- 3 days ago
САМО ТУК - ТУРСКИ ФИЛМИ И СЕРИАЛИ НАПЪЛНО БЕЗПЛАТНО!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
Category
📺
TVTranscript
00:00За винаги степ
00:01Единайстия епизод
00:30Къде е закуската? Не е ли готова?
00:39Госпожа Сълма каза да мия правя.
00:41Добре.
00:46Всичко наред ли е?
00:47Къде е, Сълма? Къде отиваш?
00:49Да видя дъщеря си. Цяла нощ не съм спала.
00:52Успокой се, малко, Сълма, успокой се.
00:55Остави хората да се осъзнаят.
00:57Дъщеря ти не е с врагове.
00:58Тя е със съпруга си.
01:00Ти си много студент, човек.
01:02Щом казвам, ще отида.
01:04Просто се успокой. Чакай, ще идем заедно.
01:07Дай ми минутка.
01:14Добре, аз ще говоря.
01:17Защо се изчервяваш и всеки път, когато видиш Джат?
01:20Не си въобразявай.
01:22Ще те прибия. Ще те прибия.
01:24Джат е си на госпожа Лейла, собственичката.
01:32Ако те погледне и се усмихне, това не е защото си красива,
01:35просто защото си вършиш работата.
01:37Не си въобразявай нищо.
01:39Ще пропаднеш и няма кой да ти помогне.
01:42Разбираш ли?
01:43Повервай ми.
01:45Добре си знам границите.
01:46Нито си въобразявам.
01:49Нито ще строя въздушни замъци.
01:54Добре, щом знаеш.
01:56Но ако видя грешка, ще те изритам от тук.
01:58Бъди басма, която познавам.
02:02Не съсипвай всичко.
02:03Ама къде изчезна?
02:10От един част те търся.
02:14Идвам.
02:16Адът се разтвори, трябва да знаеш.
02:18Ела.
02:19Ферес, не е каквото си мислиш.
02:35Говорила ли си с него?
02:37Да.
02:39Аз знаех ли и за това?
02:42Не.
02:43Защо?
02:44Защо не ми каза?
02:49Ще ти кажа защо.
02:59Защото жена ми има тайни от мен.
03:02Какво говорихте?
03:04Кажи ми.
03:05Кажи ми!
03:06Ферес, за нищо не сме говорили.
03:09За нищо той просто дойде и ме поздрави.
03:11Каза ми, че ще се предаде.
03:13Този човек е Лут.
03:14Лут е!
03:15Щеше да ме убие.
03:17А ти ми казваш, че идвал в дома ми
03:18и не си ми казала...
03:19Той ми обеща да се предаде.
03:25Невероятно.
03:32Как му повярва?
03:34Как успя да те измами?
03:36И защо не ми каза?
03:38Не исках да се разправяте, Ферес.
03:39Не исках да се биете.
03:40Не си струваше.
03:42Така ли?
03:42Не си струваше.
03:48Разбираш ли колко ни струва постъпката ти?
03:55Съжалявам.
03:59Съжалявам.
04:04Какво повече да направя?
04:06Стига!
04:10Оттова няма полза.
04:11Стига сте я тормози ли?
04:12От вчера се опитва да се извини.
04:14Какво друго да направи?
04:17Знаете, че е съжалява.
04:19Моля ви, госпожо Далия.
04:21Не се месете.
04:23Не, госпожо Лейла.
04:24Ще се меся.
04:25Щом става дума за Сурея.
04:26Не правете от мухата, слон.
04:32Излично е.
04:33Сурея.
04:34Сурея!
04:37Не се месете.
04:40Проблемата между съпруг и съпруга
04:41не е ваша работа.
04:53Сурея.
04:56Сурея.
04:58Какво искаш, Ферес?
04:59Какво искаш да ти кажа?
05:01Не искаш да ми повярваш.
05:02Не ме ли излага?
05:03Това не е лъжа.
05:05Казах ти, не е лъжа.
05:06Опитвах се да те предпазя.
05:08Така ли?
05:10Не разбираш ли какво направи?
05:12Посрами ме пред семейството ми.
05:16Нямам представа какво правиш.
05:18Несправедлив си сме, Ферес.
05:19Аз ли?
05:19От вчера само те защитавам.
05:28Чух много неща, но ги пренабрегнах.
05:30Казах си.
05:32Сурея е невинна.
05:33Вината не е нейна.
05:35Но излиза, че вината е твоя.
05:38Само твоя.
05:39Виновна ли съм, Ферес?
05:41Направи го с добри намерения
05:42да защитя теб и семейството си.
05:44Това ли е защита?
05:46Това ли е?
05:47Ти не ме защити.
05:50Застраши живота на всички ни.
05:53Трябваше да ми кажеш.
06:00Много съм сгрешил.
06:02Направих голяма грешка.
06:04Мислих, че те познавам.
06:05Но явно не е така.
06:12Не те познавам.
06:14Мислих, че те познавам.
06:44Боже мой!
06:46Да беше видяла как тича господин Ферес?
06:49А госпожа Лейла повика най-в кабинета си.
06:51Бог да е с нас.
06:54Приготви кафето по-бързо.
07:05Влез.
07:05Мамо Лейла, викала си ме.
07:13Какво направи, Иная?
07:23Кажи ми какво беше това.
07:25Как може
07:26да обсъждаш проблемите ни
07:30пред чужди хора?
07:33Разочароваме.
07:34Мислих, че ще се държиш по-разумно.
07:37явно родителите ти не са те научили,
07:43че каквото стане в къщата,
07:46остава в къщата.
07:47Съжалявам, но
07:50защо се е досваш на мен?
07:53Сурея е излагала.
07:55Аз имах добри намерения.
07:57Мислиш, че като очернеш хората,
07:58ще се издигнеш в очите ми?
08:00Не.
08:02Изгуби уважението ми.
08:03И вече
08:04нямаш същото място.
08:09Моето сърце.
08:10Не исках да я издам.
08:12Споменах го само,
08:14защото смятах, че е важно.
08:15Не съм родена вчера.
08:17Много добре знам какво мисли
08:19и какво иска някой,
08:22когато каже нещо подобно.
08:27Знаеш ли защо във Фарингса
08:29има седем възела?
08:33За да помислиш седем пъти
08:34преди да говориш.
08:41Сега върви при съпруга си.
08:47И не си пъхай носа в неща,
08:49които не те засягат.
08:52Добре.
09:03Проклета да си!
09:17Какво ти става?
09:19Кажи ми.
09:20Майка ти ме е на Хока.
09:22Мама?
09:22Да.
09:23Какво стана?
09:24Не знам.
09:25Всичко стана,
09:26защото казах,
09:26че Сория беше сонзи мъж.
09:28Съкаш съм имала лоши намарения.
09:30Разбира се,
09:31Сория е права,
09:32а аз греша.
09:34И те викна в кабинета за това?
09:36Да.
09:37Наговори много неща.
09:39Възможно ли е да мислиш,
09:40че завиждам на Сория?
09:41Просто защитавах семейството.
09:52Права си.
09:54Права си.
09:54Мама греши.
10:02Виж,
10:03някой каза ли нещо на Сория?
10:06Поне дума.
10:08Нея разбира се.
10:10Защото е съпруга на Ферес
10:12и има имунитет.
10:14Ная, какво говориш?
10:15Мама вечно се разправя с нея.
10:19Не мисля.
10:24Сория.
10:40Не знам какво да кажа.
10:58Вината е на омар.
10:59А в тази къща
11:00просто тръсят причина да ти кръщят.
11:03Стига, Лелю.
11:04Стига.
11:05Слушай, Сория.
11:08Стоя в тази къща заради теб.
11:11Стоя за да те подкрепям.
11:12Но ако ти преча,
11:13ще си ида в Бейрут.
11:14Не съм казала да си ходиш.
11:16Казах ли такова нещо?
11:19Усещам, че се превръщам в бреме.
11:21Не искам да е така.
11:23Остави ме да си тръгна.
11:25Не, не, моля те, не дей.
11:27Никой не ми остана.
11:29Имам само теб.
11:29Дори Ферес не иска да се занимава с мен.
11:32И той.
11:33Обясни ли му?
11:34Изясни ли му?
11:36Обясних му, но не иска да ме чуе.
11:38Разкрещя ми се.
11:40Също като майка си.
11:41Напълно прилича на нея.
11:43Интересува ги само репутацията им.
11:45Репутацията на семейството му.
11:46И че и сине са ми последна грижа.
11:48Само той ме интересува.
11:50Само той.
11:51Знаам, скъпа.
11:52Но трябва да знаеш, че такива хора се интересуват само от репутацията си.
11:57От положението си и от семейното име.
12:00Повече и от жената, която обичат.
12:03Надявам се, че Ферес не е такъв.
12:04Но да не подхващам темата.
12:09Стига.
12:12Стани.
12:12Стани и си изми красивото лице.
12:18Миличка.
12:34Скъпа, знам, че си разстроена.
12:38И на мен ми омръзна от всичко.
12:40Да излезем на вечеря и за малко да забравим.
12:44О, Халил, мислим за различни неща.
12:47Аз за какво мисля?
12:48Кажи ми.
12:49Желаяте, но ти непрестанно ми бягаш.
12:52Не бягам, но съм нервнат и непрекъснато ме притискаш, Халил.
12:57Нима те притискам, когато те прегръщам.
13:04Халил, съжалявам.
13:15И аз искам да бъда с теб.
13:18Но...
13:21Не може да съдържим сякаш нищо не е станало.
13:26Искам да кажа...
13:29Трябва да разбираме чувствата на другите.
13:34Не винаги е нужно да ги разбираме.
13:42Те също трябва да разберат, че сме младоженци.
13:47Цял живот чакам това. Цял живот.
13:49Цял живот.
14:00Халил, вратата.
14:21Добре, добре.
14:23Отвори.
14:30Какво има?
14:38Извинете, госпожа Сълма е тук и госпожа Лейла каза, че трябва да слезете.
14:42Добре.
14:47Семейството ти.
14:48Добро утро.
15:08Явно нямаш време да вдигнеш телефона.
15:12Добре е дошли.
15:14Благодаря, че ни прие.
15:15Но щест не можах да мигна, дори и да затворя очи.
15:20И кръвно съм вдигнала.
15:22Това семейство преживява много неща, но, слава Богу, все още вървим с гордо вдигнати глави.
15:30Този престъпник няма да ни разколебае.
15:33Къде е, дъщеря ми?
15:35Не се тревожи Сълма.
15:37Иначе пак ще вдигнеш кръвно.
15:39А последствията от това са много лоши.
15:45Найя.
15:46Здравей, мамо.
15:47Миличка.
15:48Скъпа моя.
15:50Липсваше ми.
15:51Е, ти на мен.
15:52Добре ли си?
15:53Да.
15:54Чувствам, че има нещо.
15:56Скарала ли си с Халил?
15:57Не, не, не съм.
15:59Сълма.
16:00Тя ти каза, че е добре, значи е добре.
16:03Татко.
16:04Извинете, че закъснях.
16:07Преобличах се.
16:08Как си, Ле-Лео?
16:09За сега добре, но ще се оправя.
16:13Как си, Чичо?
16:15Добре, синко.
16:18Седни и дъжте.
16:19Както виждаш, Сълма, рано е.
16:25Днес кметът и полицейския комисар ни посетиха.
16:30Той лично следи случая.
16:34Престъпникът ще бъде строго наказан.
16:37И кой е този негодник?
16:38Маньяк.
16:40С психически проблеми.
16:42Разследват го синът ми Ферес.
16:44Също помага за случая.
16:47Да, той отиде в участъка.
16:50Видя го.
16:52Е, щом всичко е наред, няма проблем.
16:56Дойдохме само да видим как сте с Ная.
17:00Радваме се, че сте невредими.
17:03Да вървим, Сълма.
17:04Да се прибираме.
17:05Може да имаме гости.
17:07Как ще посрещам гости в това състояние?
17:10Какво ти става?
17:14Добре е, Халил.
17:15Откарай тъста си и не остави и насъме.
17:19Разбира се.
17:20Отивам в компанията.
17:21Ще те хвърля.
17:22Хайде.
17:24Дъжте.
17:25Не се разстройвай.
17:27Да, татко.
17:31Довиждане.
17:32Довиждане.
17:37Не стига, че не може да празнуваме рождение му ден.
17:42За кого са тези?
17:43Ще ги занеса на Сурия.
17:45От вчера не е хапнала нищо.
17:47И защо трябва да мислим за пулката от Бейрут?
17:49Що ме гладна?
17:50Да слез.
17:51И госпожата да я турмози?
17:54Вече има достатъчно проблеми.
17:55Жал ми е за нея.
17:56Наистина.
17:58Е, да я ги носи ли или не?
17:59Занеси ги.
18:11Руба?
18:12За какво говориш из басма?
18:15Тепка, какво те засяга?
18:16Защо искаш да знаеш всичко?
18:18По-добре си гледай работата.
18:19Махни се от очите ми.
18:22Върви.
18:22Върви.
18:26Бог да е с нас.
18:29Вълес?
18:59Госпожо Сурия, донесох ви закуска.
19:08Трябва да хапнете, не сте яли от вчера.
19:11Благодаря, но не съм гладна.
19:20Не се разтроивайте.
19:22Вярно е, че понякога господин Фарес е ядосвай и крещи, но...
19:25Той е добър човек.
19:28Не забравяйте, че Той ви обича и...
19:31Вие го обичате.
19:32А когато човек е влюбен...
19:34Не се отказва лесно от този...
19:36Когато обича.
19:38Понякога може да се ядоса и да ви крещи, но в крайна сметка не мисли това, което казва.
19:44Така че, успокойте се.
19:47Той е добър човек.
19:48Да, бе.
19:50Това правило не въжи тук, скъпа.
19:53Тази къща се интересуват само от репутацията си.
19:57И ако е женен за жена, която не подхожда на репутацията им, ще я зарежем мигновено.
20:03Госпожо Сурия, трябва да слеза долу.
20:05Ако ви трябва нещо, само кажете.
20:06Басма?
20:14Ферес, добре ли е?
20:16Капна ли нещо?
20:18Господин Ферес, излезе.
20:22Къде отиде?
20:24Навълни?
20:25Не знам къде отиде, но...
20:26Той...
20:28Излезе веднага, щом напусна стаята си.
20:36Е, седиш тук и плачеш, докато той се забавлява.
20:45Какво правиш?
20:47Тя му се обажда.
20:48Не.
20:48Обажда му се...
20:49Защо му се обаждаш?
20:50На теб говоря.
20:51Погледни ме.
20:52Ти наистина съвсем се побърка.
20:55Видя ли?
20:56Какво има?
21:26Защо винаги трябва да се обясняваш на жената, която обичаш?
21:32Защо не може да разбере това, което и казваш?
21:35Защо?
21:37Разбирате.
21:38Жените отлично разбират мъжете.
21:41А защо се държи и сякаш не ме разбира?
21:44На този въпрос все още никой не е отговорил.
21:48Няма мъж във селената, който разбира как мислят жените или за какво мислят.
21:58Никога.
21:59Тогава, защо си измъчваме?
22:04Ще ти кажа нещо.
22:07Познавам те още от както беше дете.
22:10Това място беше зелена ливада.
22:13Когато бяхте деца, с братята ти идвахте да играете тук.
22:17Да кажем, че те наблюдавам от както беше малък,
22:21докато стана мъж, който отговаря за семейство и който се самоуважава.
22:30Но трябва да ти кажа още, че имаш голям късмет да се влюбиш.
22:38Любов.
22:39Не всеки може да я усети или да я изпита.
22:44Искам да знаеш и друго.
22:46Ако двамата слушате сърцата си,
22:50ще се разберете.
22:52Кой би помислил, че това ще ни се случи?
23:17Вместо да приемаме гости и да получаваме поздравления за прекрасната сватба,
23:22дори не може да вдигнем телефона.
23:25Ужасно.
23:25Винаги сме били горди и ще си останем такива.
23:28Тогава вдигай телефона.
23:29Сякаш не ме познаваш, Силма.
23:32Аз не реагирам така.
23:33Не говоря, не се обяснявам.
23:36Действам.
23:38Руба.
23:39Мустафа да приготви колата.
23:49Отиваме на пазар.
23:50Де, госпожа.
23:55Ако някой иска да ми каже нещо,
23:58да ми го каже лично.
23:59Де, госпожа.
24:29не очаквах да те видя тук.
24:34Още ли си ядоса на Сурая?
24:37Тя още не познава съпруга си.
24:40Нито семейството, от което е част,
24:43не може да разбере.
24:45Трябва и време да свикне.
24:46Не казвам, че е поступила правилно,
24:48но не е имала лоши намерения.
24:51Сигурен съм.
24:53Знам.
24:55Но съсипахме и твоята сватба.
24:59съжалявам, Халил.
25:07Не знам какво да кажа.
25:09Нищо.
25:10Ти нямаш нищо общо.
25:12Вината не е твоя.
25:13Но когато си глава на семейството,
25:15се чувстваш отговорен за всичко.
25:22Баща ни казваше,
25:24ако се удариш,
25:26аз усещам болката ти.
25:28Сто процента.
25:29Може ли да ти кажа нещо?
25:34Знаеш, че мама няма да остави Сурея на мира.
25:37не я хареса още, като я видя.
25:43Много тормози жените ни.
25:45Не скрещя дори на Ная.
25:48Защо?
25:49Защото каза, че я видяла Сурея да говори с Онзимаш.
25:53Не знам какво да правим.
25:54И преди трудно се погаждахме с мама,
25:57но сега...
26:18Вземи.
26:20Какво е това?
26:23Бягство.
26:24Исках да ти ги дам на рождения ден,
26:26но нямаше как.
26:31Попътувай, Сная.
26:32Разведрете се.
26:35Това е идеалният момент.
26:38Отдавна не съм пътувал
26:39и не съм почивал.
26:41Но не мога.
26:43Имаме много работа.
26:45Не се тревожи.
26:48Замини, Сная.
26:50Трябва и почивка.
26:51Не мисли за работата.
27:01Ще те се справя.
27:01Животът на семейство Алдахер
27:24стана забава за жълтата преса.
27:26Още нищо не си видял.
27:31Искам да изгоря покрива над главите им.
27:33Какво стана с офиса?
27:36Почти готов е.
27:38Остават само детайли.
27:40Вече разпратихме поканите.
27:43Всички се чудят
27:44кой всъщност е собственикът.
27:46Накрая ще разберат.
27:50Не бързай.
27:54А къщата?
27:57Готова е.
27:58Местим се когато кажеш.
28:01Да.
28:02Остава само мама да я види
28:04и да се нанесем.
28:05Ало?
28:12Какво има?
28:14Добре, добре.
28:16Ще кажа на шефа и ще ти се обади.
28:22Акциите на Алдахер
28:23са паднали заради инцидента.
28:26Какво да правим, а?
28:29Ще изкупим всички акции,
28:31защото цената им скоро пак ще се вдигне.
28:35Добре.
28:39Ало.
28:41Слушай.
28:42Купи всички акции.
28:45Ще ги купим всичките, да.
28:48Да.
28:49Бог е с нас.
28:53Всичко върви както го искаш.
29:00Браво.
29:01Госпожо, решихте ли какво ще пиете?
29:07Първо кафе.
29:08Добре.
29:13Първо кафе.
29:14Не мога да повярвам, че цената на акциите падна така рязко.
29:23Може ли да е заради вчера?
29:26Макар да изключим това, всичко е възможно.
29:30Ако нещата се нормализират скоро,
29:35инцидентът не е причината.
29:38Ако не, значи имаме силен и прикрит враг.
29:43Враг?
29:44Прикрит враг?
29:46Сигурен съм, че е заради станалото вчера.
29:50Слушай, братко.
29:53Да дадем през конференция и да обясним.
29:56През конференция? Не.
29:57Ще решат, че сме засегнати.
29:59Загубихме 5 милиона долара.
30:01За един ден.
30:02Това са 5 милиона долара.
30:04В бизнеса печелиш и губиш.
30:06Силният бизнесмен не се отчаива при загуба.
30:09Напротив, става по-силен.
30:10Еха, чист въздух.
30:23Знаеш ли, в Берут никога не излизах.
30:26През цялото време стоях пред телевизора
30:28и гледах сериал след сериал.
30:31Нямаше какво да правя.
30:32Така си губих времето пред телевизора.
30:35Ясно.
30:35Както дойдох тук, се питам,
30:38какъв е проблемът с телевизията
30:39в тази къща?
30:41Няма проблем.
30:43Няма ли?
30:44А защо няма телевизори?
30:46Твоята стая има ли?
30:47Не, няма.
30:49Не.
30:50Нямаш телевизор.
30:51И какво правиш в свободното си време?
30:53Чета.
30:55Той, чете.
30:56Той, чете.
30:57Знаеш ли какво става с мене кучета?
30:59Заспивам на втория ред.
31:01Задушавам се направо.
31:02Ферес още го няма.
31:04Сурия.
31:05Скоро ще се върне.
31:08Какво правиш?
31:09Ще отиде в компанията му.
31:11Сурия.
31:12Скъпа.
31:13Успокой се.
31:14Остави го да се върне сам.
31:15Не го притискай.
31:16Искам да говоря с него.
31:18Сурия.
31:19Скоро ще мръкне.
31:20Ферес ще се върне за вечеря.
31:23Чу ли това?
31:24Има и нещо хубаво в правилата на имението.
31:27Ела.
31:31Виж какви красиви цветя.
31:33Хайде.
31:34Да наберем малко за стаите.
31:36И не искам да чувам възражения.
31:38Нито дума.
31:39Виждаш ли?
31:40Какво ще правим ли?
31:41Ще украсим стаята и ще прогоним негативната енергия.
31:45Ела, ела, ела.
31:46Клекни.
31:46Виж колко е хубава.
31:52Много хубава.
31:54Много ми харесва.
31:55Ти вземи тази.
32:01Здрасти, скъпа.
32:24Каква хубавица.
32:25Много си красива.
32:26Ей.
32:30Ей.
32:30Ей.
32:31Къде отиваш, скъпа?
32:33Ела, ела, ела.
32:38Казах по-сни ме.
32:39Казах по-сни ме.
32:40А от каквото е страх?
32:41Махни се.
32:42Само малко.
32:44Остави ме на мира.
32:46Махни се.
32:47Чаках този момент.
32:48Къде отиваш?
32:49Остави ме.
32:52Къде отиваш?
32:54Остави я.
32:55Кой си ти, бе?
32:56Кой съм аз ли?
32:57Я не се бъркай.
32:58Ако те види още веднъж, ще разбереш отговора.
33:02Да се махаме.
33:03Той е Алдахир.
33:15Добре ли си?
33:16Добре съм.
33:31Виж колко красива стана стаята.
33:34Това цвете е много самотно.
33:37Като мен в имението.
33:39Ами бъди като него.
33:46Бъди специална.
33:48Огрей тази студена къща.
33:50Сори я.
33:52Стаята е малкият ти дом.
33:55Искам да разпростреш щастливите си вибрации навсякъде.
33:58Така Фере ще те обича още повече.
34:00Ще го привличаш повече.
34:02А след време, добрите вибрации ще обхванат цялата къща.
34:06Знаеш ли защо Ферес избра теб?
34:10Защото не приличаш на хората тук.
34:14Майка му не ме харесва.
34:16Няма значение дали те харесва.
34:18Изобщо не се тревожи за нея.
34:20Мислий само за Ферес.
34:21Думът ти е сърцето му.
34:23Просто го обичай.
34:24Защо той бяга при първия проблем?
34:27Сори я, скъпа.
34:28Ферес е като теб.
34:29Той е младоженец.
34:31Всичко е ново за него.
34:33След време ще свикнете един струк.
34:35Не го притискай.
34:36Остави го да диша.
34:39Не го разбирам.
34:41Наказва ли ме?
34:42Не разбирам.
34:43На кого говоря?
34:45Сама ли си говоря?
34:46Сори я, при него ли отиваш?
34:48Да, трябва да говори с него.
34:52Няма оправия.
34:54Не съм срещала по-упорито момиче.
34:56erve.
34:57Ах!
35:00Эйз.
35:01Абонирайте се!
35:31Сурея, къде отиваш?
35:43Да видя съпруга си. Може ли?
35:45Не може. Не бива да излизаш сама.
35:49Ще взема такси.
35:50Няма нужда.
35:54Аз ще те закарам.
36:01Ная, да влезем в къщата.
36:06Мустафа?
36:08Да, госпожо.
36:09Откарай, госпожа Асълна.
36:11Добре.
36:11Абонирайте се!
36:41Руба, защо не пращаш мъжете на пазара, Басма?
37:01Какво има?
37:02Някакви мъже я нападнаха, турмозиха я.
37:04Какво ще ще да стане, ако не бях минал оттам?
37:08Отсега пращай Афиф или Мустафа на пазар.
37:12Ясно ли е?
37:13Добре.
37:13Кълна се нищо.
37:24Излязох от магазина и стана това, което каза Джад.
37:28Джад.
37:29Просто Джад.
37:30Искаш да кажеш господин Джад.
37:33Господин Джад ти е господар.
37:36Може да прави каквото иска.
37:38Какво значение има, че те е защитил?
37:40Защо дойде с него би е мотор?
37:41Погледни ме, Басма.
37:45Погледни ме.
37:48Не търси скрито значение.
37:50Разбираш ли?
37:52Ще ти щупе главата.
37:57Хайде влизай.
37:57Хайде влизай.
38:27Трябва да говорим.
38:32Какво те води тук?
38:34Защо излезе без да ми кажеш?
38:37Имам работа.
38:39Разбирам, че си заед, но защо не ми вдигаш телефона?
38:42Не разбирам, като дете ли ме наказваш?
38:44Сори, а в момента съм заед.
38:46Разбирам, че си заед, но дома никой не ми говори, никой не ме поглежда и никой не ме харесва.
38:51Не знам как да се оправя, когато си срещу мен.
38:54Не съм срещу теб.
38:57Напрегнат съм.
38:57Напреднат.
39:00Разбрали?
39:02Знам, че си нервен.
39:04И знам, защо си разстроен.
39:06Знам, че сгреших и трябваше да ти кажа всичко, но това не ти дава право да ми казваш, че не ме познаваш и че напълно си грешал за мен.
39:14Сори, когато обсъждаме нещо, винаги мислим различно.
39:26Да оставим темата.
39:28Пребирай се.
39:29Не искам да оставя темата и да се прибера, дойдок да го обсъдя с теб.
39:33Мислиш ли, че се държиш нормално?
39:35Нормално е.
39:36Такъв съм.
39:38Разбираш ли?
39:38Разбирам.
39:44Знаеш ли какво?
39:47Изглежда изобщо.
39:50Не се познаваме.
39:50Така е.
40:10Не се познаваме.
40:15Не каза ли ти, че избързахме?
40:17Права си.
40:26Съжалявам.
40:29Прибързах.
40:47Съжалявам.
40:59Съжалявам.
Be the first to comment