- 2 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:00I love you.
00:30I don't know what to do, but I don't know what to do.
01:00And then, in the way, you're going to get into it.
01:03And...
01:04...
01:06...
01:08...
01:09...
01:10...
01:12...
01:14...
01:16...
01:18...
01:20...
01:22...
01:24...
01:26...
01:28...
01:29...
01:30...
01:31...
01:32...
01:33...
01:34...
01:35...
01:36...
01:37...
01:38...
01:39...
01:40...
01:41...
01:42...
01:43...
01:45...
01:46...
01:47...
01:48...
01:49...
01:50...
01:51...
01:52...
01:53...
01:54...
01:55...
01:57Oh, Ceyran, how do you do?
02:00You're here to be?
02:01I'm leaving my documents.
02:04You're a big fan.
02:06It's a physiotherapist for when I was talking.
02:11I said, I was...
02:13I'm...
02:15I'm...
02:15I'm...
02:16I'm Ferit.
02:19I'm going to meet you with my friend.
02:21Yes, she was a doctor.
02:24When I said, that she was a doctor, she was a doctor.
02:26Yeah, me, chujte.
02:28Ceyran, nali dnes she should be спокойna?
02:31Dobra de, pritestnila se, odscoro sa ženeni, normalno e.
02:35Talih, az nali te popitah?
02:37Iscah da go nasoča këm tep za ljavata raka, Ferit Kurhan.
02:42Ah, razbrah.
02:45Prowerih programata si, na, za сожалene, ne moga da go priema.
02:49Izvinete.
02:49Takha li?
02:51Užasno.
02:52Ceyran.
02:53Izvinete, doktore.
03:03Doktore, gozpojata e mnogo iznervena.
03:07Šta be tolkova napregneta, kak šta mu pomogne?
03:10Talih e najdobrata.
03:12Ferit kazah ti.
03:14Trudno e da te vmesti v grafika si.
03:16Napravi go zaradi men.
03:17No zagubihme tazi văzmožnost.
03:19Dobre, izpratate mi nomera i...
03:24Щe se opitam da ja obedia.
03:26Dobre.
03:28Izvinete me.
03:29Ako iscaš raka ta ti da se upravi,
03:31ne podceniavaj nasokita mi, nali?
03:33Dobre, dobre.
03:34Ajde.
03:35Do skoro.
03:36Do skoro.
03:37Ela.
03:38Ela.
03:40hoc.
03:58O&.
03:58O&.
04:00O&.
04:01O&.
04:01No.
04:02Yes.
04:03And I thought so.
04:04Why do you say that?
04:06I don't know anything.
04:08I don't know how much I did.
04:11It's an antipatical.
04:13It's a way to save the world.
04:14It's a way to get it.
04:16The woman who's thinking is an antipatical,
04:18Dr. Ahmed, can help me.
04:21So.
04:22What do you do?
04:23It's an antipatical.
04:24What is it's an antipatical?
04:26Why did you listen to the doctor?
04:28You didn't know, it's an antipatical.
04:31You asked that you don't want to get it.
04:33I think the hook is being persecuted.
04:34Do you have trouble telling me.
04:35You don't know what dude is making without thinking Farquhar.
04:39This is this thing.
04:40It's not a thing.
04:41It's a way to get it.
04:42ani nesca and talked about them.
04:44You're right, when you're thinking so far.
04:45You're right, then you're fine.
04:46I didn't ourselves a irresponsible thought.
04:48I Augen have to understand the truth.
04:49You're right.
04:51You're wrong.
04:54All my actions are normal, and your actions are normal.
04:57Why do you react like this? How do you do it?
05:00Are you going to do it?
05:02How?
05:03How do you do it?
05:04You're going to do it, I'm not a different explanation.
05:07I'm going to do it.
05:08And why do I do it?
05:10I don't say it.
05:11How do you do it?
05:13How do you do it?
05:14Tell me, what is it?
05:16How do you do it?
05:17Oh my God, I'm going to do it.
05:19I'm going to do it.
05:20I'm going to do it.
05:21I'm going to do it.
05:22She's like a word.
05:23She's like a little girl.
05:24I'm going to do it.
05:25I'm going to do it.
05:27Okay, Dr. Ahmed, just a friend.
05:30I'm going to do it.
05:31Holy boy!
05:32Okay, this is not a girl.
05:33Let's see it, girl.
05:35I'm going to do it again.
05:37Just a week.
05:39I'm going to do it.
05:41I'm going to do it.
05:43I'm going to do it.
05:45Okay.
05:47You're going to do it.
05:49How do you do it?
05:50I'll try to find you.
05:52What do you think, Ferit?
05:54Ferit?
05:55What do you want, Ferit?
05:57What do you want.
05:58It's an antipatical.
06:08So, I don't understand how it is.
06:12I'm sorry for my wife.
06:16Good.
06:17Good.
06:18I'm sorry.
06:19Could we talk?
06:23I'm sorry for your wife.
06:25I'm sorry for your wife.
06:27I'm sorry for your wife.
06:30Dr. Ahmed, I've been on a show.
06:33Only you can help me.
06:36I'm sorry, but as I said, the program is full.
06:40Okay.
06:41I'm sorry for your wife.
06:43I'm sorry for your wife.
06:45I am not sure, but I am really need to live like this.
06:53I try not to show myself before anyone, but it is really hard.
06:59I will be able to find the rules.
07:03Yes, I understand, but it seems impossible to work together.
07:10For a person like me, it is very difficult to explain all of this.
07:23But the fact that I have experienced it is not easy.
07:31I will lose my brother very soon.
07:37Of course, Dr. Ahmed has told me how I have experienced it.
07:44How do I do it?
07:47I am really need to do it.
07:51Really?
07:53If I do something that you will do, you will be able to do it again.
07:58I will stay in a moment.
08:00I will be able to do it again.
08:01I will be able to do it again.
08:02I will be able to do it again.
08:03I will be able to do it again.
08:06I will took theence as soon as I live in five minutes.
08:11It is one half of the time, not us, but I will even enter.
08:15I will be able to do it again.
08:16I will be able to do it again.
08:17I am gonna see again.
08:19I have the same way.
08:21I will not smell it.
08:22an't you, heard that a lot.
08:23I can see.
08:25I will have a problem.
08:27Okay.
08:29Okay.
08:31Okay, tell me.
08:39I'll write down the description that Talich will leave me.
08:43You know...
08:45Talich will leave me.
08:47You know...
08:49You know...
08:51You know...
08:53Talich will leave me.
08:57You know...
08:59You know...
09:09You know...
09:15You know...
09:17You know...
09:19You know...
09:21I'm the queen of everything in front of me
09:51Look into my eyes, I'll read your mind
09:54This ain't nothing that you've seen before
09:56Solid gold, uncontrolled
10:00Mighty Afrika, I'm so powerful
10:03Celestial, the best of all
10:06I ain't nothing that you're ready for
10:09Time to try to get the motion, baby
10:14Got it, yeah, I'm flawless
10:19Perfection, all you ever wanted
10:22I ain't trying, I've already got it
10:25You better bow down to a god, god, god it
10:28Got it, yeah, I'm flawless
10:31Can't help it, I'm just being honest
10:34You think you're on top, but I got you in my pocket
10:37You better bow down to a god, god, god it
10:41My intellect, commands respect
10:49Coming to my temple, better journey play
10:52There's more to me than symmetry
10:55I got wisdom that you won't believe
10:57What's the name of the doctor?
11:10What's the name of the doctor?
11:11I'm going to start a therapy
11:13I'm going to go
11:14I'm going to go
11:15But if I'm a ran, it doesn't make a problem
11:19Problem?
11:21I'm going to go
11:51Stava дума за здраве
11:53Здраве, здраве
11:54Какво каза?
12:01Какво съм казал?
12:03Каква е тя?
12:05Хубава?
12:07Хубава?
12:08После каза още нещо
12:09Какво?
12:11Каза, каза още нещо
12:12Казах масаж
12:14Не беше масаж
12:15Каза, че ще имате близък контакт
12:17Разбира се, че ще е така
12:19Боже мой
12:20Няма да ме масажира с очи
12:22Да не е октопот
12:23Ще имаме близък контакт
12:25Знам ли, щега ли ръката ми
12:27Ще ме масажира?
12:28Аз ще ти щупя другата ръка
12:30Да видиш ти един близък контакт
12:32Чули?
12:32Какво правиш?
12:34Ръката ми не е щупена
12:36Не е щупена
12:37Какво съм казал?
12:39И пита
12:40Какво още ще кажеш?
12:42Момичето било хубаво
12:43Ще ли сте да имате близък контакт?
12:45Е хубава е, не е ли?
12:47Е, много е хубава
12:48Не можах да сваля очи от нея
12:50Но ти, ти
12:55Не съм виждал такава ревност
12:59Момиче
13:01Ти ли трябва да си най-хубавата жена на света?
13:05Не бъди такава егоистка
13:07Окей?
13:08Хайде да видим
13:09Окей
13:10Рит, да направим така
13:12И аз, когато види някой готин тип
13:15Ще ти го покажа
13:16В крайна сметка ти
13:17Не си най-готеният на света, нали така?
13:20Не, добре?
13:21Добре, да, ще ти го покажа
13:22Добре, покажи ми го
13:23Добре?
13:24Окей
13:25Показвай ми готените хора
13:26Тихо
13:27Нека има красота
13:28Добре, тихо
13:29Писна ми, писна ми от теб
13:31Прави каквото искаш
13:33Ако я намираш за хубава
13:35Може да установиш близък контакт
13:37Прави каквото искаш
13:38Добре?
13:41Ще ти кажа нещо
13:42Май, нямам много късмет в тази несока
13:45Браво на вас
13:47Браво, днес
13:48Сте много сладки
13:49Много сте мили
13:50Да
13:51Какво, добре ли си?
13:56Не, как да съм?
13:57Аз традам, а сей ран
13:59За какво се тревожи
14:00Ах, горкият
14:03Жал ми е
14:04Боли ли те?
14:05М?
14:06Какво да направя, за да те излекувам?
14:09Искаш ли близък контакт?
14:11Готи не ли съм, за да имаме
14:12Близък контакт?
14:13Отново полудя
14:17Суна
14:29Побързай да ще
14:31Баща ти чака
14:32Ще ни убие
14:33Хайде
14:34Добре, Гладя
14:35Да изчака
14:35Няма проблем
14:36Напрягната си
14:40Какво става?
14:41Каже, добре ли си?
14:43Не, да ще
14:44Добре съм
14:46Нищо ми няма
14:47Добре съм, да
14:48Не, не
14:48Има нещо
14:50Какво, мамо?
14:51Станало ли е нещо?
14:53Суна
14:54Чудесе е
15:02Дали
15:03Да не отида
15:04На преглед за главата
15:06Някакви странни мисли
15:12Не ми излизат от ума
15:15На преглед ли?
15:17А?
15:17Какви странни мисли
15:20Мамо?
15:50Какви мисли?
15:52А?
15:55Мамо?
15:57Мамо?
15:58А?
15:59Какви мисли?
16:02Ами
16:02Не, не
16:05Не
16:06Няма нищо
16:07Да ще
16:08Аз
16:09Хайде
16:09Хайде
16:10Баща ти ни чака
16:11Хайде
16:11Хайде
16:11Дози мъшлут ли, а?
16:18Наистина ли до вечера?
16:20Ще отида навечеря в дума на Халис
16:22Какво толкова?
16:24Колко пъти е ходил?
16:26Ще отида навечеря при сватовете
16:28Да ще
16:29Какви сватове?
16:30Той сякаш отива на война, като обезумяло е
16:33И Сиеран се притесни
16:35Да не стане нещо до вечера
16:37Баща по-могнини
16:39Влеска я?
16:55Аз съм не е къя
16:56Удобно ли е?
16:58Разбира се
16:59Заповядайте
17:12Не
17:13Донесох ви това
17:15Какво е?
17:17Тук е записано всичко важно за реда
17:20Точка по точка
17:22Ако не можете да се ориентирате, ще ви обясня
17:25Благодаря ви
17:27Но няма нужда нито от тефтер, нито от обяснение
17:30Не ме разберите погрешно
17:32Разчитам на собствените си наблюдения
17:34Когато планирам новия ред тук, ще ви информирам
17:40Вие си знаете
17:49Много, госпожа Нюхет
17:51В този дом сме преживели много неща
17:54Много пъти радът рухна и отново се изгради
17:58Имаше какви ли не промени
18:00Но аз винаги съм била тук
18:03Колкото и да съм била източена, винаги съм била тук
18:07До Агата
18:08Тогава сигурно вие най-много се радвате на идването ми
18:14Може да се оттеглите и да си починете
18:16Права сте
18:18Да си призная, източена съм
18:21Да не успеете да изградите добри отношения и близост
18:24И Агата да ви се доври, както се доври и на мен
18:27Ще се отърбете от това да сте само един глас от телефона
18:32Когато човек иска много ли е трудно да установи близост
18:37А и близостта не е равна на това да седите до него на трапезата
18:42Важно е душите ви да са близки
18:46Нали така?
18:48Да, но да сте права
18:50Ако имате нужда от нещо, аз винаги съм тук
18:55Също така тази вечер господин Кезъм ще дойде на вечеря
18:59Желая ви успех в първия ви изпит
19:02Защото господин Кезъм е малко труден
19:05Малък жокер, добре дошли отново
19:32Малък жокер, добре дошли от това
20:02Татко?
20:18Какво става?
20:23Какво не ми ли отива?
20:26Не, отива ти
20:28Отива ти, но...
20:32Не е ли малко странно?
20:35Всъщност е доста странно
20:38Е, така става
20:42Човек трябва да се променя
20:45Да се забавлява
20:47Цели да съм същият
20:50Времето си тече
20:54Не трябва да отлагате нищо, деца
20:59Ползвайте го създраве
21:04Безаварийно
21:06Благодаря
21:06Хайде влизайте, паркирам и идвам
21:10Господин Орхан
21:16Господин Орхан
21:28Господин Орхан
21:29Диджле
21:30Какво не ме ли одобряваш?
21:34Не
21:35Моля ви
21:36Тоест, не знам какво се мислят другите, но много ви отива
21:41Така ли мислиш?
21:42Категорично
21:42По-добре ви стои от костюма
21:45И аз не съм свикнал, но...
21:49Е, предполагам
21:50Промените не са лесни
21:51Но след като вие сте решен, няма да има проблем
21:55Нали?
21:57Да, но да е така
21:58Ще видим
21:59Хайде
22:00Благодаря
22:15Какво става?
22:21И питаш?
22:23Трябва да поговорим за Нюкхет и Кая
22:25Добре, да поговорим
22:29Добър вечер
22:45Татко Орхан
22:48Много ви отива
22:51Благодаря
22:53Гилгън?
22:55Гилгън ли?
23:05Май ти е писнала от нас
23:07Май ти липсват миналите дни на женкар, а?
23:12Благодаря
23:14Колко хубаво
23:16Невероятно
23:17Редът се промени и ти се промениш, нали?
23:20Както и да е
23:22Трябва да поговорим за нещо важно
23:24Семейно
23:25Насаме
23:26Какво значи това, Лелё?
23:33Сейран не е ли от семейството?
23:35Сейран скоро се върна тук
23:37Нормално е да има неща, за които трябва да поговорим насаме
23:41Ферит
23:42Ще е по-добре да дойдеш сам
23:45Какво значи това? Стига глупости?
23:47Добре, Ферит
23:48Няма проблем
23:49Ще си почина малко
23:51Горе
23:52Боже мой, Боже мой
24:02Боже мой, Боже мой
24:32Здравей
24:34Ако е удобно
24:35Нека да поговорим
24:38Разбира се, слушам те
24:40Не, тук не може
24:41Добре
24:44Мама, след се до кухнята
24:46Ако искаш да поговорим в стаята
24:48Диджле
24:49Диджле
24:51Горе ли си и дъща?
24:55Добре
24:55Добре
24:56Ела
24:58Чуйте ме
25:23Ще говоря открито
25:25Както всички виждате
25:27Това семейство
25:28Скоро ще рухне
25:29Така ли?
25:31Вижти
25:31Ферит
25:33Ще говориш ли нормално?
25:35Или ще продължиш да се шегуваш?
25:38Нарочно не извикахме си Иран
25:40Защото ще говорим за господин Кизъм
25:42Освен това още не смериш
25:44Или проблема с Нюкхед?
25:46Защо покани господин Кизъм?
25:48Извинете ме, хора, но
25:50Вие ме принудихте
25:52Принудихте ме
25:54Ако някой от вас беше казал нещо на закуска
25:57Нямаше да извикам татко Кизъм
25:59Но не се треожете
26:01Той ще уреди този проблем
26:03Само да не стане по-лошо
26:07Знаеш, Кизъм няма мярка
26:12Нещата много ще се объркат
26:14Защо се страхувате?
26:18Вечерта ще е забавна
26:20Бъдете спокойни
26:21Е?
26:23Какво мислите?
26:25Какъв е планът на дядо?
26:26Да ни подлуди
26:28Какво друго да е?
26:30Постига голям успех
26:31Предлагам го
26:35като възможност
26:37Да помислим и за това
26:38Дали може дъщеря му да му липсва
26:41И да иска да прекара време с нея
26:44Да й дава тези правомощия
26:46За да покаже любовта си
26:47Дали това е възможно?
26:49Да помислим и за това
26:50Добре, Асуман
26:52Но няма как да смачка
26:54Наса нея да сложа на главното место
26:55Тя разполага с всички правомощия
26:58Осъзнавате ли какво значи това?
27:00Тя ще ни върти на малкия си пръст
27:03Освен това
27:04Ще иска и акции във фирмата
27:06Има и син
27:06Нещата ще се объркат
27:08Ако искат само парите
27:10Да ги вземат
27:11И да се махат
27:13Не ме интересува
27:15Но аз не искам да живея тук с този тип
27:18Нюкхет е интересен човек
27:20За толкова неща говорихме
27:22Тя дума не каза
27:23Какво мислеш?
27:23Има ли друг план?
27:24Не знам
27:26Според мен има
27:28Вие не се тревожете
27:30Аз ще разбера какво е намислила
27:33Само да се обединим
27:37Само да се обединим
27:38Само така ще успеем
27:40Иначе това семейство ще рухне
27:44Какво си намислила?
27:46Има он планове
27:47Но първо
27:50Искам всички да ми обещаят
27:52Ще бъдем ли обединени?
27:55Ще изпълнявате ли това, което указвам?
27:59Ще ме слушате ли?
28:00Ферит
28:02Говори открито
28:04Не бъди като господин Кизъм
28:07За да знаем как да се държим
28:09Ако обещаешь, че няма да навредиш на Сейран
28:15Аз ти давам дума
28:18Добре
28:21Тогава
28:25Тази вечер ще е първият ни изпит
28:28Хайде
28:29Заповядайте
28:30Хайде
28:32Нека
28:54Разговорът остана между нас, моляте
28:57Е
28:59Орайд
29:01Казвай
29:02Знаеш, че
29:06Ферит
29:07Покани
29:08Татко на вечеря
29:09И вечерта
29:11Ще мине напрегнато
29:13Как така
29:15Ами
29:18Татко
29:19Татко
29:20Ще ви притиснат
29:22Ще се опитат
29:24Да ви предизвикат
29:25Майкът
29:26Теп
29:27Аз
29:28Аз
29:29Но ги познавам
29:31Добре
29:32Ако ви притиснат
29:33Ако ви притиснат
29:34Моляте
29:35Моляте
29:36Моляте
29:37Не бъди като тях
29:38Дори ако може
29:39Не им отговари
29:40И какво да направя
29:44Да си стоя на страна
29:46И да ме мачкат ли
29:47Не, не
29:49Чуй ме, Кая
29:53Ние
29:54Преживяхме много трудни неща
29:57В последно време
29:59Смъртта на Флад
30:00Това, което изживяхме
30:03Ние е сверит
30:04Ето защо всички
30:05Са толкова напрегнати
30:06Искам
30:08Само да го приемеш
30:11С разбиране
30:12Да си по-спокоен
30:13Тоест не искам
30:14В първите дни
30:16Да има напрежение
30:17Между вас
30:18Ако се пруга
30:21Ти беше дошъл
30:22И беше говорил с мен
30:23Като човек
30:24Както ти правиш
30:25Дали между нас
30:27Щеше да има напрежение?
30:29Не
30:29Нямаше
30:30Да
30:31Нямаше да има знам
30:33Повярвай ми, Ферит
30:36Няма лоши намерения
30:37Сигурна съм
30:40Че ако го опознаеш
30:41Ще се с приятелите
30:46Той
30:54Преживя операция
30:57Беше прострелян
30:59Лявата му ръка
31:00Още
31:01Какво му е?
31:10След операцията
31:12Не се възстанови напълно
31:16Има трудности с раздвижването
31:19И
31:19За да се оправи
31:22Трябва да избягва стреса
31:24Ето защо това напрежение
31:26Искам да приключи
31:28Чуй ме
31:30Довери ми се
31:31Ако
31:32Бъдеш по-спокоен
31:34Ако поступиш с разбиране към Ферит
31:37Той няма да остави нещата така
31:39Сигурна съм, че ще промени отношението си
31:41Да проявя разбиране
31:43Ами
31:45Знам ли
31:46Да се извиниш, че си седнал там
31:50Онзи ден
31:51Или
31:52Да му кажеш, че не си искал да стане така
31:55Че не искаш да има напрежение
31:57Че искаш
31:58Той да е добре
31:59Да кажеш, че искаш
32:00Да има спокойствие
32:02Моляте
32:03Само това
32:04Моляте
32:05Добре
32:09Добре
32:11След като е така
32:14В началото на вечерята ще му се извиня
32:16След това ще кажа това, което искаш
32:19Ще вечеряме и всичко ще се нареди
32:22Много ти благодаря
32:29Наистина
32:30Ако направиш крачка
32:32Знам, че и Ферит няма да остане по-назад
32:34И след като татко ви види така
32:36Няма да повдигне въпроса
32:38И всичко ще бъде приключено
32:41Много ти благодари
32:46Не се тревожи
33:02Къде може да е?
33:11А?
33:14Нали ще ще да си починеш?
33:17Ами
33:18Отидох до кухнята за болко успокояващо
33:22Знаеш, денят беше напрегнат
33:25Слязох додолу
33:27Какво стана?
33:28За какво говорихте?
33:29Какво ви каза госпожа Ифакат?
33:33Според теб?
33:34Може да е всичко
33:38Опита дали виждаме опасността
33:44Какво опасност, Ферит?
33:48Вие преувеличавате
33:49Какво може да стане?
33:51Искам да разбера
33:52Толкова ли е трудно в този дом
33:55Да живеят още двама човека?
33:57И това не е обикновен дом
33:59А огромно имение
34:00Ако искате, може да не се виждате
34:02Какво толкова?
34:03Няма как
34:06Няма как
34:09Няма
34:10Май ще продължиш да задаваш тези наивни въпроси
34:16Няма друг начин
34:18Не разбирам
34:19Не
34:21След като си мислиш, че няма да има никакъв проблем
34:25Тогава запази мнението си за себе си
34:28Окей?
34:29И уважавай хората, които смятат, че може да стане
34:33Нещо
34:33Стой
34:34Мълчи
34:35И гледай това
34:36Извинявай, но защо да го прави аферит?
34:40Няма да остане спокойствие
34:41Ще стане по-лошо
34:43Защо трябва да сме нещастни?
34:45Защо?
34:46Кажи
34:46Всъщност
34:47Докато те са в това имение
34:49Ние ще бъдем нещастни
34:51Защо не го разбираш?
34:53Защо ме питаш настоятелно?
34:55Какво си мислиш, че ще стане?
34:57Сейран
34:57Мислиш, че ще станете приятели?
35:00А?
35:01Че ще се разбирате страхотно
35:03Тук?
35:04Какво?
35:05Отново ли кайя, аферит?
35:07Какво ме интересува той?
35:09Какво?
35:10Искам спокойствие
35:11Искам ти да си добре
35:13Толкова е просто
35:13Това е
35:14След като не те интересува
35:16Се дръж подобаващо
35:17Не говори с кайя
35:20Не ми говори за него
35:21Не дей
35:22Направи това, което ти казвам
35:25Не ми пречи
35:26Само прави това, което ти казвам
35:28Само това
35:29Окей?
35:32Перит, чуй ме
35:33Не може така
35:35Сейран
35:36Тихо
35:37Тихо не говори
35:39Тихо бе жена
35:40Не спря да бърбориш цяла сутрин
35:43Ще ме състариш?
35:46Наистина
35:47Не спря да бърбориш
35:50Виспределитив
36:20Добре дошли, господина
36:25Добре, забарили
36:26Какво става?
36:27Къде са Корхан, а?
36:28Защо не ме посрещат?
36:30Какво?
36:31Страх ли ги е?
36:32Скриха ли се?
36:37Добре дошли
36:38Аз съм Нюк Хет
36:40Дъщерята на Хали сега
36:42А вие сте бащата на Сейран
36:43Приятно ми
36:44Добър вечер
36:46Заповядайте
36:47Да заповядам
36:48Семейство, какво правите?
37:06О, в парен състав сте, а?
37:09Добре дошли
37:10Добре заварил
37:12Добре заварил
37:13Но, госпожо, ефакат
37:15Не ми изглеждате добре
37:16Всички сте толкова намръщани
37:18Госпожо, ефакат
37:20Нещо сте бледичка
37:22Какво става, а?
37:23Спокойно?
37:24Спокойно?
37:26Спокойно?
37:28Кезаме тук
37:29Ще реши всички проблеми
37:31Спокойно
37:31След вечеря с кафето
37:34Сървирайте на господин Кезам
37:36И от любимите му бомбони
37:37Госпожо Нюхет
37:40Това посрещане
37:42Вечеря
37:43Бие, май, сте прияли
37:46Имението
37:47Свате?
37:57Ама какво ти става, бе?
37:58Какви са тези дрехи?
37:59А?
38:00Или Агата
38:01Ти взе костюмите?
38:03А?
38:04Носиш старите дрехи
38:05На сина си ли?
38:06Реших да се отпусна малко
38:11А, така ли?
38:12Ама и тогава да не намериш спокойствие
38:14Добър вечер на всички
38:20Кая, Ела, имаме гости
38:23Здравейте
38:26Госпожо Нюхет
38:28Май, не ме разбрахте
38:31Аз винаги съм бил тук
38:33А вие сте гостите
38:35Боже мой
38:38Ние не сме дошли на гости
38:41Дядо настоя
38:43Вече ще живеем с него
38:45За постоянно
38:46Не са ли ви казали?
38:50Боже
38:51Виж го ти този младеш
38:55Беднага е свикнал
38:56Even the word, dad.
38:58Ah, the real estate is this.
39:04Good, I've come.
39:06Good.
39:08Good.
39:10You're welcome.
39:12You're welcome.
39:14You're welcome to the United States of Istanbul,
39:18which is the name of Antep.
39:20Antep.
39:24Oригиналът, истинският, е тук.
39:28Да знаеш.
39:34Няма други представители, нали?
39:36Аха.
39:38Нямаме други дюнерджийници.
39:40Това е оригиналът, това е.
39:42Ахахахахаа!
39:47Ами!
39:50Госпожа Нюххет!
39:52Аз познавах майка ви.
39:54Познавах я.
39:58Винаги съм виждал солзите в очите на майка ви.
40:04Да, не мога да забравя солзите и...
40:08Ах, господин Кезън!
40:10Do you know your mother of Mrs. Kettley?
40:14Yes, yes, I know.
40:17At that time, the fact that she was with her now,
40:22was spread out, of course.
40:24It was hard.
40:26It was hard.
40:28It was hard for her.
40:30It was hard for her.
40:32It was hard for her,
40:34but she would be happy for her.
40:36How do you know?
40:38I이い אowagata
40:45Не знам защо, но такива неща не се забравят.
40:47Все на жената излиза име.
40:50Не знам как, но мъжете все остават незасегнати.
40:56Ами, не знам за тези подробности сега,
41:00но жената изстрада много-много.
41:02Разбира се.
41:04И за вас е било трудно.
41:06I am going to go to England.
41:10When you were there, it would be better.
41:13If you were to stay, what would you say to you?
41:20Don't worry, Mr. Kizam.
41:23Nobody said anything, because my mother didn't have to go allow.
41:29She was a woman who had the ability to do it with the people who had to do it.
41:33Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
41:37It was a incredible woman, like how it was her.
41:43It was a incredible woman.
41:46If you were here, I'm sure I'm sure I'd be proud of you.
41:51You've been waiting for a while, and after that,
41:55you've been waiting for the main place on the trapes,
41:59great, really great.
42:03They didn't have any place to stay.
42:10They didn't have a place to stay.
42:14They didn't have a place to stay.
42:18They didn't have a place to stay.
42:21They stayed in the outside.
42:26Ah...
42:28Mr. Halesi, I'm sorry to tell you.
42:47Seran, how are you?
42:49I'm not sure.
42:51I'm not sure.
42:53I understand.
42:55I don't have any trouble.
43:01Spokojno, Simco.
43:02Spokojno.
43:03Spokojno.
43:04Spokojno.
43:05Spokojno.
43:06We'll see you next time.
43:36Ceyran, and Tiel Adomen!
43:57We are going to sit here, brother!
44:02I understand. Yes, that's the best place to be taken from my brother.
44:12Here is the real, original nephew. Why not falsification? I understand.
44:19Bravo, Tadko Kizan.
44:22Hey?
44:29Hey, old mom!
44:33Don't you understand our language?
44:36Drupal?
44:38Do you speak English?
44:41Here is my place.
44:47Okay.
44:49It's not okay.
44:56I'm going to know everything better.
44:59You...
45:00...
45:00...
45:01...
45:02...
45:03...
45:04...
45:05...
45:06...
45:07...
45:08...
45:09...
45:10...
45:11...
45:12...
45:13...
45:14...
45:15...
45:16...
45:18...
45:19...
45:21...
45:23...
45:25...
45:26...
45:57Какво? Какво говориш?
46:07Наистина, не се притестявай. Ще ти слушам с удоволствие. Ще съм ти като брат.
46:21Кая, говорете после за това.
46:25Според мен няма проблем. Нали започнахме?
46:30Докато Ферит не се е скрил зад съпругата си, може да поговорим.
46:36Какво мислиш?
46:36Какво говориш тебе?
46:44Какви са тези приказки?
46:46Я ми кажи, кажи, кажи ми, кажи ми, хайде де, хайде де.
46:49Какво ти каза моята съпруга?
46:59Повярвай, много съжалявам.
47:10Ръката ти не е добре.
47:14А ти го криеш от всички, за да не те мислят за слаб.
47:17Ах, Ферит...
47:30Имаш късмет.
47:34Тялото семейство ще ти помага.
47:35Нали това искаш е?
47:49Виж, всичко, което не можеш да правиш, ще правя аз.
47:54Винаги.
47:56От каквото и да имаш нужда, аз съм тук.
47:59Ще ти помагам.
48:00Например, ако столът е проблем,
48:08не се тревложи.
48:11Седни, братле.
48:12А, седни.
48:30Лявата ми ръка е зле,
48:34но дясната ще те съсипе, братле.
48:39Кая.
48:42Спокойно.
48:43Ферит.
48:43Спокойно.
49:13Не свеждай глава.
49:29Изправи се.
49:30Сега не е моментът.
49:31За първи път след мен,
49:33проектът на човек от семейството ще оживее.
49:37Браво, Ферит.
49:38Браво, момчето ми.
49:56Ферит.
50:08Благодаря.
50:16Благодаря, дядо.
50:25До днес съм чувал много неща от теб.
50:32Ял съм и бой.
50:34Расстреляха ме.
50:41Оперираха ме.
50:44Не движа ръката си.
50:48Изплаших се.
50:50Много се изплаших.
50:54Но нито веднъж,
50:56нито веднъж,
51:00дядо не ме е боляло толкова.
51:04Аз до сега
51:14показвал ли съм
51:17неуважение?
51:23Прекрачвал ли съм думата ти,
51:26дядо?
51:28Ако съм грешал,
51:29съм искал прошка.
51:30Ако съм бил принуден да ти се противопоставя,
51:36отново,
51:38за да не страдаш,
51:40съм се борил.
51:41Но ти...
51:44Ти ме замени,
51:48човек,
51:49когато
51:50познаваш
51:52от два дни.
51:54Не се е ли замисли?
52:09Ти не удари само мен.
52:14Ти удари по нас.
52:16По ферити, дядо му.
52:26По нашето време.
52:30По хубавите моменти
52:32и спомени.
52:33Удари по семейството ни.
52:45Нали ми каза,
52:48който няма работа
52:50да не сяда на тази трапеза?
52:52Вече, дядо,
52:54нито вечер,
52:56нито сутрин
52:57няма да сядам
52:58на трапезата ти.
53:11Дори и за да спя
53:13няма да се връщам тук.
53:19Ти си живей тук
53:21щастливо с семейството си.
53:25До тук бяхме.
53:27Ферит!
53:55Ферит!
53:57Не може така, Ага.
54:02Не може така.
54:06Орхъм.
54:08Орхъм,
54:08направи нещо.
54:10Отиди при него,
54:11хайде.
54:11Хайде!
54:14Стой там.
54:19Никой да не се бърка.
54:21Никой няма да тръгва след него.
54:25Татко.
54:30Що ме е напуснал
54:32този дом,
54:34ще си плати.
54:35Още ли ще плащаме, татко?
54:44Не стига ли всичко,
54:45което преживяхме?
54:48Не ни ли стига толкова болка, татко?
54:51Ти чуваш ли се?
54:52Ти чуваш ли се?
54:56Кого съм накарал да страда?
54:58Не сме ли...
55:07Плати ли висока цена?
55:10Дори и всички да напуснем този дом.
55:18Няма да те интересува.
55:24Вече нямаш нужда от нас.
55:31Нали дъщерят и внукът ти са тук?
55:40Ферит, не тръгвай, стой.
55:41Ферит, моля те.
55:43Чакай, не тръгвай.
55:44Така, моля те, не дей.
55:45Чуй ме, ако си тръгнеш,
55:46ще скъсаш всички отношения с дято си.
55:48Как му жада ми го причиниш?
55:50Защо отиде при онзитип и говори с него?
55:53Ферит, моля те, успокой се.
55:55Как да се успокоя?
55:57Какво му каза?
55:58А?
55:59Ферит е зле с ръката.
56:01Прояви съжаление.
56:03Да бъде милостив.
56:04Това ли му каза?
56:05Какво друго му каза?
56:07Ферит, нищо не съм му казала.
56:09Просто го помолих,
56:10защото не исках да има напрежение.
56:12Аз нали ти казах,
56:14че не искам да говориш с този тип?
56:16Че не искам да имате никакви отношения?
56:19Аз?
56:20За да си добре.
56:21Себоря, полагам усилия,
56:23за да си добре.
56:25Не, дей!
56:27Браво!
56:28Какъв е резултатът?
56:31Аз ще напусна дома си.
56:33Постигна ли целта си?
56:35Не.
56:35Помолих те само за едно.
56:38Само за едно.
56:40Не исках да говориш с онзи надут тип, Сейран.
56:44А ти какво направи?
56:46Освен, че си говорила с него,
56:48си му казала и всичко за мен.
56:50Не си справедлив.
56:51Не дай, моля те.
56:52Не съм справедлив.
56:54Заради теб се изправих срещу семейството си,
57:05срещу всички.
57:06Заради нас.
57:10Аз ли съм несправедлив?
57:13Така ли, Сейран?
57:15Перит!
57:17Перит!
57:18Ах, моето невно момичак да ще е.
57:20Нали се прога ти е казал да не говориш с този тип?
57:23Защо го направи?
57:24Татко!
57:25Какво татко, татко, татко?
57:26Защо говориш?
57:27Тихо, тихо, тихо!
57:30Перит!
57:32Хайде да тръгваме, синко, да тръгваме.
57:35Да ни им даваме повод за приказки.
57:38Хайде, синко, хайде.
57:53Тихо!
57:54Элла, Элла!
57:57Тихо!
57:58Элла, Элла!
Recommended
57:07
|
Up next
59:32
56:45
58:50
57:44
58:03
57:39
56:19
1:04:08
1:07:04
57:16
56:55
57:16
58:08
59:47
57:22
59:36
59:19
1:08:07
57:22
58:39
56:59
56:57
56:08
1:03:39
Be the first to comment