27:00Hello?
00:27:01I'm a Riman, I'm a Plykji.
00:27:03I'm going to do it.
00:27:04I'll do it.
00:27:05I'll do it.
00:27:08I'll do it.
00:27:19It's a nice color.
00:27:21It's a nice color.
00:27:25I liked it.
00:27:27But now I'm going to use it.
00:27:30The change in the game is not a случай, right?
00:27:37Yes.
00:27:38I'm in such a mood.
00:27:41I like it.
00:27:43I like it.
00:27:44How do you think?
00:27:46Do you want it?
00:27:50I don't know.
00:27:52Tell me the number and number.
00:27:54I want it.
00:27:57You want exactly the same thing?
00:28:00Yes.
00:28:01If you say it.
00:28:07So, so did you like it?
00:28:10You know, I'm saying it.
00:28:12You don't want it.
00:28:15I don't want it to be a man.
00:28:17I don't want it.
00:28:19It's not a woman's reflex.
00:28:23Okay, I know.
00:28:27I do it.
00:28:29I am going to work.
00:28:31Let's talk about another other way.
00:28:34Yes, pleasure.
00:28:36We'll see you soon.
00:28:38Okay.
00:28:40See you soon.
00:28:52We'll see you soon.
00:28:54We'll be back with you soon.
00:28:55I already told you, but...
00:28:58You...
00:28:58Good.
00:29:02Good.
00:29:05Good.
00:29:06And we'll be back.
00:29:07We'll be back tomorrow.
00:29:13Not so?
00:29:15Not so?
00:29:17So is it?
00:29:19There is a gathering in class.
00:29:22Let me leave the end of the day.
00:29:23Just from now.
00:29:27Is there anything in the relationship with chocolate?
00:29:30What kind of love about chocolate?
00:29:37Chocolate from the former Gage.
00:29:44It is from the gymnasium.
00:29:47It is called Is.
00:29:49Yes, Is.
00:29:55Is?
00:29:58It is a good name.
00:30:00If you gather, you will be there.
00:30:04I will go.
00:30:08See you.
00:30:10No.
00:30:10No, no.
00:30:14No, no.
00:30:15I want to know.
00:30:26It is.
00:30:27It is.
00:30:28Let's go.
00:30:30Let's go.
00:30:37I want to know the kettle and put the water.
00:30:41Let's go.
00:30:41Let's go.
00:30:43Let's go.
00:30:45But I'm stupid. I'm stupid. I'm stupid and I'm stupid.
00:30:56Do you want something?
00:30:58No, I want you.
00:30:59Do you want water?
00:31:01Water, I can.
00:31:03When I'm going to bite, I...
00:31:06Ah, I don't look. Why don't I want?
00:31:09I don't want to see.
00:31:11Лъжец. За да не виждаме колко сме грозни, нали?
00:31:15Моля ви, кое е грозно? Не дейте така.
00:31:18Кажи да.
00:31:19Много сте хубава.
00:31:20Лъжец. Изтани минуса.
00:31:23Имате ли други операции?
00:31:25Не те засяга.
00:31:27Така е, но...
00:31:28И прическата също ще променя.
00:31:31Ще го направя при стилиста си.
00:31:33Той поне има огледало, за разлика от теб.
00:31:37Разбирам.
00:31:38Повдигни ми с колите.
00:31:40Хайде, какво ме зяпаш.
00:31:42Записвай си, де.
00:31:43Ще забравиш.
00:31:44Не го пише на челото ми.
00:31:46Всъщност, и челото е за упаване.
00:31:48Ново уста, нова брадичка, нови устни.
00:31:51Искам всичко да е ново.
00:31:53Нови ръце, нови крака.
00:31:55Не става така, госпожо Нериман.
00:31:57За какво ти е този кабинет тогава?
00:31:59Прави каквото ти казвам.
00:32:01Кълца и шии.
00:32:03Приспи ме.
00:32:03Каквото искаш.
00:32:04Да не мога да се позная, когато се събудя.
00:32:07Да съм неознаваема.
00:32:11Неознаваема.
00:32:12Няма такава технология.
00:32:14Кога ще можем да си купуваме нови тела?
00:32:19Докато това не се случи, няма да има никаква полза, нито от технологиите, нито от научните постижения.
00:32:28Как така?
00:32:29Стига.
00:32:30Досъждаш ми вече.
00:32:31Не ме разпитвай.
00:32:32Прави каквото ти казвам.
00:32:34Кълца и режи.
00:32:35Направи ме нова.
00:32:37Не искам да съм себе си.
00:32:39Създай ме отново.
00:32:41Не се искам такава.
00:32:42Но, госпожо Нериман...
00:32:44Ако трябва цял ден режи, ще издържа болката.
00:32:48Решена съм.
00:32:49Госпожо Нериман, успокойте се.
00:32:51Не може така.
00:32:52За никого не може.
00:32:54Лъжец.
00:32:55За аж да го направихте.
00:32:56И аз искам, искам да съм супер звезда.
00:33:00Разбирам, но...
00:33:02Не искам да съм себе си.
00:33:05Не искам.
00:33:07Не искам.
00:33:09Не се харесвам.
00:33:11Не.
00:33:23Дефне, тръгваш ли си?
00:33:25Да.
00:33:27Все не можем да си поговорим.
00:33:29Как сте? Добре ли сте?
00:33:32Добре съм. Защо питаш?
00:33:34Разделили сте се с госпожа Нериман.
00:33:39Не се тревожи. Няма значение.
00:33:42Чувствам се виновна, господин Неджми.
00:33:45И аз имам вина да стане така.
00:33:47Ако не бях се появила в живота ви, аз...
00:33:50Нямаше да видим Йомер така щастлив, както в деня, в който се появи.
00:33:58Вонзи ден.
00:34:00Никакъв случай не бива да изпитваш вина.
00:34:03За всичко е виновна Нериман.
00:34:06Тя го пожела.
00:34:07Направи всичко на пух и прах.
00:34:10Не бих искала да ставам причина за разпадането на семейството ви.
00:34:13Йомер страда.
00:34:15Вие сте му като баща.
00:34:17Бащата е като скала.
00:34:20Силен е и пазви детето си.
00:34:23Мислиш ли, че съм такъв?
00:34:26Нимало пазих и умер от болката.
00:34:29Грижите се за него, пазите го.
00:34:31Какво повече?
00:34:34Нямаш баща, нали?
00:34:37Всъщност имам.
00:34:38Напусна ни.
00:34:39Тръгна си.
00:34:42Отсъствието на някои хора е за предпочитане.
00:34:46Не дей да тъжиш.
00:34:48Чудесно е, че си се научила сама да се пазиш.
00:34:54Така ли?
00:34:56Тогава защо страдам още?
00:35:03Както и да е.
00:35:05Всичко се свиква, нали?
00:35:07Нямаме друг избор.
00:35:10Довиждане, господин Неджми.
00:35:16Не се свиква.
00:35:18Не се свиква.
00:35:28Готов ли си, Чичо?
00:35:29Готов съм, мати.
00:35:30И аз.
00:35:32Не си ли твърде елегантен, като засрещана класа?
00:35:35Винаги изглеждам така.
00:35:37Винаги.
00:35:38Значи ще дойде някой, който не винаги идва.
00:35:41А?
00:35:42Приятелите ти не се ли обаждат?
00:35:44Обаждат се.
00:35:45Добре си живеем, Юмер.
00:35:47И ти ерген, и аз ерген.
00:35:49Всяка вечер забавление.
00:35:51Не си живеем добре.
00:35:52Особено ти.
00:35:55Прости, Налеля.
00:35:57Стига толкова.
00:35:59Настроението ли искаш да ми развалиш сега?
00:36:02Казах ти да не се месиш.
00:36:04Да вървим.
00:36:05Хайде.
00:36:09Момент, чакайте.
00:36:11Наздраве за срещата ни.
00:36:14Остаряли и погрознели сте.
00:36:16Аз не.
00:36:18Слушай, откакто съм мъж и зонзи дипломат, изглеждаш нещастна.
00:36:22Ще те убия, синан.
00:36:25Като стана дума, чакайте.
00:36:28Искам да го видите.
00:36:31Юмер получава награда.
00:36:33Вижте го колко е нещастен.
00:36:34Вижте му физиономията само.
00:36:36Вижте го.
00:36:38Прав си.
00:36:39Ама че физиономия.
00:36:41Нали?
00:36:42Нито следа от радост.
00:36:43Като дойде ще му кажа.
00:36:45Добре изглежда човекът.
00:36:47Само да си посмял.
00:36:48Я по-добре и аж.
00:36:50Все ще намерите нещо.
00:36:51Така си е.
00:36:53Виж само.
00:36:54Гледай, гледай.
00:36:55Ето го и Юмер.
00:36:57Здравейте.
00:36:58Добре, дошъл.
00:37:01Здравей.
00:37:02Хайде.
00:37:03Не ставайте.
00:37:04Добре, дошъл.
00:37:05За теб говорехме.
00:37:07Така ли?
00:37:09Пак са един до друг.
00:37:11Като сол и пипер са.
00:37:14Бих ти отговорил, но има дами на масата.
00:37:18Колко часа на ден сте разделени?
00:37:21Онякога се разделяме за малко.
00:37:23Нали, братле?
00:37:24Теп какво те засяга?
00:37:26Равнуваш ли?
00:37:27Элай тиф пасионис.
00:37:28Виж го ти.
00:37:33Ако обичате.
00:37:34Какво ще ядем?
00:37:36Шоколад с пипер.
00:37:39Синан.
00:37:40Шоколад с пипер ли?
00:37:41Това пък какво е?
00:37:43Да, ба Юмер.
00:37:44Какво е това?
00:37:44Откъде се взе?
00:37:46Достатъчно стига, моля те.
00:37:51Твоята я няма.
00:37:53Казах ли ти?
00:37:55Ами ако дойде?
00:37:58Няма.
00:38:00Ще дойде.
00:38:12Да ти направя мед с джинджифил.
00:38:14Ще ти облекчи гърлото.
00:38:16Дедей, бабо.
00:38:17Добре съм.
00:38:19Ех, да ще е.
00:38:21Много си гореща.
00:38:22Само след не става.
00:38:25Хъпни нещо.
00:38:27Да ти направя ли пилешка супа?
00:38:29С много лимон.
00:38:31Нищо би няма.
00:38:33Бабо, малко съм достигала.
00:38:38Момичето ми.
00:38:40Как да ти помогна?
00:38:41Топиш се пред очите ми.
00:38:46Преди не беше така.
00:38:48Всичко си споделяше с мен.
00:38:51Откакто отиде там, дори погледът ти, гласът ти се промениха.
00:38:58Да, пробедих се.
00:39:00И аз искам да съм както преди.
00:39:04Да ти и така ме обичаш, дали?
00:39:07Стига, глупости.
00:39:09И най-лошата да си, моя си.
00:39:12Как няма да те обичам?
00:39:15Всичко е заради онзи хубавец, нали?
00:39:19Знам аз все тия къла.
00:39:23Откъде, сдаеш?
00:39:25Не съм вчерашна дъжде.
00:39:28И аз се досещам за някои работи.
00:39:35Милата ми, хубавицата ми, на баба, момичето.
00:39:40Ние сме хора от народа.
00:39:42Той е от друго тесто.
00:39:45Да ясно съм баба.
00:39:47Не се тревожи.
00:39:49Не понасям да ви гледам как страдате.
00:39:53Няма как така пораствате.
00:39:58Но...
00:40:01Бабо, направи ми мец, Джинджифил.
00:40:04Веднаг.
00:40:06Ти си ледни.
00:40:09Така.
00:40:11Да сложи ми леда.
00:40:14Кайде.
00:40:15Ей, сегичка.
00:40:25Ела, майко.
00:40:27Ела.
00:40:30Кайде.
00:40:36Преживяла е нервна криза в кабинета на доктора.
00:40:43Увикайте, кориш.
00:40:44Ще му дам да се разбере на този доктор.
00:40:47Трябва да направим план.
00:40:49Добре, майко.
00:40:50Ще го повикаме.
00:40:51Но първо си почини малко.
00:40:53Нали се разбрахме?
00:40:54Хайде, легни.
00:40:56Ще си почина.
00:40:58Повикайте, кориш.
00:41:01Ще дойде.
00:41:03Мине.
00:41:04Остани тук, но ще с.
00:41:06Налага се да изляз.
00:41:07Майко, ще звънна на кориш да дойде.
00:41:10Става ли?
00:41:10Но докато дойде, не мърдай от тук.
00:41:13Обещай ми.
00:41:14Добре.
00:41:15Просто звънете на кориш.
00:41:17Ще дойде, майко.
00:41:19Ще дойде.
00:41:20Добре.
00:41:21Ами, ти?
00:41:23Аз ли?
00:41:25Аз ще се видя с приятели.
00:41:28Остави ме мен.
00:41:30Ти не мърдай от тук, докато не дойде кориш.
00:41:32Разбрали?
00:41:34Нека дойде обаче.
00:41:36Звъни му.
00:41:37Добре.
00:41:39Мине ще му звънне.
00:41:43Хайде.
00:41:44Легни си.
00:41:52Звънни на корай да дойде.
00:41:54Направи резене да се успокои.
00:41:57Чули?
00:41:59Майко, аз съм си в стаята.
00:42:01После излизам.
00:42:03Не се тревожи.
00:42:04Очивай си.
00:42:12Госпожо Нериман, да ви направя резене.
00:42:15Искате ли?
00:42:16Ах, не ми трябва резене.
00:42:19Кориш ми трябва.
00:42:22Както кажете?
00:42:24Добре?
00:42:26Кориш.
00:42:30Това е минало годишната колекция.
00:42:32Новата е тайна.
00:42:36Виж се само.
00:42:38Никакъв корем.
00:42:39Всички сме остарели, а ти...
00:42:42Гледай.
00:42:44И ти ставай в колко беше?
00:42:46В шест.
00:42:47Ходи на гребане и ти ще си същия.
00:42:50Училище не ви ли учат на дисциплина?
00:42:54Платихме сметката.
00:42:56Платихме сметката.
00:42:56Да ставаме.
00:42:57Да ставаме.
00:42:58Сериозно?
00:43:00Стана къска.
00:43:31Е, добре.
00:43:31Това е за да се връщаме.
00:43:33Чакай за мен ли говориш?
00:43:36Нямам предвид теб.
00:43:40Никога не си бил скучен.
00:43:56Момиче, приготви баклава.
00:43:58Видели са я?
00:43:59На нишанта ще молят и се.
00:44:01Всички за това говорят.
00:44:02Видях снимки.
00:44:03Всичко знам.
00:44:06Зехра Каладжоулу се е върнала.
00:44:09Всичко проучих.
00:44:11Магазин форевър.
00:44:14Напълняла ли?
00:44:15Кажи ми да се обудря.
00:44:18Като дама Джана е душка 400 кила.
00:44:22Самоходно бонфиле.
00:44:24Кюфта и половина.
00:44:2590 кила.
00:44:26Коригирала си е носа.
00:44:27Върхът е килнат малко наляво, а макаре.
00:44:30Никаква симетрия.
00:44:31Ботокси, филари.
00:44:32Не знам още какви дивутии.
00:44:35На нищо не прилича.
00:44:36Трябва да видиш колко е погрозняла.
00:44:39Жалко за Зехра, Халаджоулу, горката.
00:44:46Нериман, душка.
00:44:47Какво ти е?
00:44:48Не ме ли чуваш?
00:44:50Трябваше да затанцуваш от радост.
00:44:52Наслади се, хайде.
00:44:54Плашиш ме вече.
00:44:55Не дай така.
00:44:57Никак.
00:44:58Не съм добре, кориш.
00:45:00Така ли?
00:45:01Но защо?
00:45:02Не мога без ничми.
00:45:04Направих куп планове да ме заобича отново, но нито един не проработи.
00:45:10Аз съм сигурен, че той още те обича.
00:45:13Може би.
00:45:14Но трябва да си го спомни.
00:45:17Изглежда, го е забравил.
00:45:19Не мога да живея без ничми.
00:45:21Неистина, кориш.
00:45:22Не мога.
00:45:24Ами, ако не се върне...
00:45:25Как ще те напусне?
00:45:27Къде ще отиде?
00:45:28Аз да не съм корай, ако намери друга да го обича, колкото ти го обичаш.
00:45:35Нито един план не проработи.
00:45:39Събрах Дефней и умер, а отблъснах моя Ничми.
00:45:44Какви планове?
00:45:45Щях да дам парти за завръщането на суде.
00:45:49Ничми щеше да дойде и като види колко хубава и самоуверена съм,
00:45:54щеше да се влюби отново.
00:45:56Ако онзи глупав доктор, можеше да ме разкръси само за два дни.
00:46:02Но не се получи.
00:46:06Загубих Ничми.
00:46:07И всичко останало, корай.
00:46:10Онази за край и останалите кокони от висшето общество.
00:46:14Всички ще ми се присмиват.
00:46:16Дъртачки!
00:46:18Мръсници прости!
00:46:19Успокой се!
00:46:20Гадняки!
00:46:22По-добре да гледат себе си!
00:46:23Ще ги оскубя!
00:46:24Ще ги удуша!
00:46:25Ще им натикам в гърлата.
00:46:27Скъпите бутици от нишанташа!
00:46:31Дебели!
00:46:32Клёщеви!
00:46:32Закръглени!
00:46:33В момента всичките ме отвръщават.
00:46:36Не се живее от тях!
00:46:38Те да изглеждаха и те като мен.
00:46:40Брада да пуснат дъно!
00:46:42И да не я опръснат!
00:46:46Миличък!
00:46:47Успокой се!
00:46:48Нищо не се е случило!
00:46:49Само предполагам!
00:46:50Нериман, скъпа!
00:46:51Не се бой душка!
00:46:53С теб съм!
00:46:54Ще им дам аз да разберат!
00:46:55И не джми!
00:46:56Ще накарам да се върне при теб!
00:46:58Не е истина ли?
00:47:00Ами да!
00:47:01Айде не дей така!
00:47:02Една твоя усмивка може да накара славеите да забеят и цветята да цъфнат!
00:47:08Така ли?
00:47:09Така си е!
00:47:10Кой може да ти устои?
00:47:40Тушка!
00:47:42Степ, степ, степ съм!
00:47:43Нас, степ, никой не може да ни притесни душка!
00:47:47Не могат, нали?
00:47:49Ех, кориш, добре, че те има!
00:47:54Бих ли те изоставил в такъв труден момент?
00:48:25Не!
00:48:26Али сте го без мен?
00:48:27Само за работа, мислите!
00:48:29Засрамете се малко!
00:48:30Мъчиш се да ни закопаеш, а?
00:48:32Още ни била само, че го крием, нали?
00:48:35Аз не го крия!
00:48:37Господин Мълчание проговори!
00:48:39Значи ме предаваш!
00:48:41Ще си вървя!
00:48:42Тръгвай!
00:48:43Къде?
00:48:43Да видим колко те бива!
00:48:45Хайде!
00:48:58Датуировката стои ли си?
00:49:00Какво те интересува?
00:49:02Колко, мило!
00:49:04Сама ще проверя!
00:49:06Не, сигурно!
00:49:16Какво беше това?
00:49:19Кое?
00:49:21Май, не те впечатлих!
00:49:25Какво ти е?
00:49:26Нищо ми няма!
00:49:31Приятелка ли имаш?
00:49:32Да!
00:49:33Не, нямам!
00:49:36Виж ти!
00:49:37Май си влюбен!
00:49:39Започва се!
00:49:41Няма да позволя!
00:49:44Ние сме из и умер!
00:49:46Малко ли идивяхме на времето?
00:49:49Това е минало!
00:49:51Не се знае!
00:49:53Имаме цял един ден!
00:49:55Всичко може да се...
00:49:55Няма начин!
00:49:57Почакай да видиш!
00:49:59Киселяк!
00:50:00Кајде?
00:50:01Пи!
00:50:03До здраве!
00:50:04До здраве!
00:50:36Добро утро.
00:50:38Добро.
00:50:43Все същия си.
00:50:46Все така ставаш много рано.
00:50:51Човек на рутината.
00:50:54Не си права.
00:50:56Пропуснах тренировката си заради теб.
00:50:58Какво още? Какво искаш?
00:51:02Кафе.
00:51:03Кафе е добре.
00:51:05Не дай. Остави. Ще го допия.
00:51:07Май имаш и други гости.
00:51:15Има чужди неща тук.
00:51:19Не мислиш ли?
00:51:21Да, Чичо.
00:51:22Спи тук понякога.
00:51:24Само понякога?
00:51:27Скарани са с Леля.
00:51:29Понякога спи тук, понякога в студиото отсреща.
00:51:33Чичо, не джми.
00:51:34И той си е същият.
00:51:36Да го видиш само сега, нали?
00:51:38Уш са скарани.
00:51:39Все по клубове ходи.
00:51:42Уш се забавлява.
00:51:43Все същият си е.
00:51:45Не джми и плекчи.
00:51:49Здравей, бате Шакуря.
00:51:50Той върна ли се от гребане?
00:51:52Сигурно вече ме извани.
00:51:53Закъснях.
00:51:56С закуската.
00:51:59Днес пропусна тренировката.
00:52:03Да, виждам.
00:52:06Е, ще и да...
00:52:08да си свърша работата.
00:52:21Дойде във фирмата.
00:52:23Не ми е много лесно с него.
00:52:26Голяма работа е.
00:52:31Не знам от къде да започна.
00:52:33Не е за вярване.
00:52:57Май, имаш гости.
00:53:03Дефне.
00:53:05Дефне.
00:53:07Дефне.
00:53:10Добро утро.
00:53:12Направили сте си кафе?
00:53:13Закуска?
00:53:15Не, благодаря.
00:53:18Дошла съм на празно.
00:53:20Ако не е удобно,
00:53:23ще си вървя.
00:53:25Ще се видим във фирмата.
00:53:44Гордост и предръсъдъци.
00:53:50От 1953.
00:53:53Как я намери?
00:53:55Попадна ми.
00:53:56Ценно издание.
00:53:57Не съм го чела.
00:53:58Може ли да я взема?
00:54:04Стига, Юмер.
00:54:06Почелище книгите ни бяха общи.
00:54:08Нима ти е жал?
00:54:12Вземам я.
00:54:14Внимавай.
00:54:16Ще внимавам.
00:54:18Сухар.
00:54:19Хайде.
00:54:34Добро утро.
00:54:35Добро утро.
00:54:36Я съм ин тук ли?
00:54:37Да, в кабинета си е.
00:54:39Благодаря.
00:54:42Добро утро.
00:54:47Добро утро.
00:54:50Я съм ин.
00:54:57Денис.
00:55:00Какво за него?
00:55:01И ти ли мислиш като Юмер?
00:55:03Смяташ ли, че се държи подозрително?
00:55:08Не знам.
00:55:09Нали и скоро загуби баща си?
00:55:12Може да е променил мисленето си.
00:55:15Може да иска да стопи и ледовете, така ли?
00:55:18Възможно е.
00:55:20Предвид емоционалното му състояние.
00:55:23Все пак имаме работа с Денис.
00:55:25Хората се променят, синан.
00:55:29Всеки заслужава втори шанс.
00:55:32Нищо не губите.
00:55:35Добре.
00:55:37Радвам се, че и ти мислиш като мен.
00:55:41Но как ще убедиш Юмер?
00:55:43Не питай, нямам представа.
00:55:45Като му казах, че иска среща, взе да го увърта.
00:55:48Ще види, измисли нещо, но това с обяда може и да му дойде в повече.
00:55:52Поне аз така мисля.
00:55:54Никак не ти е лесно.
00:55:56Радвам се, че не съм на твое място.
00:56:00Не питай.
00:56:02На момент ти не мисля, ще да съм на свое място.
00:56:04До скоро.
00:56:06До скоро.
00:56:12Какво цели, Денис?
00:56:14Денис, Ела, при мен.
00:56:30Добре, идвам.
00:56:34Какво правиш?
00:56:36Отготвим се.
00:56:38Черта я, човешка фигура.
00:56:39Не бързайте с оценката.
00:56:43Не е готова.
00:56:45Сега започвам.
00:56:47Има маще.
00:56:48Не се подценявай.
00:56:50Има надежда.
00:56:53Много са важни пропорциите.
00:56:58Мъжките фигури побират главата.
00:57:01Осем пъти.
00:57:05Фигурата ми май не се е получила.
00:57:10Изми беше приятелка в гимназията.
00:57:17Гостенката ви?
00:57:19Да.
00:57:21Бившето ви гадже?
00:57:24Така е.
00:57:26Разбирам.
00:57:28Преди години замина в Италия, после се премести в Марсилия.
00:57:32Кураторът е в арт-галерия.
00:57:35Така е ли?
00:57:38Чудесно.
00:57:41Дефне.
00:57:43Из е тук за малко.
00:57:45Утре си тръгва.
00:57:46И не е дошла.
00:57:48Заради мен.
00:57:52Няма проблем.
00:57:54Не сте длъжен да ми давате обяснение.
00:57:57Вече говорихме.
00:57:59И двамата се мъчим да се съвземем.
00:58:03Така е.
00:58:04Ти сложи край.
00:58:06Това е.
00:58:10Така е.
00:58:13Аз сложих край.
00:58:18Ела в кабинета ми след 10 минути.
00:58:21Да видим програмата за деня.
00:58:33Иомер.
00:58:34Иомер.
00:58:35Поканени сме на обяд.
00:58:37Ще се страшнем с Денис.
00:58:41Сигурен ли си, синан?
00:58:42Не, че възразявам, но познаваш Денис.
00:58:44Страхуваш ли се?
00:58:45Стига глупости.
00:58:46Той е змия.
00:58:49Защо да си докарваме проблеми?
00:58:51Просто ще обядваме.
00:58:53Да се държим цивилизовано.
00:58:55Това не е цивилизованост.
00:58:56Това е двуличие.
00:58:59Мисля, че трябва да се видим с него.
00:59:02Нужно ли е да казвам нещо друго?
00:59:06Добре, както искаш.
00:59:10Кажи.
00:59:12Какво правихте, Сис?
00:59:14Полудувахте ли?
00:59:17Така се получи.
00:59:19Все е същата си е.
00:59:21Луда глава.
00:59:23Станала е още по-луда във Франция.
00:59:26И ти беше луда глава.
00:59:28Това е минало.
00:59:36Щом говориш толкова спокойно за Ис,
00:59:38значи си приключил някои въпроси.
00:59:40Така ми се струва.
00:59:45Не е толкова лесно, синан.
00:59:48Не бързаш да приключваш.
01:00:11Добро утро.
01:00:13Най-хубавата
01:00:15сред майките.
01:00:17Добро утро, миличка.
01:00:20Как ми наснощи?
01:00:23Бурно.
01:00:25Остави това.
01:00:27Как беше с кориш?
01:00:29Настроение си?
01:00:31Ой, то е голяма работа.
01:00:34Оказа ми страхотна подкрепа.
01:00:37Ще ти организираме невероятно партии.
01:00:39Значи всички ще дойдат.
01:00:41Юмери другите.
01:00:43Как иначе?
01:00:44Та той ти е братовчет?
01:00:46Как без него?
01:00:48Значи ще дойде цялата фирма?
01:00:52Ще дойде, мила.
01:00:53Ще дойде.
01:00:55Майко.
01:00:58Тази Ясемин.
01:01:03Що за жена е?
01:01:06От фирмата на Синан.
01:01:08Как беше консултант по концепциите?
01:01:12Голяма мразница.
01:01:14Тя е влечуго.
01:01:16Змия.
01:01:17Истинска змия.
01:01:19Кобра.
01:01:20Кобра.
01:01:21Да не обиждаме змиите.
01:01:23Не бива да сравняваме това фино животно точно с Ясемин.
01:01:28Не.
01:01:29Тя е Амеба.
01:01:31Не, не, не, не, не.
01:01:32Всъщност тя е комодски дракон.
01:01:35Да.
01:01:36Комодски дракон.
01:01:37Ти сериозно ли?
01:01:39Във фирмата Майя харесват.
01:01:41Ако беше такава, нямаше да я харесват.
01:01:45Защото не разбират, миличка.
01:01:47Нищо не разбират.
01:01:49Тази Ясемин е жив дявол.
01:01:53Знам ли, с синан Майя се разбират?
01:01:58Така е, така е.
01:02:00Как така?
01:02:02Заедно ли са?
01:02:04Да не би той да си пада по нея?
01:02:07Да знаеш само как си падна по нея.
01:02:10Но после нещо се обърка.
01:02:13Така и не разбрах.
01:02:15О, знаеш ли, този синан никакъв го няма.
01:02:19Дори, дори не е хубав.
01:02:22Един такъв, никакъв...
01:02:25Мине!
01:02:26Къде ми е кафето?
01:02:28Защо се бавиш, Мине?
01:02:30Побързай!
01:02:33Миличка, ти закоси.
01:02:35Аз отивам да я убия.
01:02:43Значи, заради теб страдай, Ясемин.
01:02:49Ти си Елена.
01:02:54Разкрих.
01:02:59О, капито, не съм проблема.
01:03:02Паси си ама спеттара.
01:03:03Так, ордо, синьор Марко.
01:03:11Не мога да го произнеса.
01:03:15Какво значи?
01:03:17Ще запомня тази вечер като начало на безкрайността.
01:03:22Ти бе дяма престо.
01:03:24Ари вадерчи.
01:03:29Седни, Дефне.
01:03:31Да ви кажа програмата.
01:03:33Казвай.
01:03:35След половин час, конферентна връзка с господин Якут.
01:03:39После обяд с господин Денис,
01:03:41по-късно ще дойде господин Синан в три половина.
01:04:02Господин Неджми.
01:04:03Казвай, Корай, какво има?
01:04:05Да знаете, само дойдох да говоря с вас.
01:04:09Изпълнен съм с емпатия и бълг.
01:04:13Така плаках за вас с нощи.
01:04:15Много плаках да знаете.
01:04:17Плакал си.
01:04:18И защо?
01:04:18Какво има?
01:04:20Задето сте се разделили.
01:04:22Дойдох да оправя нещата.
01:04:24Корай, не се меси.
01:04:26Но, как да не се меси?
01:04:28Нериман, страда.
01:04:29И аз страдам.
01:04:30Ти не страдаш ли?
01:04:31Как може?
01:04:33Как може да и го причиняваш?
01:04:35Пак станах груб.
01:04:37Казвам само, че не бива повече така.
01:04:41Не бива така.
01:04:43Корай, не се меси.
01:04:45Не се меси, не страдай и не плачи.
01:04:49Така ще е по-добре.
01:04:50Бъди сигурен.
01:04:51Но Нериман страда.
01:04:53С какво го е заслужила?
01:04:55С какво кажи?
01:04:56Не се тревожи.
01:04:57Не се тревожи, нищо и няма.
01:04:58Сигурен съм, че е добре.
01:05:00Чуди се, чий живот да подреди сега.
01:05:02Милата ми Нериман.
01:05:06Само да я видите.
01:05:07Под душа от рев.
01:05:09Турби получи под очите.
01:05:11Погрозня.
01:05:11Депресира се.
01:05:13Личи, че не е първа младост.
01:05:15Съсипа се.
01:05:16Изобщо не е същата.
01:05:18Да знаете колко е депресирана.
01:05:20Само...
01:05:21Вие сте мъж.
01:05:23Лесно ви е на вас.
01:05:24Да, лесно ви е.
01:05:26Какво ви пука?
01:05:27Ох, говоря като простак.
01:05:29Ами тя.
01:05:30Ами тя.
01:05:31Какво да прави, милата?
01:05:33Вече е стара.
01:05:34Кому е нужна такава?
01:05:36Страх ме е да не вземе да тръгне по мъже.
01:05:39Сега.
01:05:40Корай.
01:05:41Ти чуваш ли си изобщо?
01:05:44Какво казах?
01:05:46Хем била остаряла.
01:05:47Турбички била получила.
01:05:49Надебеляла била.
01:05:51Остаряла била.
01:05:52Как ще ме убедиш да се върна?
01:05:55Няма начин.
01:05:57Сгреших, нали?
01:05:59Да, сгреши.
01:06:00Дойде и ми каза, че поступвам правилно.
01:06:02И да продължавам.
01:06:04А, не, не, не.
01:06:05Нямах това предвид.
01:06:07Не рима нехубава жена.
01:06:08А, а все още си е бива.
01:06:11Хайде, хайде.
01:06:12Няма нужда.
01:06:13Стига.
01:06:14Русе е със светли очи.
01:06:16Хайде, гора е достатъчно.
01:06:17Младе е...
01:06:18Още какво?
01:06:19Корай.
01:06:19Как младе е?
01:06:20Само стига.
01:06:21Не дайте така.
01:06:23Господин Неджимош, не дайте.
01:06:24Моля ви.
01:06:24Боже, мили, боже.
01:06:28Боже.
01:06:30Горай.
01:06:32Господин Неджимош, моля ви.
01:06:38Ей, чей, нат.
Comments