- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
00:01Е, какво мислиш? Нали е хубаво?
00:12Хубаво е, но...
00:14Не е ли голямо за нас?
00:16Някой ден това пространство няма да ни стигне.
00:30Добре ли си?
00:34Да тръгваме.
00:52Ченар?
00:54Ченар, какво става?
00:57Защо взеха това решение за Озан?
00:59Решението е на борда и аз го подкрепям.
01:02Подкрепеш го?
01:04Озан е добър в работата си.
01:06А в фирмата е всичко, което има.
01:08Но направи много грешки. И те имат последствия.
01:11Може и да е направил грешки, но не бяха свързани с фирмата.
01:16Дори когато беше далеч от фирмата, се появи с нови идеи.
01:20Винаги той взимаше правилните решения.
01:23И ти го знаеш.
01:25На чия страна си е страх?
01:27На ничия страна не съм.
01:28Но това е грешка и съм влъжна да ти го кажа.
01:31Не е тайна, че от самото начало не съм съгласен с начина по който управляваше.
01:36Фирмата съществуваше благодарение на него, но той винаги вземаше решение по собствено осмотрение.
01:42Вече няма да е така.
01:43Аз ще се справя по-добре.
01:45Имам право да опитам.
01:46Ако не се справя, ще се оттегля и толкова.
01:54Не ми се ядосвай за това.
01:57Чанар...
01:58Есра...
01:59Виж, да не говорим по този въпрос, моля те.
02:02Нека да вечереме. До вечера.
02:04Не...
02:05Есра...
02:06Моля те.
02:07Добре.
02:11Добре.
02:13Ще направя резервация.
02:15Къде ще отидам?
02:16Ами сещам се за едно място.
02:24Здравейте.
02:26Здравейте, бедняци.
02:28Здравей, годенице.
02:29Кажи го пак.
02:31Така си говорят с годените хора.
02:33Нищо подобно.
02:35Дистанция.
02:36Сериозно ли?
02:37Това не е толкова лесно.
02:39Добре.
02:39Не е лесно.
02:41Ето.
02:42Взех копия и за вас.
02:43Какво е това?
02:45Готвача.
02:47Вземи.
02:48Това е за теб.
02:50Елате.
02:51Насам.
02:52Това е като фермана на султана, Лелю Зюмрют.
02:55Браво, позна.
02:57Ферман от Валиде султан.
02:59Добре.
03:00За съжаление се сгодихте.
03:02Направих списък с нещата, които трябва да се купят.
03:04Сигурно ще им отнеме 3-4 години, за да ги купят.
03:09А през това време той може да ти умръзне.
03:12Нели така?
03:13Екрем, няма да ми умръзне.
03:14Този план няма да сработи.
03:16Така.
03:17Една златна гривна и един златен колан.
03:21Да.
03:22Какво е това?
03:23Колан?
03:24Тоест, за колан от злато ли става дума?
03:28Екрем, бедността няма граници.
03:30Неграмотни и невежи.
03:32Отнищо не разбирате.
03:34Откажи се.
03:35Можем да поправим тази грешка.
03:37Добре, добре.
03:38Няма проблеми.
03:39И без това имаш тънко кръстче.
03:41Ще решим.
03:43Да.
03:44Така.
03:44Една водна угърлица.
03:45Какво е това?
03:46Списък за строителни материали ли?
03:48Каква е тази угърлица?
03:51И пръстен с диаманти, така ли?
03:53Да.
03:54Нали?
03:55Вчера сложихме пръстените.
03:57Ти на това пръстен ли му викаш?
03:59Няма да позволя дъщеря ми да се разхожда с тази тенекия.
04:03Много си е хубав.
04:04Не, не.
04:05Не.
04:07Само да попитам.
04:09Дървен сандък от орехово дърво за чиз.
04:12За какво е това?
04:13Не разбирам.
04:14За какво е?
04:15Как за какво?
04:16За да сложим Зюмриот вътре в съндъка и да го хвърлим в морето.
04:20Ореховото дърво путава бързо.
04:23Ти не даде и една гривна на дъщеря ми, когато се омъжваше, нали?
04:27Говори.
04:28Говори колкото си искаш.
04:29Твоята и моята дъщеря нямат нищо общо.
04:32Дъщерята на Зюмриот Корфала.
04:34Погледни, каква красота.
04:36Дъщерята на Зюмриот.
04:38Права е.
04:39Прилича на мен.
04:40Какво ме интересува, Есра?
04:42Настъпиме по слабото място.
04:43Ще ти оскубя косата. Ела насам.
04:45Мамо, мамо, не мога да я спра.
04:49Есра, това е за теб.
04:52Реших да взема и твоята пратка.
04:53Благодаря, Адем.
04:57Значи се женят?
04:58Приятели ли са ти?
05:00Може да се каже.
05:02Да кажем, че е добринесел за това.
05:03Да, веднага ще ви се обадя.
05:08Добре, благодаря.
05:09Есра, какво ще правим с Анталия?
05:13Постоянно ни търсят.
05:14Относно, проекта за фермата искат да говорят само с господин Озан.
05:18Всичко се обърка.
05:20Ерай, успокой се. Ще намерим начин.
05:22Приемай обажданията и просто се успокой.
05:25Ето, пак звънят.
05:26Забрави за колана.
05:34А ти за дъщеря ми?
05:36Отдавна съм забравил за нея от мен толкова.
05:38Мамо.
05:39Добре, добре, ела. Не се изнерви. Ела, веднага.
05:46Виж, забравям за колана.
05:48Но няма да се откажа от угърлицата.
05:51Абсурд, това е.
05:53А пръстенът ще е наполовина с диаманти.
05:55Наполовина?
05:56Какво значи това?
05:58Какви ки говориш?
05:59Ще си тръгна.
06:01Добре, добре, наполовина.
06:05Съгласна съм.
06:06Но няма да се откажа от сънтъка от орехово дърво.
06:09Бор.
06:10Оре, масивно.
06:11И още как.
06:12Масивно значи орехово дърво и точка.
06:15Разбрахме се.
06:16Да видим.
06:18Вземи всичко и да видим.
06:19Стига, ще изкълчиш ръката ми.
06:22Хайде, принцесо моя, да се прибираме в двореца.
06:25Хайде, красавице.
06:27Мама, много добро представяне.
06:30Страхотна сделка.
06:31Но не можем да избягаме от тази ситуация.
06:35Страхотно.
06:36Трябва да посеем орехово дърво, да почакаме да порасне и да го направим съндък.
06:40Татко, защо не направиш злато?
06:43Нали си химик?
06:44Спаси ни от това.
06:46Стига, бе, еко.
06:47Още не съм стигнал до там.
06:50Как ще вземем всичко, което тази жена поиска?
06:54Ще измислим нещо.
06:55Ще го купим.
06:57Добре, мамо.
06:58Дай Боже да намерим начин.
07:02Трябва ми работа.
07:04И така няма да успеем да ги купим, но...
07:07Пан Ар, здравей.
07:13Търся досиетата за Анталия.
07:15В стаята на господин Озан ли са?
07:17Виждала ли си къде са?
07:18Последно ги видях на масата.
07:20Имам малко работа, ще провериш ли?
07:22Да, добре, благодаря.
07:37Какво правиш тук?
07:59Трябва да взема едни досиета.
08:07Много е празно без Озан, нали?
08:13Това беше любимата ми стая.
08:17Понякога работехме докъсно.
08:20Поръчвахме си храна.
08:22Аз си изморявах, но Озан никога.
08:27Бяхме привързани към това място.
08:29Знаеш ли, тази фирма беше като наше дете.
08:33Заедно я изградихме и заедно я управлявахме.
08:37За това ли я отне от него?
08:41За това ли мога причини?
08:43Не, аз се сра.
08:44Ти го направи.
08:46Казах ти да мълчиш.
08:47Казах ти.
08:48Знаеше, че Озан ще загуби всичко.
08:50Че ще загуби фирмата.
08:52Но ти продължи да говориш.
08:54И какво постигна?
08:55Какво спечели?
08:57Озан имаше право да знае истината.
09:00Решението за развода е негово.
09:02Не се само заблуждавай.
09:03Ти отне фирмата от него.
09:05Наказа го, защото не те обича.
09:10Животът ни беше хубав без теб.
09:13Бяхме щастливи.
09:15Ти дойде и се сипа живота на всички ни.
09:17Какво толкова има в теб?
09:21Защо Озан не спира да те обича?
09:24Чела, ти си болна.
09:27Трябва да се лекуваш.
09:29Това е най-доброто решение за теб и за всички около теб.
09:34Иди на терапия.
09:35Как ще си намеря работа?
09:46Да търсиш работа също е вид работа.
09:49Как ще си намеря?
09:50Какво ще правя?
09:52Татко?
09:53Татко?
09:54Хората понякога не виждат областите, в които са добри.
09:58Ти ми ги изброй.
09:59Аз ще преценя какво да си търся.
10:01Добре, сине.
10:02Добре, конни състезания.
10:05Да се навърташ наляво, надясно.
10:08Да си навличаш неприятности.
10:10Още нещо.
10:11Да лежиш на дивана и да бездействаш.
10:14Нали така?
10:17Направете ситком.
10:19Не стигат сериалите, а сега и вие.
10:22Много сте добри.
10:24Това е вашата специалност.
10:25Дайте по-сериозно, моля ви, не дейте така.
10:30Менех ще...
10:32Не го казвам, защото си мишена, но оризът ти е страхотен.
10:37Няма по-добро от теб в тази държава.
10:39Да ти е сладко.
10:48Мамо?
10:49Мамо?
10:50Колко ориз?
10:51Имаме е в момента.
10:53Имаме ли е достатъчно?
10:54Зависи за какво.
10:55Сетих се нещо.
10:57Имам чудесна идея.
10:59Страхотно.
10:59Добре.
11:00Измислих го.
11:09Какво остава?
11:12Върнахме се там, откъдето започнахме муса.
11:14Няма фирма.
11:18Няма есра.
11:19Ако трябва да съм честен, относно работата ти се доверявам.
11:23Но, относно е с раз съм малко оббъркан.
11:27Там направи много грешки.
11:28Много грешки?
11:29Да.
11:30Продължавай муса.
11:31Говори без да се притесняваш.
11:33Сякаш на ме овълниха от собствената ми компания.
11:36Познаваш ме.
11:37Директен съм.
11:38Да, познавам те.
11:40Да?
11:42Много огладнях.
11:43Сигурно и ти си гладя.
11:45Ще взема нещо за хапване.
11:47Так му ще се поразходя малко.
11:49Добре.
11:50Муса, имаш ключа, все още чукаш.
12:15Есра?
12:17Озан.
12:18Трябва да те попитам нещо.
12:23Разбира се, влез.
12:25Много сме объркани относно Анталия.
12:29До сега ти взимаше решенията.
12:31Не знаем какво да правим без теб.
12:34Ръцете ни са вързани, работата е в застой.
12:37Какво ще правим?
12:38Есра, успокой се.
12:41Имам ви доверие.
12:43А и ти си там?
12:44Нали?
12:50Всичко е заради мен.
12:52Ако не ти бях казала,
12:55щеше да продължиш да работиш.
12:58Аз съм виновна за всичко.
13:00Напротив, добре, че ми каза.
13:03Не трябва да носиш този товар сама.
13:05Даже
13:05закъсня.
13:07Не се обвинявай.
13:11Единственото, което искаме, е да не плачеш повече.
13:15Есра.
13:16И какво ще кажеш?
13:18Ами, познаваш ме.
13:21Когато става дума за работа, имам идеи.
13:25Така е.
13:26Точно така. Смей се.
13:29Добре, това ли са досиятата?
13:31Да.
13:32Ела да ги погледнем.
13:33Брей, брей, тази количка е звяр.
13:37Както ти казах, при първа възможност ще ти се изплатя.
13:41Няма проблеми, но преди да се захваниш с тази работа,
13:44трябва добре да помислиш.
13:46Ако не виждах бъдеще в тази сфера,
13:48изобщо нямаше да се захвана.
13:51Името ми ще бъде изписано с златни букви
13:53в индустрията с ориза и на хута.
13:55После ще дойдат и водните колиета.
13:58Водни колиета? Какво е това?
14:01Да не те натоварвам.
14:03Няма нужда. Повярвай ми.
14:04По-добре остави.
14:06Ще тръгвам.
14:07Хайде, до скоро.
14:07До скоро.
14:11Опа.
14:13Да.
14:13Ало, годенице?
14:20Какво правиш?
14:22До вечера ще ходим на кино.
14:23Ела и ти?
14:25Много добра идея,
14:27но вие отидете.
14:29Отидете.
14:30Аз имам малко работа.
14:32Ние с теб ще имаме достатъчно време да ходим на кино.
14:35Каква работа имаш?
14:37Каква работа?
14:38Имах отговорка с приятелите.
14:40Тоест, с приятелите от квартала.
14:42Вие вървете.
14:44Аз ще се видя с тях.
14:45Добре, тогава.
14:46До скоро.
14:47До скоро, любов.
14:48Бай-бай.
14:52Хайде, тогава.
14:56Вземи докладите на Керим от Анталия.
15:00Разгледай профилите на потенциалните клиенти.
15:04Добре, ще проверя още веднъж.
15:16Какво има?
15:18Киселите млека на дядо Хашмет.
15:20Озовало се е тук.
15:22Явно е от проекта за фермата.
15:24Ще го вземе и ще го оставя тук,
15:26за да не се объркам после.
15:36Добре, ще изпратя този файл в Анталия
15:39и ще поговорим отново с хората от фермата.
15:42Точно така.
15:48Озан.
15:52Защо ни помагаш?
15:55Не искаш ли нещата да се объркат?
15:59Не.
16:00Не искам проектът да се провали Есра.
16:02Това е моята фирма
16:04и аз съвсем скоро ще се върна в нея.
16:07Изобщо не се притеснявам, защото ти си там.
16:10А ти си много добра в работата си.
16:12Наистина ли го мислиш?
16:16Разбира се.
16:18Вършиш почти всичко във фирмата.
16:21Всеки се допитва до теб.
16:24Наистина ли не осъзнаваш колко си добра?
16:28Не знам.
16:30Не съм мислила за това.
16:33Благодаря.
16:34За фирмата и за себе си.
16:38Ще тръгвам.
16:39До скоро.
16:40И ти си получил покана.
16:47Ще отидеш ли?
16:49Не съм сватбено настроен.
16:51Аз ще отида.
16:53От мъжката страна сме.
16:55Ние поискахме ръката й.
16:57Хубаво беше.
17:06Давам ръката й.
17:08Боже мой!
17:09Чули ме от тем.
17:10Чули!
17:11Накрая получих ръката ти.
17:14Хайде целуни ръка.
17:18До скоро.
17:20Храната пристигна.
17:22Есра?
17:25Ще оставя храната и тръгвам.
17:27Сигурно си говорехте.
17:29Не, не, не.
17:29Так му тръгвах.
17:30Есра, гладна ли си да хапнем?
17:32Не, аз имам други планове.
17:36Щенар.
17:41Приятен апетит, приятелко.
17:43Благодаря.
17:45На вас също.
17:46До скоро.
17:52Озан?
17:55Приятелко ли?
17:55Тихо му са.
17:58Иначе няма да ме допусна до себе си.
18:01Да хапнем.
18:01Есра, добре ли си?
18:28Добре съм.
18:29Защо?
18:29Ами, защото приключих с храната, готов съм за дезерта ти.
18:34Едва си започнала да се храниш.
18:36Да ти поручам ли друго?
18:37Не, не.
18:38Така съм добре.
18:40Явно не съм много гладна.
18:50Отново същата тема ли е сра?
18:58Ченар.
18:59С нощи говореше с някого по телефону относно събранието.
19:03Попитахте и ти ми каза, че не е важно.
19:07За събранието тази сутрин ставаше дома, нали?
19:10Да, точно така.
19:13И защо не ми каза?
19:15Защото не искам да те намесвам.
19:17защо продължаваш да ме разпитваш?
19:20Не те разпитвам.
19:22Но ми се струва грешно.
19:24Това не е правилно.
19:26Не трябваше да става така.
19:27Есра, осъзнаваш ли, че съм начело на фирмата?
19:31Остави ме да се наследя.
19:33Не ме карай да се чувствам виновен.
19:34Озан отне проекта с Анталия от мен.
19:39Без да се допита до никого.
19:40Съвсем сам.
19:43Бъди на моя страна.
19:46Брей, брей, господин Ченаре.
19:48Вече директор.
19:51В момента празнува, но без нас.
19:53Да ти е честито.
19:54Здравей.
19:55Здравей.
19:56Как си, Туана?
19:57Добре, а ти?
19:57Това е Есра.
19:59Здравейте.
20:00Берг, Туана.
20:01Есра.
20:01Угур.
20:02Приятно ми е.
20:02Приятно ми е.
20:04Е, да се присъединим ли към вас?
20:06Ами, ние просто излязохме, за да прекараме време насаме.
20:10Отдавна не сме се виждали.
20:11Ще се присъединим.
20:12Хайде.
20:13Ела.
20:14Ела, насам седни.
20:16Хайде.
20:20Шефе, едно шампанско.
20:22Имаме празник.
20:23Берг, нищо не празнуваме.
20:25Стига да е.
20:26Как няма да го отпразнуваме, братко?
20:29Нали вече си директор?
20:31Не ме засрамвай, моля те.
20:33Е, Сра, какво направи с него?
20:35Човекът, който преобръщаше нощите, вече изчезна.
20:39Откъде пък измисли това?
20:40Лъжа ли?
20:41Нали е директор?
20:42Вече ще ни подминава.
20:44Не прекалявайте.
20:46Да говорим за нещо друго.
20:48Боже мой.
20:50Е, казвай, какво става?
20:53Веднага, веднага давам.
20:55Запогадайте.
20:56Благодаря.
20:59Да ви е сладко.
21:00Какво е ма вътре?
21:01Страхотно е.
21:01Не казвам на никого.
21:03Тайна.
21:04Много е вкусно.
21:05Да ви е сладко.
21:07Ще го повикам.
21:08Мурат, не изпускай тази вкусотия.
21:11Мурат, слушай, приятелите си.
21:13Всякаш от години съм търговец.
21:15Служи и на мен.
21:16Страхотно.
21:18Веднага давам.
21:19Заповядай, приятел.
21:20Давам и втората порция.
21:21Това не е ли е крем?
21:27Заповядай.
21:31Веднага, веднага.
21:32Е, крем?
21:34Годинице.
21:35Какво правиш тук?
21:36Ами, в момента правя търговски пробив.
21:41Да платим.
21:44Това ли имаш и предвид под ресторант?
21:46Разбира се, че не.
21:48Прилича ли ти на ресторант?
21:49Не виждаш ли?
21:50Защо ти е толкова забавно?
21:52Просто се занасим.
21:54Няма проблеми.
21:55Да пием по-нещо.
22:00Хайде, ела.
22:01Става.
22:02Аз оставам при Еко.
22:04Вие вървете, после ще се видим.
22:06Бай-бай.
22:07Добре.
22:11Еко,
22:12ще ще да излизаш с приятели.
22:14Защо криеш от мен?
22:15Щях да ти кажа, но не успях.
22:18И така си остана.
22:19И защо не успя?
22:20Хайде, дай по една порция.
22:22Какъв е този урис?
22:23Трябват ми пари, за да вземем всичко това.
22:26И се наложи да поработя.
22:28И се захванах с това.
22:30Еко, мен не ме интересуват тези неща.
22:32И без това не искам да ги купуваш тига.
22:35Всъщност, мен ме интересува.
22:37Трябва да вземем всичко в списъка.
22:39Ти заслужаваш най-хубавите неща.
22:42Ще ги купим.
22:43Край.
22:45Хайде, дай, Олиза.
22:47Добре.
22:47Добре, добре.
22:48Извинете ни.
22:49Извинете, Дръщова.
22:51И за мен две.
22:53Две порции.
22:54Две порции?
22:55Да ги взема.
22:56Връщам 20.
22:57Заповядай.
22:59Више ти моята любов.
23:01От най-хубавото място.
23:03Заповядайте.
23:04За вас?
23:05Мисля, че може да изградим една империя.
23:08Какво мислиш?
23:09Точно така, точно така мисля.
23:11Много ли излага меко?
23:12Добре, добре.
23:14Заповядайте.
23:15Благодаря.
23:15Купих си нов мотор.
23:18Трябва да го видиш.
23:20Няма такова нещо.
23:21Страшна машина.
23:23Ще си загубиш ума.
23:25Ти колко мотора имаш вече?
23:26Пет-шест.
23:27Моля.
23:29Аз броя ли колите в гаража ти?
23:31Така ми харесва.
23:32С това, аз ще отидем в чужби на този уикенд.
23:34Ще отидем с мотор към Европа.
23:36Няма ли да е малко трудно с мотора?
23:38Така ни харесва.
23:39Огур ще идва ли?
23:40Баща му разреши ли?
23:43Не.
23:47Аз ще тръгвам вече.
23:50Добре, аз тръгвам.
23:51Ще те закарам.
23:53Няма нужда, Чанар.
23:54Отдавна не си се виждал с приятелите си.
23:57Аз ще се прибера сама.
23:59Не, не.
24:00Те ще разберате сра.
24:02Ще се чуем момчета, нали?
24:03Беше ми приятно.
24:05Лека вечер.
24:05Лека вечер.
24:07Ще платя сметката?
24:09Есра, скучно ли ти е?
24:10Не, изморена съм.
24:12Добре, ще те оставя.
24:18Добър вечер, колата моля.
24:20Господине!
24:20Господин Чанар, това новата ви връзка ли е?
24:23Кажете, коя е дамата?
24:25Приятели, дамата си има име.
24:28Есра, заедно сме.
24:29От кога сте заедно?
24:30Може ли да ви снимаме?
24:32Как се запознахте?
24:33Кога е сватбата?
24:34Кога е?
24:34Благодарим ви, лека вечер.
24:36А мислите ли за брак?
24:38Благодарим.
24:40Лека вечер.
24:40Колата.
24:41Няма, бей.
24:45Ела, есра.
24:48Хайде.
24:57Дъщта е.
24:58Как си?
25:00Хапнали?
25:01Малко закъснях.
25:02Нали щеше да подейства.
25:05Озан щеше да се вразуми.
25:08сега стана по-зле.
25:11изобщо не ме иска.
25:13Изобщо не ме иска.
25:14Той си знае.
25:15Аз пък не искам човек, който не иска дъщеря ми.
25:19Край стова.
25:20Скоро се развеждате.
25:21Татко, какво говориш?
25:23Какво говориш?
25:25Не искам да се разделяме.
25:27Не искам да живея без Озан.
25:29Не мога без него.
25:30Да ще.
25:30Сега ти е мъчно.
25:33Но скоро ще разбереш.
25:34Няма да си щастлива с човек, който не те обича.
25:36Приеми го вече.
25:39Край стова.
25:40В тази къща не искам да чувам името Озан.
25:44Лека вечер.
26:00Благодаря, Ченар.
26:03Лека вечер.
26:11Есра.
26:13По пътя не продума.
26:15Така ли ще се разделим?
26:17Да.
26:18Защото се изнервих.
26:20Защо направихме шоу пред журналистите?
26:23Имаш ли нужда?
26:24А не сме ли и заедно?
26:26Какво лошо има в това, че съм го казал?
26:29Виж, Ченар.
26:30Това не е за мен.
26:32Не искам това в живота си.
26:34Таблоиди, светкавици, светски личности, за приятели.
26:39Ако ти е било скучно с приятелите ми, повече няма да излизаме с тях.
26:42И аз нямам голямо желание.
26:44Повече няма да има репортери.
26:46Край.
26:47Но ако се опитваш да се удалечиш от мен,
26:49кажи ми го директно.
26:51Ченар, това какво общо има?
26:53Защо да го правя?
26:55Добре, тогава не се цопи повече.
26:59Добре.
27:00До утре.
27:03Лека нощ.
27:04Лека нощ.
27:04Елате, Елате, заповядайте при нас.
27:30Още две.
27:31Добре.
27:32Идват веднага.
27:34Вземи ги.
27:35Бързо, бързо.
27:38Заповядайте, това е за вас.
27:40Да ви е сладко.
27:42Елате, Елате, заповядайте.
27:44Заповядайте при нас.
27:46До къде стигнахме?
27:48Заповядай, това е за теб.
27:49Добре, тук е кралят на Ориза.
27:52Заповядайте при нас.
27:53Елате, заповядайте.
27:54Елате, заповядайте.
27:55Да ви е сладко.
27:56Занеси тези.
27:57Добре.
27:58Имам една идея.
27:59Не може само така.
28:01Трябва да има и пилешко или боб.
28:04Да, може да сложим боб.
28:05Може да нарежем малко домати и краставички.
28:09Айриан, люта ряпа, кетчуп, майонеза.
28:12На хората ще им кареса малко разнообразие.
28:14Елиф, дишай.
28:15Като стане дума за търговия, много се променяш.
28:18Притесняваш ме.
28:19Слушай, какво?
28:20Ако продължаваме така, сами ще си платим сватбата.
28:23Няма да товари никого.
28:24Да, да.
28:25Има логика.
28:26Слушай, има мен.
28:29Бягай, братко, бягай.
28:30Полиция, проверка.
28:32Стой, не бягай.
28:33Не бягай.
28:33Къде отиваш?
28:35Много е вкусно.
28:36Да.
28:37Кой е собственикът?
28:38Вие ли сте?
28:39Распира се, че не е.
28:40Погледнете колко е красива.
28:42Прилича ли ви на продавачка?
28:45Да, ние так му отивахме на кино и решихме да си купим рис.
28:49Романтика.
28:50Тогава къде е собственикът?
28:52Може би е отишъл да развали пари.
28:55Не знам.
28:55Беше тук, но явно си е тръгнал.
28:58Не го видяхме.
28:59Вържете количката, вържете я.
29:02Хайде.
29:06Много жалко.
29:07Защо го правят?
29:10Страхотно.
29:14Защо винаги се връщам там, от където съм започнал?
29:19Ека, много е вкусно.
29:21Много е вкусно.
29:25Но трябва да се добави нещо.
29:28Айриан, например.
29:30Как ще платя това?
29:31Муса?
29:39Да, братко.
29:40Изпратили го?
29:41Изпратил го.
29:43Добре.
29:44Ти докъде стигна?
29:46Утре имам няколко срещи.
29:49Браво.
29:50Явно първия ден на Чанар ще е труден.
29:52Това е положението.
29:55Заслужи си го.
29:56Да.
29:59Господин Чанар.
30:00Това новата ви връзка ли е?
30:02Господин Чанар, коя е дамата?
30:04Какво е това?
30:05Нищо.
30:06Няма нищо.
30:08Дай ми го.
30:09Ама няма нищо.
30:10Какво става?
30:11Дай го.
30:11Дамата си има име.
30:16Есра.
30:17Заедно сме.
30:18От кога сте заедно?
30:19Може ли да ви снимаме?
30:21А обмислете ли брак?
30:23Как се запознахте?
30:24Господин Чанар, кажете ни.
30:26Благодарим ви.
30:27Благодарим.
30:36Мисли си, че ако го повтаря, ще стане истина.
30:39Ще стане.
30:40Ще стане.
30:45От кога сте заедно?
30:47Може ли да ви снимаме?
30:48Спри го, Муса.
30:49Спри го.
30:51Извинявай.
30:55Сра, не ми го причинявай.
30:57Надей.
30:57Надей.
31:05Главният изпълнителен директор на Милениум Софт, Тозан Курфала,
31:08даде изявление, че напуска фирмата и ще си основе своя собствена.
31:13Това доведе до загуба на акциите на компанията.
31:16В момента има един важен въпрос.
31:18Дали Милениум Софт ще преодолее тази криза
31:20или внезапното напускане на Озан Курфала е края на една епоха.
31:24Приятели, какво става?
31:29Който е разбрал, че господин Озан е напуснал, продава акциите си.
31:33Гол в първата минута.
31:34И повярвай ми, това е само началото.
31:37Ще видиш.
31:38Да, направиха голяма грешка.
31:40Господин Озан не беше просто директор.
31:42Не е ли така?
31:43Точно така.
31:44Аз също бих се притеснявал, ако бях акционер.
31:47Краят е ясен.
31:49Погледнете само.
31:50Какво ще правим?
31:51Хайде да вървим.
31:53Да, имаме куп работа.
31:56Въпреки, че няма изявление от Милениум Софт,
31:59всички погледи са насочени към Чанар и Алмаз.
32:04С напускането на Озан Курфала,
32:06акциите на компанията бързо губят стоеност.
32:13Кога ще приемам обажданията?
32:15Вече звънят за 21 път.
32:19Не още.
32:21Още не.
32:23Нека акциите патнат повече.
32:25Тогава започваме да действаме.
32:28Добре.
32:30Тъй като да не сме спали,
32:31мисля да подремна.
32:33Почини си и ти.
32:34Все още дори не си се преоблякал.
32:36Аз съм добре.
32:38Ти се наспи.
32:39Заслужил си го.
32:40Хайде.
32:43Да, отивам.
32:4522.
32:53Братко.
32:55Да, му са.
32:56Не бих искал да си ми съперник.
32:58Панар, къде е господин Ченар?
33:23Вече е в кабинета на господин Озан.
33:26Благодаря.
33:39Ченар, чули новината.
33:42Фирмата се тресе.
33:43Какво стана за една нощ?
33:45Какво ли?
33:48Игричките на Озан.
33:49Сам съобщи на пресата.
33:51Каза, че е напуснал фирмата.
33:53Обявил е, че ще основе своя собствена компания.
33:56Иска да ни смачка.
33:58Да ни смачка ли?
33:59Какво говориш?
34:00А ти какво очакваше?
34:02Как можа да го направи на собствената си фирма?
34:04Но така му е лесно.
34:07Нека да го каже в лицето ми.
34:10Ченар?
34:11Ченар, къде?
34:12Какво целиш?
34:36Какво се опитваш да направиш?
34:38Кажи ми.
34:38Какво, Ченар?
34:39Вече в къщата ми ли нахлуваш?
34:41Ти причини това на собствената си компания.
34:45Ченар, спри.
34:46Моята компания, доколкото помня вчера, бях изгонен от нея.
34:49Поправи ме, ако греша.
34:51Трябваше да направиш нещо.
34:53Не се здържа.
34:54Веднъж поне приеми, че загуби.
34:56Загубил ли съм?
34:57Човек, за да загуби, трябва да има честна надпревара.
34:59Но ти отказа да се бориш.
35:01Честно, Ченар.
35:03Озан.
35:03Въртеше интриги зад гърба ми, без да те срам.
35:06Но ще ти кажа нещо.
35:08Това е само началото, Ченар.
35:10Това бяха спокойните ти дни.
35:12Кой си ти?
35:13Стига, стига!
35:14Каква правите?
35:15Осъзнайте се.
35:17Мислиш ли, че имаме нужда от теб?
35:19Дай всичко от себе си.
35:21Постарай се.
35:23Но няма да спечелиш.
35:24Те видиш.
35:26Ще видим.
35:30Озан.
35:31Озан, успокой се.
35:33Осъзнай се.
35:34Как да се успокоя? Не стига всичко, ами държи и сметка.
35:37Нали го видя?
35:38Озан, спокойно, спокойно.
35:45Добре ли си?
35:50Добре съм.
35:51Бъди спокойна.
35:54Ще тръгвам.
35:55Парите, които спечелих, похарчих за количката.
36:13В края на поредното приключение, отново съм с нулева печалба.
36:19Много ли харесаха Ориза?
36:21Мамо, хареса им.
36:23Хиляда пъти ти повторих, че много им хареса.
36:26Имаше километрични опашки, но в момента не това е темата ни.
36:31Поне не са те глобили и това е нещо.
36:35Погледни ни само.
36:36На какви неща се радваме?
36:39Що за работа е това?
36:42Ориза им хареса, нали?
36:44Да, бил страхотен.
36:45Ти си талатлива жена.
36:47Какво правите?
36:48Какво правите пред мен?
36:50Стига.
36:59Ясно е, че ако не купим всичко от списъка, Селив няма да се съберем.
37:03Нямам пари да купя дори едно от всички неща.
37:10Какво ще правим?
37:18Много се напрегнах.
37:28Рейхан!
37:29Това сякаше конспирация срещу мен.
37:32Как да стигна дотам?
37:35Тази шега никак не е забавна.
37:38Няма да помнеш, Рейхан.
37:41Лив!
37:43Да ще е лада ми помогнеш.
37:45Много съм ниска.
37:47Как се очаква да стигна дотам?
37:50Не чува?
37:51Разбира се.
37:52Ако каже, че е кремия вика, веднага ще дотича.
37:55Сама ще си свърша работата.
37:57Ето.
38:02Главният изпълнителен директор на Милениум Софт, Тозан Курфала, даде изявление, че напуска фирмата и ще основе своя собствена.
38:11Си?
38:11Това доведе до загуба на акциите на компанията.
38:15В момента има един важен въпрос.
38:17Дали Милениум Софт ще преодолее тази криза?
38:20Елиф!
38:21Или това е краят на една епоха?
38:22Тичай, нещо става с мен!
38:23Чаннар, защо нахло в дума на Озан?
38:30Опитах се да те спра, защо не ме послуша.
38:33Какво се опитваш да направиш?
38:35Какво очакваш от мен?
38:36Озан ще засипе фирмата.
38:38С кръстени ръцели да стоя?
38:40Не очаквай да се държа като страхливец.
38:42Чаннар!
38:43Естра!
38:44Вземи решение.
38:46Какво решение?
38:47На чия страна си?
38:48Изглежда, че си на негова страна.
38:50Избрах да бъда с теб.
38:51Но това е друга тема.
38:53И ти бъркаш двете неща.
38:54И каква е разликата?
38:55Би ли ми казала?
38:56Да ти кажа ли?
38:57Да!
38:57Добре, тогава ме слушай.
38:59Изгони Хаузан не заради самия него.
39:01А защото се раздариш Чаала?
39:03И ти го знаеш.
39:04Това е несправедливо.
39:06Въпреки всичко не казвам нищо,
39:08но ти продължаваш да ме предизвикваш.
39:11Това не е чаннар, когато познавам.
39:13И този чаннар никак не ми харесва.
39:18Съжалявам само с това разполагам.
39:20Съжалявам.
Recommended
39:30
|
Up next
39:39
40:12
44:02
41:04
1:57:23
1:52:13
46:30
1:47:05
39:35
40:56
39:21
40:08
41:54
39:38
41:47
41:51
39:28
1:00:13
42:26
42:39
41:21
39:37
41:36
39:35
Be the first to comment