- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Присъда
00:00Джейлин, Джейлин, миличката ми, единствена моя, не се страхуви.
00:27Не дай. Виж, всички дойдохме. Всички сме тук, не се плаши. До теб сме разбрали. Тук сме, не се тревожи.
00:34Моля, позволяйте.
00:36Джейлин.
00:40Госпожо Гюл, изобщо не се тревожете. Джейлин скоро ще излезе, без проблеми. Ще я освободят. Доверете ми се.
00:47Якта, чуй ме. Ако направиш нещо и навредиш на Джейлин, кълна се този път наистина ще те съсипя.
00:58Хубава работа, Лечин. Всички разбраха, но ней ти.
01:01С Джейлин вече вървим по един път.
01:03Както трябваше да стане удавна.
01:06Ако направиш нещо.
01:36Този път ще я спаси. Майна лъже. Спокойно.
01:49Како, Дерия? Да те питам нещо.
01:52Питай, скъпа.
01:54Леля, само за убийството на батко Алгас ли е обвинена?
01:58Да, за съжаление.
02:00Сигурна ли си? Нищо друго ли няма?
02:02Ти за тази история се юпли и питаш.
02:08Няма место престъпление, нито доказателства, че е мъртъв.
02:13Може и да не е умрял и според мен е така.
02:15Така ли?
02:20Добре, благодаря.
02:21Осман?
02:28Кажи.
02:31Ти...
02:31Нали преди беше банкир?
02:34Имаш ли приятели оттам, с които се виждаш?
02:36Разбира се, виждаме се.
02:38Ще те помоля за нещо.
02:40Искали питане?
02:45Тук има имена.
02:47Питай приятелите си, извършван ли е паричен превод.
02:50Можеш ли да разбереш?
02:53За Джейлили?
02:55Добре, батко, ще питам.
02:58Ако разбера нещо, ще ти кажа.
03:00Благодаря.
03:01За нищо.
03:01Доказателствата в досието будят подозрения, че сте убили съпруга си.
03:10Вие отново твърдите, че по това време и на друго място сте намушкали някой друг.
03:15Но няма никакво доказателство, което да потвърждава твърдението ви.
03:20По записите не е установено къде сте били.
03:25Ваша чест, както сме заявили в показанията,
03:28клиентката ми е отишла там, след като лицето ги окандензи и се обадило.
03:35Защо телефонът е бил изключен?
03:37Просто е. Паднала му е батерията.
03:39Но, все пак, не виждам нищо, което да потвърждава показанията на клиентката ви,
03:44въпреки, че полицейските служби са направили разследване.
03:51Ваша чест,
03:54човекът, когато твърдят, че съм убила, е моят съпруг.
03:58Човекът, когато най-много обичам на този свят.
04:02Омолявам ви, помислете, логично.
04:06Защо да изстрелям
04:07два куршума в гърба на някого,
04:10когато между нас нямаше враждебност?
04:12И когато обичах лудо?
04:14В този живот.
04:24След като в този живот,
04:27за първи път повярвах, че някой ме обича толкова много.
04:30моля, някой да излезе и да каже, че аз не обичам Алгас или той не ме обичаше.
04:39Нека.
04:42Един само да каже, че ние сме били в лоши отношения.
04:47Опитват се да ме натопят за престъплението с доказателства,
04:51изфабрикувани по много очевиден начин.
04:53Но аз се кълна, че не съм обила човека, когато обичам.
05:05Ваша чест, при по-сериозно разследване,
05:09ще разберете, че тук има грешка.
05:11Затова, след като няма причина за постоянен арест,
05:15няма опасност, че може да избяга.
05:17Адресът е известен
05:18и тя страда за съпруга си,
05:21без дори да й бъде позволено да отиде на погребението му.
05:25Настояваме, Джейлин Ергован Кая да бъде освободена незабавно.
05:42Хайде честито!
05:44Слава Богу, Джейлин!
05:47Джейлин, дъщете!
05:48Миличка!
05:51Чедо!
05:54Благодаря ти, скъпи!
05:56Скъпа, хайде да не преувеличаваме!
05:59Миличка!
06:00Миличка!
06:00Миличка!
06:02Миличка!
06:03Миличка!
06:07Какво правиш тук?
06:31Да не си поводял?
06:34Като адвокат може да дойда при вас.
06:36Нашата връзка е такава.
06:39Срещу теб още тече разследване.
06:42Независимо, че си на свобода, си заподозрян.
06:45Разследване, в което накрая ще се извинят, че са сгрешили.
06:51Защо дойде?
06:53Преди края на работния ден, днес, в немската клиника, ще бъдат внесени пари на ваше име.
07:00Дойдох, за да ви уведомя.
07:06Добре е да тръгнеш от тук.
07:09Освободиха Джейлин, въпреки, че всички улики сочат, че тя е убийца.
07:13Най-ните близки и вярват.
07:15Дори и главният комисар, който така нетърпеливо я доведе.
07:19Колкото и планът ти да изглежда успешен на теория, на практика.
07:22Сериозно се пробали.
07:24Казах ти.
07:26Казах ти, че избра грешния човек.
07:28Трябваше да намериш някой, който се е заклел, че ще убие Алгас.
07:34Много се паникесахте, господин главен прокурор.
07:38Страхувате се, че нещата ще се обърнат срещу вас.
07:42Страх ви е да не ви осъдит.
07:44Никога.
07:46Ще се застрелям, но няма да го позволя.
07:48Знаете ли какво е най-добре да направите?
07:53Изобщо не се връщайте.
07:55От Германия.
08:18Трябваше да направите.
08:48Трябваше да направите.
09:18Любими.
09:25Наистина ли си отиде?
09:33Наистина ли ме остави?
09:35Как ще живея без теб?
09:41Как ще продължа живота си?
09:46Какво ще правя без теб?
10:16Как ще се справя без теб?
10:23Как ще се справя без теб?
10:25Как ще правя без теб?
10:26Как ще правя без теб?
10:28Как ще се справя без теб?
10:44Абонирайте се!
11:14Най-важното нещо, което трябва да намерим, са кадрите от деня, в който са взети документите подписани от Алгас.
11:25Ако Турготали ги е взел...
11:26Или съучастникът му й умер.
11:28И в двата случая доказваме, че и двамата са работили заедно от самото начало.
11:33Разбира се и Алгас.
11:38Трябва да видим дали Турготали казва истината за деня, в който Алгас е убит.
11:43И разбира се, докато правим всичко това, трябва да сме дискретни.
11:47Ако се разкрие, че разследваме главния прокурор, всички ще загубим работата си.
11:52Ако е само това, добре.
11:54Човекът убива всеки, който научи.
11:56Това е по-важно.
11:57Както идея, ще внимаваме, ще намерим нашите доказателства и ще следваме плана си.
12:03Да се върнем на темата.
12:05Алгас и Турготали излизат от съда в 11.20.
12:10Турготали излиза от колата в 11.40.
12:14Може би Алгас е тръгнал след него.
12:18Това е и вероятният сценарий.
12:21Човекът слиза от колата, отива в хотела си, а Алгас потегля.
12:24Отдалечава се.
12:26Или Алгас е потеглил и го е изчакал по-нататък.
12:29Турготали се е върнал.
12:31Проверихте ли го?
12:31Не можахме.
12:34Още когато започнахме той ни хвана.
12:36Издаде заповед за поверителност.
12:39Предупреди и всички служители.
12:41Като главен прокурор издърпа ушите на всички ни.
12:44Така че, ако има нещо, което трябва да научим за убийството на Алгас,
12:49първо трябва да попитаме Турготали.
12:53За съжаление, възможностите са ограничени, затова трябва да намерим свой начин.
12:59Да се върнем на въпрос.
13:01Отново влиза в съда 14 и 15.
13:05Значи, през цялото време портфейлът не е излизал от онзи сейф.
13:10Кога е излиза от съдебна медицина?
13:11Преоблякал се е.
13:22Костюмът е различен.
13:25Сменила е вратовръзката.
13:31Костюмът, който е свалил, може още да е в стаята му.
13:39Да открием този костюм.
13:41Може да има следи от Барут.
13:42Костюмът е различен.
13:55Абонирайте се!
14:25По-добре ли си?
14:48От кога съм в това състояние, синко?
14:55Три дни, татко.
15:03Чакай, чакай, ще го оправя. Ето.
15:05Добре.
15:16Откриха ли обиеца?
15:18Намери, Ерен.
15:27За да разбера.
15:29Добре.
15:30Отивам да му звън.
15:31Татко, аз...
15:56Говорих с лекарите.
16:02Питах, кога ще се събудиш.
16:03Но казаха, че не е ясно.
16:09Щом съдебна медицина предаде, батко,
16:15не изчакахме, татко.
16:20Не изчакахме.
16:21Погребахме, батко.
16:34Погребахме го, татко.
16:37Погребахме го, татко.
16:46СПОРНА РАБОТА
17:16Разбрах, ще погледна. Имаме подходяща стая. Документите ви?
17:24Скъпата ми дъщеря ги е прибрала в куфара, за да не се загубят. Прагът и на тревожност е огромен. Да се качваме. По-късно ще донесем документите. Колко дължим?
17:33Да видя. Стая и закуска, 1600 лири. Стая 307, третия етаж. Може да се качите с асансьора.
17:42Батко Тургата ли е споделил снимка? Ма и той е тук.
17:45Стига, бе. Хайде, задръжте. Рестото наистина ли е тук? Ако е така, искам да видя Тургута ли?
17:52Да, да. В стая 302 е, но преди малко излезе.
17:55Боже!
17:55Както и да е, ще се видим. Триста и втора.
17:59Да.
18:00Благодаря.
18:01Хайде, дъжте. Ела.
18:12Скъпа дъжте, ето я и стаята.
18:15Добро беше, признавам.
18:16Ако имах дъжтеря, определено ще ще да е луда като теб.
18:19Не. Твоите потомци се оказват убийци.
18:22Извинявай, но Йомер не е, мой син.
18:24Но това, че е толкова лесно, изобщо не е вълнуващо.
18:42Спорна работа.
18:43Колко още ще продължите?
18:4515 на минути.
18:46Желаете ли нещо?
18:47Не, не.
18:48Да погледнем дали всичко е наред.
18:50Не искаме нищо.
18:50Благодаря.
18:51Заповядай, дъжте.
19:07Ау, мизерия.
19:09При това сурова мизерия.
19:11Безлично.
19:15Какво си сложила вътре за Бога?
19:18Камъни.
19:21Айли не сложила юридическите ми книги, за да е по-реалистично.
19:28Утре трябваше да заминем на почивка фалачата.
19:39Заедно бяхме избрали хотела.
19:50След това щеяхме.
19:53Да отидем в един рибен ресторант.
19:57Да влезем в морето.
20:00Да си почиваме.
20:00Да четем книги и после да си ги разказваме.
20:22Бяхме започнали нов сериал.
20:25Щяхме да го догледаме.
20:27Боже.
20:32Не може ли това да е сън аз да се събуди от кошмара?
20:38Да съм в колата, да отвори очи и той...
20:43Да бъде до мен.
20:45И после вятър на роза.
20:47Запис от деня, в който е взет подписания документ на Алгас.
21:16Това са сложили в досието.
21:19Но според мен е по-старо.
21:23Йозге.
21:25Провери много внимателно.
21:29От кой ден са тези кадри?
21:30Сетих се, спомням си, добре комисар.
21:38Денят, в който сред ван се скарахме и се разделихме 24 февруари.
21:44Сигурна ли си?
21:45Сигурна съм, защото на 23 февруари негов приятел имаше рожден ден.
21:49Дори за това се скарахме на следващия ден.
21:52И тук се скарахме.
21:54Вечерта се сдобрихме.
21:55Надявам се, да нода е така.
21:59Да са разминили кадрите от тази дата сонзи ден.
22:04Тори да има малка вероятност, ще проверим.
22:08Ами, няма нужда. Всички записи са тук.
22:12Прокурор Парс прехвърляше записите от коридора автоматично на компютъра си.
22:16За това всичките са запазени.
22:19Радван ми каза.
22:21Юзге?
22:22Юзге, в този момент ни даваш такава информация, че мога да те целуна по челото.
22:28Ей, сега.
22:29Юзге, много ти благодаря.
22:31Хайде, мила, на работа.
22:51Стая 302.
22:53Знам.
22:54Нали си стар, може да забравиш.
22:57Ти си стар.
22:58И теб мога да те сложа в малкия си джоб.
23:23Няма го.
23:25Дали не го е изхвърлил, за да се спаси?
23:28Проклятие.
23:31Дълго е на химическо чистене.
23:34Вече е невъзможно да се разбере.
23:39Милото ми, момиче, много ли ти се доспа?
23:41Хайде, да се качим.
23:42Джанно, гладня.
23:44Да, да.
23:45Господин Турготали.
23:46Да се качим в стаята.
23:47Ще поръчаме нещо.
23:49Баща и дъщеря дойдоха, днес спитаха за вас.
23:53Така ли?
23:53Един приятен господин каза, че иска да се види с Турготали.
23:57Това е много лошо, Джейло.
24:11Вратовръзката я няма?
24:12Да.
24:13Дали не е забравил?
24:15По принцип, вратовръзката не се дава.
24:17Същност, аз ги давам, но аз съм богата.
24:20Главният прокурор...
24:21Един момент.
24:22Майя видях тук.
24:29Не е ли тази?
24:30Същата е.
24:31Бинго!
24:35Кои ли са?
24:36Ами, със сигурност е приятел от нашите среди.
24:42Ще кача семейството си и идвам.
24:44Един момент.
25:14Ето ја и стаята ни.
25:19Блеждам.
25:26Де ще...
25:28Къде дойдохме?
25:30Дог, ме...
25:43Хайде.
25:49Хайде, хайде.
26:00Господине, стаята изобщо не ни хареса.
26:09Задръжте парите.
26:15Добре, Ерен.
26:18Тургута ли още не е дъжел?
26:20Да побързаме.
26:21Госпожо прокурор, една подробност.
26:23В кабинета на парс на Тургута ли?
26:25Как ще влезем?
26:27Главен комисар, подценяваш ме.
26:29Срещу теб е годеницата на парс.
26:33Брей, вишия ти прокурор, Дария.
26:36Бързо.
26:53Ще го оправя и идвам, изчакайте.
26:59Къде се губи това, момиче?
27:15Джейло?
27:16Не можах да изляза по-рано.
27:17Няма проблем.
27:19Нали, Джейлин?
27:22Да го взема ли?
27:25Хайде, Джейлин, хайде.
27:29Кога ще се разбере?
27:31Веднага ще проверя.
27:32Ако откриеш следи от Барут, ще я вземеме обратно.
27:35Трябва да я върнем на мястото и за да я открият при обиска.
27:38За това трябва да сме много бързи.
27:40Чули ме?
27:41Разбрано.
27:42Ние отиваме при прокурор, Дария в съда и Ерен е там.
27:46Ще ви извънна.
27:47Хайде.
27:47Госпожо прокурор, качих всичко тук.
28:00Страхотен си.
28:14Кажи, Осман.
28:15Ерен, засякахме превода.
28:17Боже, какво говориш?
28:19Засякахме года.
28:21Значи, няма превод по сметката на Тургутали,
28:24но една от фирмите на Халюк Елдъръм в чужбина има паричен превод.
28:28Към клиника, същото място.
28:30Обадих се в болницата на името на Тургутали.
28:32Има ли документ?
28:34Направих снимка. Става ли?
28:36Как не, Осман? Как да не става? Изпрати я.
28:39Добре, затварям и пращам.
28:41Добре.
28:42Моят човек, Осман, досието се пълни лека по лека, а?
28:46Точно така, комисар. Виж.
28:58Бог да ви благослови, госпожо прокурор.
29:01Влез.
29:05Какво направихте?
29:21Лично той е взел документите.
29:23Освен това, Халюк лично е превел пари на една клиника в Германия от името на Тургутали.
29:31Из тази работа се справяме, скъпи партньори.
29:35Гюксу се обажда.
29:36Вдигни.
29:37Резултатът от вратовръзката е готов.
29:39Кажи, Гюксу.
29:41Вратовръзката е пълна с частици от бърот.
29:44Вратовръзката е пълна.
30:14Прокурор Дериада ви видя.
30:27Ваша чест, искаме да обсъдим нещо много важно с вас.
30:31Заповядайте, ние говорихме с прокурор Южджан.
30:34Предавах информация относно склада в Белик Дюзю на съдята.
30:48Разбрах кой е дал заповед на полицейския екип,
30:51пратен от прокурор Алгас да отиде с час по-късно.
30:55Бил е Тургутали.
30:56В такъв случай, госпожо председател на Съдебната комисия,
31:03искаме да подадем сигнал срещу Тургут, али?
31:06Ако прегледате досието,
31:09ще ускорите процедурата.
31:10Дай ми, дъщеря ми.
31:35Ти се качи спокойно.
31:38Вземи, Джан.
31:38Хайде да не изпуснем полета до Германия.
31:41Хайде да ще.
31:42Виждаш ли, тръгваме.
31:45Дай, миличък.
31:57Нергис, вземи и пек.
32:00Дай ми две минути.
32:01Сега ще дойда.
32:02Какво става, Али?
32:04Работа, скъпа.
32:05Няма нищо.
32:12Позволи поне на жена ми и децата да тръгнат.
32:19Разбира се да заминат.
32:22Цялата тази болка да има смисъл.
32:26Нека дъщеря ти се спаси.
32:27Нергис, скъпа.
32:48Тръгвай.
32:49Отивайте на летището.
32:53Чули, аз трябва да свърша нещо тук.
32:56Ще дойда после.
32:57Как така?
32:59Казах ти, че ще дойда.
33:00господине.
33:02Господине.
33:05Отивате към новото летище.
33:09Довиждане.
33:11Бай-бай.
33:12Бай-бай.
33:13Да тръгваме ли?
33:21Заповядайте в колата.
33:22Познавам изпълненият сумра за поглед при задържането.
33:43Надявам се, че вината му ще бъде доказана и ще излежи наказанието си.
33:46Така ще стане.
33:48Надявам се.
33:49Иначе човек с такава болка може да поступи много лошо.
33:54Не гледай така.
33:56Преживях го.
33:57Знам го от опит.
33:58И аз бях качен в колата от същия този екип.
34:02Тогава е време за кратка реч за сбугуване.
34:07Благодаря ти за всичко.
34:09Странно, но беше искрено от мое страна.
34:11Благодаря.
34:12Но до тук.
34:13Благодаря.
34:14За мен беше удоволствие.
34:16Мисля, че станахме много добри партньори.
34:19Отбор не победи мите.
34:21Много сме страшни.
34:22Заплаха за всички.
34:25Не искаш ли да продължим?
34:28Официално ти предлагам партньорство.
34:31Адвокатска кантора Тилмен и Ергован.
34:33А, пардон, кантора Тилмен и Ергован Кая.
34:36Не дей.
34:36Помисли преди да ми откажеш.
34:41Чао.
34:47Чао.
34:48Адвокатска.
35:07Ела, насъм?
35:21Да, откъдето и да го погледнеш, се вижда краят, нали?
35:25Якуб?
35:27Якубът Амер!
35:29Арестуван си по обвинение за контрабанда,
35:32подмяна на доказателства и най-важното убийството на журналиста Беркант Токдамир.
36:02Беркант Токда
36:32Беркант Токда
37:02Беркант Токда
37:32Беркант Токда
37:38Беркант Токда
37:39Абонирайте се!
38:09Абонирайте се!
38:39Абонирайте се!
39:09Не издържа?
39:11Лесно ни е да подпиша и така, и да си тръгна.
39:18Тази професия е същена.
39:20Не сте разбрали, че да служите на държавата и хората е отговорност и чест.
39:27Просто използвахте тази позиция за собствена изгода.
39:30Сега идвате при мен и ми говорите за съмест!
39:36Подпишете!
39:36Не се мотайте!
39:53Веднага си съберете нещата и напуснете това място.
39:58Желая ви всичко най-добро!
40:00Ах, главен комисар!
40:11Господин Праведен!
40:13Ах, Ерен!
40:14Засипа ме!
40:17Засипа ме!
40:18Засипа ме!
40:48Чакай, секунда!
40:53Чакай!
40:54Чакай, ще ти покажа.
41:00Не!
41:02Не дей!
41:05Не може!
41:06Не може!
41:18Ела сега.
41:34Спорна работа.
41:36Здравейте, добре дошли.
41:37Здравейте!
41:38Той е баща на битуриентка.
41:40Търсим готин, красив костюм за татковци.
41:43Истината е следната.
41:45Когато записахме госпожицата в училище, си бях купил костюм отук и ни донесе много укъсмет.
41:50Искам да си взема още един.
41:52Ще направим така.
41:53Нека да разгледаме.
41:55Ако имаме нужда от помощ, ще ви извикаме.
41:58Разбира се, заповядайте.
41:59Благодарим.
42:00Хайде, фастачи.
42:04Тулче.
42:06Да вземем ли тъмносин?
42:08Може.
42:09А може и нещо по-спортно.
42:10Да видя.
42:17Тулче.
42:19Много е хубав.
42:21Вколко приключва церемонията?
42:23Няма да продължи дълго.
42:26А и след това ще се помотаем с приятели.
42:30Разбира се, зависи доколко часа ще ми позволиш.
42:35Какво имаш предвид?
42:37Пробвай този.
42:39Много ще ти отива.
42:40Пробвай го, хайде.
42:42Костюмат много ми харесва.
42:44За него няма какво да кажа.
42:45Имаш добър вкус, но не отговори на въпроса ми.
42:49Ами, чанар ще дойде.
42:52Дори и мерве.
42:53Приятели от училище.
42:56Може ли размер от този цвят и подходяща тениска, моля?
43:00Разбира се, моля.
43:01Заповядайте в пробната.
43:02Добре, хайде.
43:03Погледни ме.
43:04Не ми отговори.
43:07Татко.
43:08Веднъж завършвам.
43:10Ще го отпразднувам с приятелите си.
43:13Моля, заповядайте.
43:15Мисля, че съм готов за тази част.
43:32Леле.
43:33Много си красив, господин главен комисар.
43:35Костюмат е хубав, налито оче?
43:37Татко.
43:42В последно време има растеж в броя на свободните майки.
43:47Някои от тях дори са от нашето училище и са много добри примери.
43:52Дори децата им са ми приятели.
43:55Не говори глупости.
43:56Какво?
43:56Не, ако се концентрирам върху това, знаеш ли какво може да излезе?
44:01Я ме погледни.
44:02Майне ти си излиза с приятелите след церемонията.
44:06Добре, татко.
44:07Да плащаме, че имам работа.
44:09Нямаш никаква работа.
44:11Татко Метин е излязал от болницата.
44:12Всички са вкъщи.
44:13Да вървим и ние.
44:17Готови сме.
44:18Този костюм ни харесва.
44:19Много ви отива.
44:20Благодаря.
44:21Ще се преоблека и ще взема портфейла, за да платя.
44:24Разбира се.
44:25Чакай.
44:31Много добре се получи.
44:33Много е хубав.
44:36Тук сме.
44:37Но къде е комитетът по посрещане на семейство Кая?
44:41Чакай, чакай, татко.
44:42Стой, ще помогна.
44:44Татко.
44:45Да ще.
44:47Добре си, нали?
44:48Не те боли.
44:49Не, мина ми вече.
44:52Ай, може ли да боли от прегрътка?
44:55Ти си моето лекарство.
44:59Здравейте, господин Мердан.
45:01Добре дошли.
45:05Не ме разбира и погрешно.
45:07Не ревнувам, но си на крака и ако си свършил частта с прегрътките,
45:12нека ти помогна да седнеш вече.
45:15И ти си специален.
45:18Добре съм.
45:19Сега съм по-добре.
45:21Влязох в този дом, минах през градината и всичко е наред.
45:27По-добре си, нали синко?
45:29Добре съм, татко.
45:31Като облеча костюм наистина стана много хубав.
45:46Чудесе се, дали да не оставиш работата в полицията и да започнеш банка.
45:52Същност не.
45:53Повече ми харесва да си полица и отива ти повече.
45:55Добре ли си?
45:59Добре съм, дъщи.
46:02Ти се качи при татко Метин и ги виш.
46:06Аз ще видя Джейлин. Стана ли дъща?
46:08Добре.
46:08Хайде.
46:19Тест за временност.
46:20Хралице?
46:38Още не си се приготвила?
46:42За къде?
46:44Как така?
46:46Ще ходим в приюта.
46:48Сългас, ще дълсиновите едно куче.
46:50Питат кога ще дойдеш и кой ще го вземе.
46:53Хайде.
46:54Добре, но защо не отидеш да го вземеш ти?
46:56Моля те, Джейлин.
46:57Ти ще живееш с това куче.
46:59Иди и виж дали ще ти допадне, ще го обикнеш ли или пък не.
47:03Ерен, аз обичам всички животни.
47:06Хайде, хайде.
47:07Моля те.
47:08Ай, е по пътя за изник.
47:10В една хубава гора.
47:11Да подишаш чист въздух, да се отпуснеш.
47:13Хайде, кралице.
47:14Цяла нощ не съм спала, Ерен.
47:16Не дай, моля те.
47:17Ще те приспя в колата.
47:19Ще карам все едно елюлка.
47:21Ще се движим все едно талюлея.
47:23Хайде, моля те, хайде.
47:24Хайде.
47:26Добре, излез, идвам.
47:28Хайде, чакам те долу.
47:29Мислих си.
47:36Смятам, че ще е по-добре да съм при семейството си.
47:40Съпак мама и сестрите ми всички са гледали деца.
47:44Опитни са.
47:45Ще ми помагат.
47:47Няма да съм сама.
47:48Аз ще отвори.
47:55Значи си отиваш?
47:58Отивам си, красавица.
48:00Поисках и преместване.
48:02До месец ще замина.
48:04Така свекнахме с теб.
48:06Но нека е за добро.
48:07Погребаха ли тургота ли?
48:14Като стане така, човек се натъжава.
48:18Набързо взел пистолет от ръцете на полица
48:20и за миг се застрелял в главата.
48:23Все пак е тръгнал пълнзи път заради детето си.
48:25От отчаяние.
48:27Явно се е засрамил от постъпката си.
48:32Здравейте всички.
48:34Добре е дошъл, синко.
48:35Заповядай седни.
48:36Не, не се притеснявайте. Благодарим.
48:39Ерен.
48:40Как е Джейлин?
48:43Джейлин?
48:44Джейлин е добре, началник.
48:47Началник Метин, дядо Мердан.
48:50Трябва да говоря с вас.
49:06Тук съм Джейлин.
49:22Извинявай, за две минути се отбих при началник Метин.
49:25Хайде да тръгваме.
49:26сега.
49:27Трябва да клей.
49:28Трябва да се отбих.
49:29Сега.
49:31Сега.
49:31Сега.
49:32Сега.
49:33Абонирайте се!
50:03Ерен, къде сме?
50:17На точното място.
50:21Алачата? Скоро пристигаме.
50:24Как така, Алачата? Щяхме да взимаме куче.
50:27Аз го уредих, не се тревожи.
50:33Не искам, върни се.
50:38Пристигнахме.
50:38Връщай се, не искам фалачата.
50:40Няма да се върна за Бога.
50:45Не гледай така, моляте.
50:46Виж, ако Алгас беше жив,
50:48ще ще да иска да си тук,
50:49да си фонзи хотел,
50:51да поръчваш онези ястия.
50:52Ерен, не мога.
50:57Как да го направя?
50:58Върни се, моля ти.
51:00Ще го направиш, Джейлин.
51:02Ясно?
51:02Повярвай ми, заради себе си.
51:05Заради Алгас.
51:06Нали?
51:06Хайде да видим.
51:31Не нося нищо, Ерен.
51:32Хайде, хайде.
51:33Хайде.
51:36Това, което бях подготвила по-рано ли?
51:50Точно така.
51:52С Алгас те обсъждахме малко.
51:54Каза ми, че веднага си си приготвила багажа
51:56и щом имах тази информация,
51:59влязох о вас без разрешение.
52:01Прощаваш ли ми?
52:04Много ти благодаря.
52:06Няма защо.
52:08Няма нищо.
52:10Милата ми кралиц,
52:12почини си добре, става ли?
52:14Повярвай ми, ще ти се отрази много добре.
52:18Нали?
52:20Не се притеснява и за Маника.
52:22Аз ще се погрижа за вакцината,
52:24ще го оставя на Дефне,
52:25тя ще се грижи добре за него,
52:27докато се върнеш.
52:29Да не ти пречи тук.
52:31И чантата ми.
52:32Хайде върви вече, хайде.
52:43Добре дошли.
53:04Здравейте.
53:06Имам резервация на името на Джейлин Ергован Кая.
53:08Сега ще погледна.
53:13Да, за двама души.
53:15Не, сама съм.
53:17Лична карта, моля.
53:18Благодаря.
53:21Благодаря.
53:48Благодаря.
54:18Спиш ли още по спаланке?
54:41Хайде, ставай да излизаме.
54:43Хайде.
54:45Джейлина.
54:48Не, това е сън.
54:54Да, беше сън, но стана реалност.
54:56Невероятно е, насме на почивка и жена ми спи.
55:00Не, ти не си истински.
55:02Хайде, ставай.
55:04Не, истина е сън.
55:06Стаята се изпълни с аромат на сладоледени фуниики.
55:09Да ги намерим и да ядем сладолет. Хайде.
55:13Ти не си истински.
55:14Това е сън.
55:18Неси истински.
55:20Неси истински.
55:22Неси, неси.
55:23Хайде.
55:24Неси истински.
55:26Джейлина, ставай.
55:27Ти не си истински.
55:28Хайде, Джейлина.
55:30Джейлина, ставай.
55:32Ти не си истински, това е сън.
55:33Гелсе биле сон глюм колона аз олім!
55:40Гелсе helиме сон гJacobo олімде с任ни да гъщен па.
55:45Сента ще колбим св settle okтат.
55:51Бен сидни в до give ни ко Itлона асоден доби сон.
55:57Шoър poetите, никога бещением
55:59П autour Jahre то она ще се е Ro È
56:10Шоърр Rib shouted кога бещени Друг
56:16Бълг anthem, тога беше ли sem
56:20Уври, тога бещеният
56:27Абонирайте се!
56:57Извините!
57:27Извинете, ще погледнете ли не съм?
57:30Извинете, горнището ви е мое!
57:33Хей!
57:34Мое!
57:36Абонирайте се!
58:06Абонирайте се!
58:36Абонирайте се!
59:06Абонирайте се!
Recommended
59:15
|
Up next
58:42
59:14
59:16
59:42
59:26
1:00:07
58:52
58:09
1:00:26
59:30
59:37
59:40
58:46
59:40
59:03
1:00:28
58:48
57:57
57:56
57:12
58:17
57:56
59:08
1:00:04
Be the first to comment