- 2 weeks ago
Category
📺
TVTranscript
00:00ДАВИ СЛАДКО
00:12ДАВИ СЛАДКО
00:12Благодаря.
00:17Извинете, може ли да попитам нещо?
00:21Винаги ли сте такива?
00:23Или специално днес?
00:25Какви сме?
00:26Осмихнати.
00:30Весели хора, чието щастие се, че те в очите ви.
00:36Обикновено така ли сте?
00:39За човек живял само в Англия?
00:43Турският ти е много добър. Браво!
00:46Благодаря.
00:48Мисля, че човек не бива никога да се откъсва от корените си.
00:55Явно само си го мислиш.
00:57Ако държеше на корените си и ценностите,
01:02нямаше да седнеш толкова нагло
01:04на мястото на починалия ми син.
01:08Вижте, стана недоразумение.
01:16Проблемът не идва от мен,
01:18а от кого идва.
01:22Ами, тук поиска да седна
01:24моя дядо Халис.
01:25Иначе...
01:27не купнея за мястото на
01:29починалия ви син.
01:31Стига.
01:40Не ви познавам.
01:42Не знам, що за човек сте.
01:45Но навсякъде по света
01:46починалите се уважават.
01:50не се говори за тях
01:58с насмешка.
02:00Съгласен съм.
02:04Асуман?
02:06Какво стана?
02:07Кажи ми...
02:08Асуман!
02:08Асуман!
02:09Пуснете ме!
02:10Асуман!
02:15Асуман!
02:16Стани оттам!
02:17Ферит!
02:19Стани оттам!
02:20Ферит!
02:21Ферит!
02:22Не дай!
02:23Моля те!
02:24Ферит, моля те!
02:24Ставай!
02:25Ти вече прекаляваш!
02:28Прекалявам, да.
02:29Ферит!
02:30И още повече ще прекаля.
02:32Ферит!
02:33Ще се изумиш.
02:34Както искаш.
02:35Но следващия път
02:36няма да си мълча така.
02:37Говори!
02:38Казвай каквото ще казваш.
02:40Ферит!
02:41Хайде!
02:41Ферит!
02:42Ферит, не дай!
02:43Хайде!
02:44Хайде!
02:45А ти би ли млъкнал, моля?
02:52Първият човек в тази къща,
02:53който ме помоли.
02:55Първият опитваш да установи контакт.
02:57Поздравявам ви, Сейран, нали?
03:00Сейран, да можеш е...
03:02Съпруга ти да е мил като теб,
03:04но...
03:06Той нито приема, нито предава.
03:07Кая, моля.
03:09Много моля.
03:10Сейран, млъкни!
03:13Кого молиш?
03:15На кого се молиш?
03:16Кой е този?
03:18А?
03:20Кой си ти, бе?
03:22Кой си ти?
03:24Знаеш ли кой съм?
03:25Какъвто си ти в тази къща,
03:26и аз съм такъв.
03:27И двамата сме внуци на Хали Скорхан.
03:30Или греша?
03:30Грешиш?
03:36Усни ме!
03:37Ферит, Ферит, спри.
03:39Какво правиш?
03:39Ферит, моля те!
03:40Може ли да излезем от тук, моля?
03:44Сине!
03:45Хайде, синех, хайде.
03:46Хайде.
03:47Сине, успокой се, моля те.
03:48Моля те, Ферит.
03:55Омолявам те.
04:02Разбрах стила ти.
04:18Ако и вечерите са такъв екшен,
04:26доста ще отслабнем.
04:29Покрай скандалите и крясъците
04:31тук не се яде много, нали?
04:36Обаче,
04:36вие явно не участвате в къвгите.
04:40Имате апетит?
04:42Право.
04:42Сейран,
04:49защо говориш с този тип?
04:51Дори го молиш.
04:53Какво се опитваш да направиш?
04:54Какво можех да направя, Ферит?
04:56Какво?
04:56Какво говорихме с теб преди малко?
04:58Какво ти казах аз?
05:00Какво ти казах?
05:01Да се успокоиш,
05:02да бъдеш търпелив.
05:03А ти какво правиш?
05:04Ами ако нещо беше станало с ръката ти,
05:06ако беше пострадал,
05:08забрави ли кога излезе от операция?
05:11Не разбирам какво се опитава.
05:12Аз знам какво се опитвам да постигна.
05:15И ще се радвам,
05:16ако ти не ми пречиш.
05:17Какво искаш да направя?
05:19Не си отваря устата.
05:20Няма да казваш и думичка, чули?
05:23Добра, Ферит.
05:24Хайде,
05:24да излезем, моля те.
05:26Къде?
05:30Сунами, писа.
05:32Днес е първият ден
05:33от брака ни, Ферит.
05:36Баща ми ни чака да му целунем ръка.
05:39Да вървим.
05:40Не искам да виждам никого от тази къща.
05:42Какво е, ма?
05:47Станало ли е нещо?
05:49Да, стана нещо.
05:50И ще стават още неща.
05:53Ще видите.
05:54Какво си говорихме?
05:55Не разбираш от дома.
05:56Какво е станало,
05:57кажи ми,
05:57успокой се.
05:58после.
05:59Ще говорим в колата.
06:00Докарай я.
06:05Мамка му.
06:06Мамка му.
06:08Чуй ме.
06:09Няма да говориш с онзи тип.
06:11Стига си го,
06:12повтаря, Ферит.
06:13Разбрах.
06:13Обещай ми.
06:15Охо.
06:17Тежко ми, Игорко.
06:19Честна дума.
06:20Обещай ми се, Иран.
06:21Добре, Ферит.
06:22Добре.
06:24Няма да му кажа и дума повече.
06:26Ще се разбираме
06:27с жестове.
06:29Съжалявам, Кая.
06:31Ам сори.
06:32Иначе мъжът ми ще ме заколи.
06:33Така ли?
06:35Хайде, качвай се в колата.
06:37Какво ти говоря,
06:38ти се занасеш?
06:38Хайде, качвай се.
06:39Занасей се, давай.
06:42Голяма шигаджейка си била.
06:45Срамота.
06:51Странно.
07:06Преди не съм забелязвал
07:08колко приличаш на майка си.
07:14Същност хората казваха,
07:16че не си приличаме.
07:19Но вие търсите
07:20нещо познато,
07:21защото сте ми чушт.
07:23Ови, не съм там,
07:25където ме търсите,
07:26господин Халис.
07:29Обаче сега
07:30вече сме заедно.
07:34Ще се опознаем
07:34по-добре.
07:37Ще се разберем.
07:38Преди малко
07:39разбрах доста неща,
07:40господин Халис.
07:41Най-вече,
07:42защо ме извикахте тук?
07:45Извикахте ме,
07:46за да отмъстите
07:46на децата си,
07:48нали така?
07:48Я досен сте им
07:51за нещо
07:52и за да ги накажете,
07:54ме извикахте тук.
07:55Вярно е,
07:58че искам да им дам урок.
08:00Но не е вярно,
08:01че ти извиках
08:02само заради това.
08:05Знаеш,
08:05преди години
08:06майка ти,
08:09после големият ми син,
08:10а сега случилото
08:11се с Фуат и Ферит,
08:14Всевишният,
08:16често ми напомня,
08:18че сме смъртни.
08:18мъртни.
08:20Аз искам да изживея
08:22оставащите ми дни
08:25в опит да компенсирам
08:26пропуснатите ни години.
08:31Бих искал да опозная
08:33Теп и Кая.
08:55Бяха ли ви нужни
08:56толкова изпитания за това?
08:59Не закъсняхте ли малко?
09:00Закъснях.
09:06Жалко, че не се вразумих
09:08преди тези неща да се случат,
09:11но такива са хората.
09:14Не разбират,
09:15докато не си изпатят.
09:17Както е казано,
09:21закъснелият ум
09:23пари не струва
09:25и полза никаква
09:29не носи.
09:33Не дойдох тук
09:34заради сметките ви
09:35с съвеста ви.
09:37Знаете ли каква е
09:39единствената ни прилика
09:40с майка ми?
09:42Съдбите ни.
09:43Тя ми отгледа сама.
09:45Както и аз,
09:47сина си.
09:48Аз имам само него,
09:50а той само мен
09:51на този свят.
09:59Но трябва да има и други.
10:03Затова дойдох в Истанбул.
10:05Заради сина си.
10:07За да не остане сам.
10:09За да има семейство,
10:11дом,
10:11когато мен вече ме няма.
10:13Аз
10:17не съм добре,
10:20господин Халист.
10:21Тоест,
10:22имам заболяване.
10:35Какво говориш, дъща?
10:38Какво заболяване?
10:40Болест дойде ми до главата.
10:44Няма какво да се направи.
10:46Примирила съм се.
10:47Кая знае за болестта,
10:50но не и до какво ще доведе.
11:02Милият ми.
11:06Защо?
11:10Защо толкова време
11:15не ми каза за това?
11:17Защо не ми се обади?
11:19Можеше да намерим
11:20някак полечение,
11:21да намерим решение.
11:23Защо?
11:28Защото?
11:29Такова нещо
11:39може да се каже
11:40само на баща.
11:44Ови,
11:46аз нямах баща.
11:47тоя х jumping оскар.
11:59Кае хане,
12:01хамач баща.
12:02Абонирайте се!
12:32Абонирайте се!
13:02Абонирайте се!
13:05Неприятно ли ти стана, че го обидих?
13:07Толкова ли ти хареса за две минути?
13:09Престани! Престани! Моля те!
13:11Фарид, успокой се!
13:13Остави го, Абидин! Остави го!
13:15Вече започна да си въобразява разни неща!
13:18Нека говори вместо да трупа в себе си!
13:21Говори, Фарид! Говори!
13:22Не трупа и в себе си, чули?
13:24Какво си въобразявам, Сейран?
13:26Боже мой, да не би да се ядосвам на теб!
13:29Не, скъпи, не ми се ядосваш!
13:31На кого се ядосваш от сутринта, ако не на мен, нали?
13:34Много просто, Сейран!
13:36На онзи фалшив на контен братовчет!
13:39Ясно?
13:40Ти нямаш нищо общо!
13:42Но какво правиш?
13:44Все пак успяваш да се замесиш!
13:46Ти луд ли си, Фарид?
13:48В какво съм се замесила?
13:50Аби, аз казах на момчето,
13:52помоли го да престане!
13:54Само толкова!
13:55Това беше, само това!
13:57В какво съм се замесила, не?
13:58Помоли го!
13:59Помоли го!
14:01Не дай да го молиш, Сейран!
14:03Нищо не му казвай!
14:05Не му говори!
14:05Добре!
14:06Не дай!
14:06Има и такъв вариант!
14:08Да не говориш, да не се бъркаш в нищо!
14:09Добре!
14:10Не! Не!
14:11Добре!
14:12Сейран ще спре ли?
14:13Сейран никога не спира!
14:14Стига!
14:15Вечно се бърка във всичко!
14:16Стига, Фарид!
14:17Вечно се бърка!
14:18Няма да говоря!
14:19Добре!
14:20Добре!
14:20Чули!
14:21Само ще гледам и ще молча!
14:23Думичка няма да обелвам!
14:24Боже!
14:25Боже мой!
14:26Аз това ли казвам?
14:27Говори, прави каквото искаш!
14:31Но не дай да говориш сонзитип!
14:33Толково ли е трудно да го разбереш?
14:35Ох!
14:38Добре!
14:39Няма да говоря сонзитип!
14:41Чули!
14:43Ако искаш, и с теб няма да говоря!
14:44А?
14:46Кажеш ли и говори, ще говоря!
14:47Кажеш ли и млъкни, ще го правя!
14:49Става ли?
14:50Дори ако искаш, няма и да дишам!
14:52Боже!
14:53Ще живее според твоите правила!
14:55Боже мой!
14:56И желания!
14:58Какво ще правя?
15:00Какво ще правя?
15:02Милост!
15:03Милост!
15:04Съвест!
15:05Съвест!
15:05Току-що излязох от болницата и виж какво се случва!
15:08Пълна лудница!
15:09Защо ли?
15:10Защо ли?
15:11Ферит!
15:12Не ме интересува ръката ти!
15:14Ще те фрасна!
15:15Ферит!
15:15Сейран!
15:16Боже мой!
15:16Луди ли сте?
15:17Спрете!
15:18Той е луд, Аби!
15:19От сутринта дъх не ми остави да си поема!
15:23Да!
15:24Палачът, Ферит!
15:26Корхан се завърна!
15:28Отплъти кръв!
15:29Добре дошъл, Палачо, Ферит!
15:32Палачът, Ферит, Корхан, така ли?
15:35Добре!
15:37Ако се оплакваш, може и да се върна, Сейран!
15:39Ферит, престани да се заяждаш!
15:46Дайте, Накая, стая в тази къща.
15:51Нека да има семейство след мен.
15:54Знам колко е трудно да се расте без баща.
15:58Ови, не можах да го спасти на сина си.
16:01Но, може би, благодарение на вас, той ще се почувства част от едно семейство.
16:09Не искам да го оставям сам.
16:10Не се тревожи.
16:14Докато съм жив и след мен, домът на Кая ще бъде тук.
16:20Както и на Ферит, и на него няма да му липсва нищо.
16:27Благодаря.
16:32Направете го за мен.
16:34И аз ще направя каквото пожелаете.
16:38Иската да дадете урок на децата си, да ги стегнате.
16:42Ще направя всичко по силите си, за това бъдете сигурен.
16:50Добре, а сега ще биде Кая.
16:57Ньохет?
17:20Нека не се сближаваме толкова.
17:25Оне за сега.
17:33Приятна почивка.
17:50Ифа Кат, спри да плачеш за Бога.
17:57Долкова години се трудих тук.
17:59А той ме захвърли въгъла.
18:00Как да не плача?
18:02Ха?
18:04Ти няма да останеш въгъла.
18:07Пак ще застанеш най-отпред.
18:09Гюгюн.
18:12Не може непознати да сядат начало на моята маса.
18:15Особено на местата на синовете ми.
18:18Вие сте виновни за всичко.
18:22Решете този въпрос.
18:25Иначе аз ще наруша спокойствието ви.
18:28Така да знаете.
18:30Чухте ли?
18:35Ще полудея.
18:38Всички ме заплашват.
18:39И Гюгюн, и Сейран.
18:42Страх ме е да не кажат на Агата за нас.
18:44Вече няма какво да му кажат за нас и факат.
18:57Тази сутрин баща ми се отрече от мен.
19:00Вече ми омръзна от тези истории.
19:07До гуша ми дойде.
19:09Така че не разчитай на мен.
19:11Щом баща ми иска нов ред.
19:19Е...
19:20Всяка промяна си има цена.
19:23Какво искаш да кажеш за Бога?
19:32Нищо.
19:36Нищичко.
19:39Просто няма да се въртия наоколо.
19:43Вече ще живея както искам и факат няма да отлагам нищо.
19:48Ще живея както ми се живее.
19:50Щом до сега не съм бил полезен на семейството и на децата си, поне на себе си да бъда за напред.
20:03Нали така?
20:07Всичко хубаво.
20:08Верит.
20:26Не споменавай на татко за случилото се сутринта.
20:29Чули?
20:30Не му казвай за Нюк Хети и Кая.
20:32Достатъчно сме напрегнати.
20:35Да не се занимаваме сега и с баща ми.
20:38Ле-ле-ле-ле.
20:39Сейран?
20:41Наистина си напрегната, що мръкомахаш така, а?
20:44Успокой се, миличка.
20:47Тръгвай.
20:47Ако ми дадеш възможност, ще се успокоя.
20:52Ферит.
20:53Сега шумираш за спокойствие.
20:55Ферит.
20:56Познаваш баща ми.
21:00Ако...
21:01Ако се намеси в тази история, ще стане по-сложно.
21:05Всичко...
21:05Всичко е достатъчно объркано.
21:07Баща ми не бива да разбира в никакъв случай.
21:10Моля те.
21:10Иначе, хали сега ще се ядоса още повече.
21:14Чули ме?
21:14Добре да е.
21:15Боже, боже, ела.
21:16Разбрали ме.
21:17Разбрах спокойно.
21:19Хайде, почукай.
21:20Ферит.
21:20А-а-а.
21:23Добре, доверявам ти се.
21:24Казах, че съм разбрал.
21:26Добре.
21:29Добре, дошли?
21:31Добре, заварили и како?
21:33Миличка.
21:33Добре, дошли.
21:35Как си, майко, есме?
21:36Добре съм.
21:37Радвам се, че дойдохте.
21:39Хайде, ела те.
21:40Агата ви чака на терасата.
21:41Татко, кизъм?
21:48Зетко!
21:49Ела, ела, ела.
21:53Добре, дошли.
21:54Добре, заварили.
21:56Добре, дошли.
21:59Лелю хатуч.
22:01Добре, дошли.
22:02Татко?
22:02Добре, дошли.
22:03Сядайте, сядайте.
22:04Айде, сядайте.
22:05Кафе ли пиеш?
22:07Да, да, да, кафе.
22:08Как е ръката ти?
22:09По-добре ли е?
22:11Гора, долу.
22:13Ще се оправи, синко.
22:14Ще се оправи.
22:21Зетко!
22:23Каква е тази кисела физеномия?
22:25Какво е станало?
22:29Не питай, татко, кизъм.
22:31Още от първият ден скандал.
22:35Скъсаха ми нервите.
22:37Ще ме подлудят, татко, кизъм.
22:39Ще ме подлудят.
22:41Ще ме подлудят.
22:42Какво е станало, момчето ми?
22:43Кой ще подлуди мое зет?
22:44Разкажи ми, какво е станало, де?
22:46Хайде.
22:48Дядо ми.
22:53Какво?
22:58Какви са тези знаци?
22:59Кажете ми, какво става?
23:00Разказвай.
23:02Хайде.
23:05Поредното изпълнение на дядо ми, татко, кизъм.
23:08Хали с курха.
23:10Какво направи?
23:12Кажи ми.
23:12Какво направи пак този твой дядо?
23:14Такава бомба взриви, че ще паднеш.
23:19Извика дъщеря си Нюкхед и си най
23:22от резервния си клуб в Лондон.
23:25Ле-ле!
23:27Ле-ле!
23:28Има и още.
23:30Настани Нюкхед на мястото на Леля и Факат,
23:33а внука си на мястото на брат ми.
23:35Ще я да предостави управлението на къщата на Нюкхед.
23:38т.е. дядо ми ни каза,
23:41ей, вашето време мина.
23:43Какво говориш?
23:44Какво говориш, Ферит?
23:45А?
23:46Какъв внук?
23:47Каква Нюхед?
23:49Невероятно.
23:51Невероятно.
23:51На това му се казва гол в първата минута.
23:54Представяш ли си?
23:55Ле-ле, ле-ле, ле-ле, ле-ле, ле-ле.
23:57Чули?
23:58Видя ли какъв е Халис Корхан?
24:00Видя ли какво става?
24:01Чуваш ли?
24:02Какво разправя зетят?
24:03Какво разправя?
24:04Сякаш е нещо, което не знаем.
24:06Дъщеря му и внукът му са дошли, не ни засяга.
24:08Браво, ле-ле, ле-ле.
24:10Да си жива и здрава.
24:12Ами да, толкова е просто.
24:14Тези хора са дъщерята и внукът на Халисага.
24:17Но Ферит не желае да го проумее.
24:21Татко Кизъм, твоята дъщеря е родена за адвокат.
24:26Да я беше изучил.
24:28Цяла сутрин защитава този тъп внук.
24:31Ферит?
24:31Какво Ферит?
24:33Виж как си върти очите.
24:35Не дай, Ферит.
24:36Сприй Ферит.
24:37Спокойно, Ферит.
24:38Какво е това?
24:39Ще се побъркам.
24:40Кълна се, ще се махна от тук.
24:42Татко Кизъм.
24:44Как е възможно за Бога?
24:46Никой не ме разбиран.
24:47Абсолютно никой.
24:48Аз те разбирам, синко.
24:49Аз те разбирам.
24:50Прав си, прав си, прав си.
24:52Аз съм до теб.
24:53Глупавата ми дъщеря.
24:54Мислете, малко, бе.
24:55Мислете, бе.
24:56Бог защо ви е сложил глава на раменете, за да мислите?
25:00Помислете, малко.
25:01Да ще е.
25:03Откъде се появиха тези досадници?
25:05А?
25:05Откъде се появиха Нюхетти, пълшибия внук?
25:08А?
25:08Откъде се появиха?
25:09А?
25:10И защо?
25:11Сега всичко ще се обърка.
25:14Защо?
25:14Защо?
25:15Защо хали сега поступва така?
25:17Трябва да се помисли.
25:18Трябва да се разбере.
25:19Поне да ни беше попитал, за Бога.
25:23Ние не живеем ли в тази къща?
25:25Нямаме ли право на някакво мнение?
25:28Що за своя воля?
25:30Бива ли така?
25:31Кажи, татко Кезъм.
25:32Не може, разбира се.
25:33Не може, не може.
25:35Значи, тези хора сега имат думата, а?
25:37Значи, имат права.
25:38Имат правомощие.
25:40Така ли си казваши?
25:41Да.
25:41Това ли ми казваш ти, Ферит?
25:43Това ли ми казваш?
25:44Чуй какво ще ти каже, татко Кезъм.
25:46Вече всичко очаквам от дядо ми.
25:49Той по-шторя, не е на себе си.
25:50Не, не, тази няма да я бъде.
25:53Единственият наследник, оригиналният внук на Корхан, си ти, синко.
25:58Да.
25:58Как така ще сяда на мястото на Фуат?
26:01Момчето си отиде преди два дни.
26:03Кезъм, не говори без да знаеш.
26:06Не подстрекавай, Ферит.
26:08Леля, Зед ми е напълно прав.
26:10По този въпрос аз го подкрепям напълно и безрезервно.
26:13Ох!
26:15Слава Богу!
26:17Кълна ти си единственият, който ме подкрепи днес.
26:21Никой не си отвори устата на масата.
26:24Никой дума не каза.
26:25Всички мълчаха.
26:26Кълна се всички са се превърнали в роби на дядо ми.
26:30Не съм ли прав? Всички са негови роби.
26:33Може аз да не искам да живея с тези хора.
26:36А, не искам.
26:38Разбира се, че не искаш.
26:39Йорхан ли нищо не каза?
26:41Не каза.
26:41А, Боже, Боже, Боже, как така?
26:43Как така? Как така?
26:44Първо трябваше да те попитат, синко.
26:46Ти си оригиналният внук.
26:48Трябва да те питат, преди да канят гости в дома ви, да питат дали е удобно или не.
26:53После трябва да питат женати.
26:55Да разбрат дали сте съгласни или не.
26:57Може ли такова нещо, Боже?
26:59И защо да не може?
27:02Хали сега е взял решение.
27:04Искал е дъщеря му и внукът му да дойдат при него след толкова години.
27:09Не ви засяга.
27:10Защо да не е прав?
27:11Ти па какви ги говориш, Белело?
27:13Чуваш ли си изобщо?
27:14Тук има един оригинален внук.
27:17Защо трябва да води фошив от Англия?
27:20Да?
27:21Да.
27:21Откъде се появи този фошив внук?
27:23Това.
27:23Да?
27:24Ние познаваме цялото семейство всички, а тези не ги познаваме.
27:28А, какви са те, какви са, какви са те?
27:30Татко.
27:31Значи Нюкхет идва, води сина си и го прави наследник на Корхан.
27:35Моля!
27:36А, аз няма да го допъзна, докато съм жив няма да стане.
27:41Татко, чуй, кълна се.
27:44Честна дума, Ферит преувеличава цялата тази история.
27:48Госпожа Нюкхет, неприлича на жена, която се интересува от пари и богатство.
27:53Ако беше така, няма нямаше да дойде до сега.
27:56Нали, Лелё?
27:58Щеше да дойде.
27:59Както каза Лелё, желанието на Халиса Га е да живее заедно с дъщеря си и внука си.
28:05Да, да, да, разбира се, разбира се, да живее с тях, да, да, да.
28:09Значи Нюкхет и фалшивият внук са същински ангели, така ли?
28:14Достатъчно е само да го видиш, онзишут.
28:17От външния му вид си личи, какъв мъж е той.
28:20Татко Кезъм, истинският мъж кичи ли се толкова?
28:24Да се кичи ли?
28:25Ужас!
28:26Целият е нагизден.
28:28Пръстени, гривни, дрънкулхи, някакви грозни колиета.
28:33Да го беше видял на кичено бебче.
28:36Истинско бебе.
28:38Не съм виждал такова нещо.
28:40Значи прилича на пълячо.
28:43Истински пълячо.
28:44Разбирам те, Зетко, разбирам те, разбирам те.
28:47Някакъв смешник дошъл от Англия.
28:50Смешник е меко казано.
28:52Лондонски смешник, лондонски смешник.
28:55Срамота е, Ферит.
28:57Мак!
28:57Ти защо говориш? Защо говориш, а?
28:59Не разбирам защо говориш.
29:00Да не си станала умна, защото пет минути си седяла сумни хора.
29:04Чуй ме, мое хубаво, наивно момиче.
29:07Защо са дошли тези хора?
29:09След толкова години заради хубавите очи на Халис, а гали са дошли?
29:15Ах, наивното ми момиче.
29:17Какво ще правиш ти без мен?
29:20Нищо не разбираш.
29:21Върви да направиш по едно кафе.
29:23Хайде, махай се от тук.
29:25Да?
29:25А ти, защо създиш тук?
29:27Вземи момичетата и ни направете кафе.
29:30Ферит, Синко, чуй.
29:33Този въпрос е много важен.
29:34Трябва да намерим решение.
29:38Знаеш.
29:39Определено.
29:41Какво стоите тук, бе?
29:43Защо стоите тук, глупачки?
29:45Хайде, не пробете ми кафе.
29:46Хайде.
29:48Кафе.
29:51О, Боже мой.
29:53Грижите край няма.
29:54Сейран.
29:57Моето да бъде чисто.
30:00Зазед ми чисто.
30:02Ти ще пиеш ли?
30:12Ферит, пак е пощурел.
30:13Какво става?
30:14Разкажи ни.
30:16Никога ли няма да се успокоите дъща?
30:18Какво се случи пак?
30:20Не стига другото, а насъспа и татко.
30:22После трябва да успокояваме и двамата.
30:25Сейран, какво може да направи татко?
30:28Нищо.
30:29Суна, ти сякаш не познаваш баща си.
30:32Наистина како?
30:33Не го ли видя в болницата?
30:35На сватбата?
30:37Баща ни вече напълно е излязъл от контрол.
30:41Това беше допреди да се ожените.
30:44Така мисля.
30:44Вече сте женени.
30:46Защо да прави нещо?
30:47То няма нужда.
30:48Ако бяхте присъствали тази сутрин,
30:51щяхте да знаете защо ме е страх толкова.
30:54Разкажи ни да е хай да дъждее.
30:57Ферит полудя, пощуря, превъртя от яд.
31:01Щеше да се сбие с онзи.
31:03Сериозно?
31:04Сериозно, разбира се.
31:06А тези хора сега пристигат.
31:09Не знам какво ще става за напред.
31:11Наистина не знам.
31:12Спокойно.
31:14Два дни ще се карат,
31:15на третия ще се сдобрят.
31:17И готово?
31:18Дай Боже, дай Боже.
31:21Аз не знам.
31:22Всички са много напрегнати.
31:24Всички ни гледат сякаш,
31:26ще ни отдавят в капка вода.
31:28А сега и това.
31:29Никакво спокойствие нямаме.
31:31Пепел ти на езика да ще.
31:33Не говори така.
31:34А какво да правя, мамо?
31:36От една страна, по-добре е,
31:38че е станало така.
31:40Вече не сте център на внимание, нали?
31:42По-добре.
31:45Аз съм виновна за всичко.
31:49Хали сега ги извика, защото ние е ядосън.
31:53Кой знае какво е намислил?
31:56Сейран,
31:57докато Ферите до теб не се страхува,
32:00той ще намери начин
32:01да реши този въпрос.
32:04А и ти вече си господарка в тази къща.
32:07Да?
32:08Бъде търпелива и разумна.
32:10да беше толкова просто.
32:15Лесно е да се каже.
32:19Както и да,
32:20ще занеса кафето.
32:22Айде.
32:23Айде.
32:25Ти наистина си опасен.
32:27Дай, дай, дай, дай.
32:32Благодаря ти.
32:33Благодаря ти, да ще благодаря.
32:34Да ти е сладко.
32:36Чисто ли?
32:38Чисто.
32:39Благодаря.
32:40Да ти е сладко.
32:41Татко, кезе.
32:42Вижте, чуй.
32:45Благодаря на баща си.
32:49Ще се намеся
32:50и ще решим въпроса.
32:53Нали, Зетко?
32:53Да.
32:56Да, ще го решите.
32:59Как ще го решите, татко?
33:01Как ще го решим ли?
33:03До вечера ще отида
33:05и ще поставя на място
33:06и Нюкхет и Аунзи,
33:09фалшив внук.
33:10Ако не стане,
33:13ако Корхан ме спрът,
33:15тогава ще се пренесете тук.
33:17Ако и тук не стане,
33:19не ви хареса,
33:20тогава ще ви купим нова къща.
33:22Била ли ще купим резиденция,
33:24ли ще купим,
33:25ще градим собствена империя,
33:26ли я съм Агасинко,
33:28нали така?
33:28Не се претеснявай.
33:32Какво е казано?
33:33Не са нужни думя, дела.
33:35Суна!
33:37Донеси ми телефона,
33:38ще се обадя на Хали сега
33:39да си поговорим.
33:40Татко!
33:42Татко, моля те, не дей!
33:44Ситуацията ще се изостри
33:45още повече, не дей!
33:47Сейран,
33:48ти по-добре ли знаеш
33:50от татко кезам за Бога?
33:51Какво целиш?
33:53Да не би да си
33:54харесала
33:55господинка я.
33:57А, Сейран,
33:58харесва ли ти онзи, смешник?
34:00Верит!
34:01Страх те е от баща ти,
34:03че ще му тегли шута, нали?
34:05Разбира се, разбира се, разбира се.
34:06Сейран!
34:07Сейран!
34:07Мъжът ти много
34:09добре ти го каза.
34:10Защо продължаваш да мрънкаш?
34:13Сейран, ти много е глезиш.
34:15Ни давай да говори, бе!
34:16Прав си.
34:17Много си търпели, Сейран,
34:18дър-дър-дър-дър-дър!
34:20Какво става, а?
34:21Вие нямате ли си друга работа?
34:22Марш!
34:23Вървете да почистите нам всякъде!
34:25Изметете пода!
34:26Хайде!
34:28Хай, боже май!
34:31Синко, не давай да говори толкова много.
34:34Ние ще решим въпроса, нали?
34:37Суна!
34:38Донеси ми телефона!
34:40Ще се обадя на Хали с Корхан!
34:56Много е красиво, нали?
35:01Представила ли си си, че някой ден ще гледаш така Истанбул?
35:05Никога.
35:06Не съм си представила.
35:08Не съм и искала.
35:09Но така било писано.
35:11Сега сме тук.
35:13Животът е пълен с изненади.
35:17Щом не си искала, защо дойдохме?
35:21Заради желанието на баща ти, който никога не се е грижил за теб.
35:25Кай, а вече говорихме за това.
35:28Мислех, че сме затворили темата.
35:30Не мога да я затворя.
35:31Не видя ли тези хора?
35:34Всички са странни.
35:35Гледат ни като врагове.
35:38А ти казваше, че ще бъдем семейство.
35:42Ще видиш, че скоро всичко ще си дойде на мястото.
35:45Няма да има повече караници.
35:47Вери ти, другите ще разберат грешката си.
35:51Мамо.
35:54Мамо.
35:55Мила, мамо.
35:57Ти си най-скъпата ми.
35:59Най-скъпата.
36:02Никой не е добър кълкото от теб.
36:06Тези хора не са като нас.
36:09Злобни са.
36:11Сърцата им са от камък.
36:14Душите им са изпепелени.
36:15Нали знаеш?
36:21След нощта винаги идва утро.
36:25Ние трябва да можем да чакаме.
36:28Да бъдем снисходителни.
36:29Мамо, ти не се ли разболя заради тези хора?
36:35Тогава Халис...
36:36Господин Халис.
36:39Господин Халис,
36:42ако беш избрал баба ми
36:43и теб,
36:46нямаш ли всичко да бъде различно?
36:47Ти с години страда заради този избор.
36:53Не, ние трябва да си мълчим.
36:56А те?
36:59Кая.
37:01Моля те, сине.
37:03Казах ти.
37:04Вече искам да живее с семейството си.
37:07И дядо ти много го иска.
37:10Гори от желание да те опознае.
37:13Поне заради мен.
37:15Направи го.
37:17Блес.
37:35Господин Халис,
37:37с господин Лятив ли да говорим относно стаите?
37:41Ще изляза.
37:42После ме извикайте.
37:44Остани.
37:45Казам се обажда.
37:47Ага.
37:53Частни почитания.
37:54Изобщо не се обаждаш.
37:57Да не ти липсвам.
37:58Скоро се видяхме.
38:00Да, да, да, да.
38:01Видяхме се.
38:02Обаче, нещата не се разбива така.
38:05Както се разбрахме.
38:06Ага.
38:08Дъщеря ми,
38:08изед ми дойдоха днес.
38:10Много са разстроени.
38:12Споделиха ми болката си.
38:14И каква е болката на господин Ферит?
38:17Какво ти разказа?
38:18Дъщеря ти, Нюххет.
38:21И фалшивия ти внук са дошли.
38:23Сине.
38:24Казах фалшивия внук.
38:26Супер, нали?
38:27Да, супер.
38:28Не сте попитали децата.
38:29Не сте говорили с тях.
38:31Разбираш ли.
38:31За това са много разстроени.
38:33Казам.
38:36Казам.
38:37Ага.
38:38Ага.
38:40Нищо.
38:41Ще свикнеш.
38:42Спокойно.
38:42Ще свикнеш.
38:43Ще свикнеш да ме наричаш Ага.
38:46Но това не е разговор за по телефона.
38:49До вечера ще дойда.
38:51Искам да видя къде ще живеят.
38:53Дъщеря ми, изяд ми как ще живеят.
38:55В какви условия.
38:56Всичко трябва да видя.
38:57Чуй ме, Казам.
39:00Явно си ме разбрал погрешно.
39:03Виж сега, слушай, така няма да...
39:06Да, да, да, да.
39:07Добре, добре, добре.
39:08Разбира се.
39:09Както и да е, както и да е.
39:10Няма нужда от големи приготовления.
39:12Само нещо лекичко.
39:13На диета съм.
39:15Видяхме сватбата.
39:17Великите корхан не поднесоха никаква храна.
39:19Хайде.
39:20Всичко хубаво, Ага.
39:21Всичко хубаво.
39:29Господин Халис, добре ли сте?
39:31Допуснах този глупак в дома си и сега няма спасение.
39:39Щел да дойде на вечеря, на халник.
39:43Да дойде?
39:44Защо се нервирате?
39:47Иска да си запознае с теб и иска я.
39:52Господин Ферит бил недоволен.
39:55Ах, Ферит, ах.
39:57Каква понасям заради теб.
40:02Няма нужда да се ядосвате.
40:05С удоволствие ще се запознаем.
40:07Щом иска да се запозная с нас, да заповяда.
40:10Нали?
40:11И то е част от семейството.
40:12Е, зятко!
40:25Ти чу всичко.
40:27До вечера ще отида и ще реша въпроса.
40:31Ще поставя всички на място.
40:33Ти не се притеснявай.
40:34Татко, кезам.
40:37Хайде, дано.
40:39Би било много добре.
40:40Хайде, ние ще тръгваме.
40:42Ще се видим до вечера.
40:44Тръгвате ли?
40:45Да.
40:45Е, хайде.
40:46Помогни ми.
40:47Ела.
40:48Татко!
40:50Татко!
40:52Хората са уморени.
40:54Днес пристигнаха от път.
40:56Не ги притеснявай от първия ден.
40:58Айка си починат малко, а?
41:00Ще дойдеш друг път.
41:01Аз ти казвам да мълчиш, а ти още повече говориш.
41:07Затвори устата, бе Ферит.
41:08Сейран.
41:10Сейран.
41:11Не дай така.
41:12Татко, кезам, е прав.
41:15По-добре е да приключим този въпрос още първия ден.
41:20Ама нямате никакво уважение към мъжет.
41:23Никакво.
41:24Да не сме постански плашила.
41:26Много смешна приказка.
41:27Дай да ти целуна ръка.
41:28Поступи, не дай, не.
41:31Сейран се изнерви.
41:34Ще разходя малко с колата.
41:36Ще се успокои, а с теб ще се видим до вечера, татко кезам.
41:39Младушенци сте, разхождайте се.
41:41И времето е хубаво.
41:43Чуй ме.
41:44Затвори устата на жена си.
41:45Хайде, време е.
41:46И ще изтегля ушите.
41:48Да.
41:49Обърни си и погледни.
41:50Више сме.
41:51Сме ли да ми отговори и нещо, а?
41:54Сме?
41:55Ей, какво правихме в първия ден след сватбата?
42:00Помниш ли?
42:01Ах, как да не помня, ага.
42:03Аз стоях цял ден вкъщи, а ти отиде в кафенето.
42:07О!
42:07Лъжи, синко.
42:10Не истина ли?
42:11Кълна се, не...
42:12Не истина ли?
42:13Абе, не я слушай, тя лъже.
42:14Голяма лъжкиния.
42:16Честна дума.
42:17Татко кезам на истина си опасен.
42:18Какво можех да правя с нея?
42:20А?
42:21Оставих е вкъщи.
42:23Страшен си.
42:24Айде, довиждане.
42:26Лелиха туч?
42:27Целувам те.
42:28Целувам те.
42:29Зят ти си тръгва.
42:30Оригиналният зят.
42:31Айде.
42:33Всичко хубаво.
42:35Довиждане.
42:36Майко е сме?
42:37Хайде, хайде.
42:39Довиждане, мамо.
42:40Пазата се чули?
42:41Да, добре.
42:48Каква е целта ти, Ферит?
42:50Какво говореше пред баща ми?
42:52Ще е отдъбие шута на кая,
42:54а аз съм го защитавала.
42:55Какви са тези глупости?
42:57Охо!
42:59Явно не ти харесва, че
43:01обедених си ли с баща ти.
43:03Защо се е ран?
43:05Страхуваш се от сладкото
43:06конте кая, али?
43:07Ти наистина си полудял.
43:09Как може да говориш така?
43:11Не мога да повярвам,
43:12че злословиш срещу дято си.
43:14И то пред баща ми.
43:17Наясно съм с абсолютно всичко.
43:20Не се притеснявай, сей ран.
43:21Наясно си най-ясно с всичко.
43:23Да, сигурна съм.
43:25Боже, Боже, моля те, помогни ми.
43:29Продължавай да се молиш.
43:31Давай!
43:32Може и да спреш бедствието до вечера.
43:35Ферит,
43:36ти май си в много добро настроение.
43:39Така виждам,
43:41след като
43:41ми вика и ми кръщя.
43:43Сейран,
43:46нервите ми са опънати скъпа.
43:48Променям се непрекъснато, сейран.
43:50Полудял съм, не съм на себе си.
43:52Сякаш не знаеш през какво минах.
43:55Сякаш преди беше много нормален.
43:58Ферит,
43:59ти имаше тежки дни,
44:01но и нашите не бяха леки.
44:04За малко да умра.
44:06Излагаш се.
44:06Ти се излагаш.
44:08Не ми ли обеща, че няма да споменаваш за Нюкхед?
44:11Не помня да съм обещавал.
44:12Къщата ви е като бомба с закъснител.
44:15Всеки момент ще гръмне.
44:17Аз се мъча да спра по редното бедствие.
44:19Толкова ли не можеш да ми помогнеш?
44:22Не се бой, сейран.
44:24Не се бой.
44:25Нищо няма да стане.
44:27Само твоят каян маничко ще се оплаше.
44:29Бум!
44:32Наистина говориш глупости.
44:34Догуша ми дойде.
44:36Държиш се като дете.
44:38Бум!
44:42Дай ми си ли, Боже!
44:47Не й обращай внимание.
44:49Не знам защо се изнерви толкова, като бомба с закъснител е.
44:52Султан!
45:08Ако си се не хранила, попитай какво да правим.
45:13Никой нищо не казва.
45:15Добре, сега ще отида.
45:17Тази жена ми е много интересна.
45:19Трябва да разбера какво представлява.
45:22Дали е нормална или е поредната луда в тази къща.
45:25Тихо!
45:29Спорна работа.
45:30Да ви е сладко.
45:33Благодарим ви, госпожо.
45:35Госпожо Шефика, госпожа Нюкхед дойде да се запознае с вас.
45:39И господин Кезъм ще дойде на вечеря.
45:41Тя ще ви каже какво да приготвите.
45:43Госпожо Нюкхед, много ми е приятно.
45:45Аз съм Шефика.
45:47Приятно ми е.
45:47Аз съм Султан.
45:56Пригответе нещо леко за вечеря.
45:58Сърми и зелен фасул.
46:00Може и салата, диня и сирене.
46:03А какво да бъде основното ястие, а?
46:05Това ще бъде и ордиовърът, и основното ястие, госпожа Шефика.
46:09Няма нужда от нищо друго.
46:12Хали сега каза да се подготвим добре за господин Кезъм.
46:16Само ви напомням.
46:17Паметта ми е добре, господин Летив.
46:23Доколкото разбирам, тук често има угощение, но това положение ще се промени.
46:28Заради здравето на господин Халис ще се готвят леки ястия.
46:32Всички ще се съобразяват с това.
46:35Искам да погледна в хладилника.
46:38Разбира се!
46:38Запоядайте!
46:39Както и предполагах.
46:44готви се по много и храната отива на Боклука.
46:48госпожо Нюхед, ами не се знае колко ще се изаде.
46:58Ние се подсигуряваме.
47:00Никой няма да умре от глад, госпожо Шефика.
47:03Вече ще се готви с мярка, за да не остава храна.
47:07Къщата е пълна с хора, често идват гости.
47:10Длъжни са да готвят повече.
47:11Какво означава длъжни са?
47:14Това се нарича разточителство.
47:16И никой дори не идва в кухнята, нали така?
47:21За напред няма да има презапасяване с храна.
47:24Ще се пазарува според нуждите.
47:27Ако нещо свърши, пак ще се купи.
47:30Сега се заемете с вечерята, после ще говорим за останалото.
47:36И не изсипвайте в канала водата от измитите салати.
47:40Използвайте я за цветята в сексиите.
47:43Спорна работа.
47:44Благодарим, госпожо.
47:46Кая, господин Лятив ще ни покаже къщата.
48:11Моля, ако искате да започнем от горните етажи?
48:13Да започнем.
48:15Да видим къщата на семейство Корхан.
48:28Запогадайте.
48:29Това е стаята на Агата.
48:34Лекарствата на Агата, шкафът за лекарства.
48:37Агата, шкафът за лекарства.
48:42Агата, шкафът за лекарства.
48:44Това е стаята на господин Орхан и госпожа Гюлкен.
48:49Това е стаята на господин Орхан.
48:51Това е стаята на господин Орхан и госпожа Гюлкен.
49:14Моля.
49:16Моля.
49:16Моля.
49:24А това е вашата стая, госпожа Нюкхед.
49:27Зерин.
49:30Нима толкова време не ни заплашваше с Нюкхед.
49:34Замина спелин за Англия.
49:36А не знаеш ли, че те ще дойдат тук?
49:38Срамота.
49:38Що за наглост?
49:45Да чува, Незерин.
49:49Блес.
49:52Госпожо, извинете, че идвам така неочаквано.
49:56Случило ли се нещо?
49:59Господин Летив доведе госпожа Нюкхед в кухнета.
50:03Тя определи менюто за вечера сякаш.
50:05Е господарка на дома.
50:07Мако е странна.
50:08Какъв смисъл?
50:10Строга е.
50:11Не бивало да има разхищения.
50:14Тя аз щяла да проверява всичко за напред.
50:17Ако знаете какво е менюто за вечеря,
50:20истинска трагедия.
50:22Ще станем засран пред господин Кизъм с такова меню.
50:25Кизъм ли ще идва на вечеря?
50:28До къде е?
50:30Ще се стигне така.
50:31До никъде няма да се стигне.
50:32Явно и си иска да се разпорежда.
50:34Нека се порадва после аж тия попаря.
50:37И нея, и малкия.
50:39Не изглежда, че скоро ще и мине желанието да командвам.
50:43Не съм искала мнението ти, султан.
50:45Внимавай с тази жена.
50:47Дръжи под око.
50:48Ще ми казваш какво прави.
50:50Ясно ли е?
50:50Да, госпожо.
50:52Внимавай са сина й.
50:54Той може да ни създаде големи грижи.
50:56Трябва да сме наясно какво цели.
50:59Добре.
51:01Султан?
51:01Купи ли е лекарствата, които ти казах?
51:07Да, госпожо.
51:08Добре е.
51:09Тайно ще даваш на Сейрам по едно всеки ден.
51:14Само да не разбере.
51:15Ясно?
51:15Ясно, госпожо. Бъдете спокоени.
51:19Свободни си.
51:40Е.
51:42Какво е?
51:44Къде отиваме?
51:45Откакто се качихте, не сте продумали.
51:49Кълна се.
51:50Повече няма да си отварям устата.
51:53Или може да попиташ Ферит Курхан,
51:56кога ще поиска да кажа нещо?
52:00Ах започна като развалена плоча.
52:02Аз ли съм развалена плоча?
52:04Моля ви млакнете за Бога.
52:06Главата ми си не дуа.
52:07Ще кажете ли къде отиваме?
52:11Просто карай.
52:14Ферит.
52:15По дяволите.
52:21Забравих доктора.
52:22Ало?
52:25Господин Ахмет.
52:27Да, да, докторе.
52:30Идвам, но...
52:32Има задръстване.
52:33Добре, идвам.
52:34Имах част при лекаря, но забравих.
52:40Унези са виновни.
52:42Остави ме при доктор Ахмет.
52:44После продължавайте.
52:45Не, Ферит.
52:46И аз ще дойда.
52:47Искам да знам какво ще каже лекарит.
52:49Няма да те оставя сам.
52:50А?
52:53Чу ли, Аби?
52:55Сейран се тревожи за мен.
52:57На какво дължим честа?
53:01Благодаря се, Еран.
53:04Благодаря.
53:05Най-накрая се сети за мен.
53:06Ферит, ти наистина си уникален.
53:09Уникат.
53:10Уникат е.
53:10Уникат е.
53:12И жената на моя по-брат им е уникат.
53:14Единствена.
53:16Това шега ли беше?
53:18Трябва да е смешно ли?
53:19Не схванах смешката.
53:20Не схванах смешката.
53:23Кажи адреса на клиниката и да отиваме по-бързо.
53:26Голям артист си.
53:28Дай, дай, дай.
53:29Ето в телефона е.
53:30Голям артист си.
53:32Ще видиш ръката ми отблизо.
53:33Коя ръка?
53:36Добре дошли.
53:46Добре, заварили.
53:47Заповядайте, господин Ахмет ще дойде след мълко.
53:49Добре.
53:59Боли ли те ръката?
54:02Какво стана, Сейран?
54:04Дойдохме тук и се сети за ръката ми ли?
54:06Ферит.
54:07Защо говориш така?
54:09Защото е така, Сейран.
54:11От сутринта защитаваш кая.
54:14Нормално е да не се сетиш за ръката ми.
54:16Ферит.
54:17Да не се караме тук.
54:18Молете.
54:19Аз не се карам, Сейран.
54:21Спокоен съм.
54:23Изпълнявам твоите за ръки.
54:25Бъди спокоен, Ферит.
54:27Не се напрягай, Ферит.
54:28Нали?
54:29Вярно.
54:30Изпълняваш точно за ръките ми.
54:35О, добре дошли, младежи.
54:37Добре заварили.
54:37Здравейте.
54:40Как върви меденият месец?
54:41Меденият месец е невероятен, като името си.
54:45Сладък не се яде от сладост, честна дума.
54:49Чудесно ела да видим ръката ти.
54:51Хайде.
54:53Ей, ти къде?
54:56Какво означава това, Ферит?
54:58И аз искам да дойда.
54:59А, стига, Сейран.
55:02Като майка, която води детето си на заболекър, няма да се баве спокойно.
55:05Стани, Ферит.
55:07Притеснявам се.
55:07Тогава се притеснява още малко, Сейран.
55:10Като изляза, ще те успокоя.
55:11Хайде. Чао-чао.
55:12Ферит, искам да дойда.
55:15Моля те, притеснявам се.
55:17О, не искам, Сейран.
55:19Ръката е моя, вената е моя, погледата е моя.
55:22И искам да бъда сам. Окей?
55:26Защо ли се тревожи за теб?
55:28Прави каквото искаш.
55:36Ела, Ферит.
55:41Ложи лакът е от тук.
55:46Така.
55:49Има ли болка?
55:52Ще свалият часовника.
55:53Вземи.
56:03Така.
56:04Да видим сега.
56:13Ще пусна малко ток в ръката ти,
56:16за да проверя състоянието й.
56:18Добре.
56:26Готов ли си?
56:28Готов съм.
56:29Много добре.
56:44Има разлика от първия ден след операцията.
56:48Добре, докторе, но...
56:50непрекъснато ме боли.
56:52Понякога изтръпва.
56:53Опитвам се да не се издавам, но...
56:58ръката ми не е добре.
56:59Виждам.
57:00Ще мине, момчето ми?
57:01Ще мине.
57:01Търпение?
57:05Всички ми говорят за търпение.
57:08Казваш, че ще мине, докторе, но...
57:10кога ще мине?
57:12Краят му не се вижда.
57:15Ако изпълняваш препоръките ми, ще мине.
57:18Правиш ли упражненията?
57:19А намери ли си физиотерапевт?
57:30Е, това не е, онова не е.
57:33И аз ще те попитам.
57:34Кога ще ти мине ръката?
57:36А?
57:37Но, докторе...
57:38Никакво, ноферит.
57:43Трябва да започнеш физиотерапия.
57:47Кога да започна, докторе?
57:50Животът ми пак се обърка напоследък.
57:52Познава много добър физиотерапевт.
57:55Говорих с нея.
57:57Споменах и за теб.
57:59Малко е строга, но е номер едно в работата си.
58:03Значи физиотерапията е задължителна?
58:05Да.
58:05Без физиотерапия ръката ти няма да мине лесно.
58:08Ще отнеме време, ще те притеснява.
58:10Добре, докторе, добре.
58:12Ще започна.
58:13Къде да отида?
58:14Аз ще те запиша, но те предупреждавам.
58:17Тя е много стрикна и отдадена на работата си.
58:20Не обича закъснения и наявявания в последната минута.
58:24Сама си избира пациентите.
58:27Но на мен няма да откажа.
58:29Единствено, Талих може да оправи ръката ти.
58:33Талих ли?
58:34Що за име е това?
58:36Като името си, тя е рядко срещан.
58:39Специалист.
58:41Добре е, щом така казваш.
58:43Дано да промени съдбата ми.
58:45Ще я промени, разбира се.
58:46Ето ти часовника.
58:47Абонирайте се.
Recommended
58:24
|
Up next
57:07
59:32
56:55
56:19
1:08:07
57:22
57:44
58:03
57:39
58:39
1:04:03
59:47
56:45
58:36
57:51
57:22
1:02:24
1:02:52
56:29
58:08
1:07:04
1:03:39
59:12
44:51
Be the first to comment