- 7 weeks ago
Category
📺
TVTranscript
00:00ДОБРАНИЕ
00:30Откъде го измислихте това, а?
00:34Хубавото ми момича какво разбира от фитнеси, а?
00:38Тя не знае тези неща, ще се изложи там.
00:43Не, татко. Няма да стане нищо. Аз не съм сама.
00:49Ти не ме ли чу какво казах, а?
00:51А? Не чу ли какво ти казах?
00:55Ти да не си сей ран, че да се водиш по-нравите в този дом.
01:00А?
01:04Облече двъчевта парцалки и си набири носа. А?
01:08Пратихте в пармарис. Не стига ли?
01:12Не, татко. Аз...
01:13Да, ти какво? Ти какво?
01:16Сона, изплюй камъчето. Слушам те. Казвай.
01:20А? Коя си ти?
01:23Как смееш да ми протигоречиш?
01:30Ти!
01:33Вече не си, старата неомъжена Сона.
01:38Не обикали и насъм не там. Стой си в стаята.
01:41Айде.
01:45Айде, де!
01:46Ева, Сона.
02:06Погледни, е. Погледни. Погледни, дъщеря си. Виждаш ли е?
02:25По-хитре от теб.
02:27Прави се на важна госпожа.
02:28На очи си и ти.
02:31Бърви, наблюдавай Нюхед.
02:33По очи се от нея.
02:35Седиш като крава до мен.
02:37Наблякла си някакво перде.
02:41Къде се губят феррити, Сейран?
02:43Какво е това?
02:44Пет часа разходка.
02:46Това не е спорт.
02:47Хайде, бърви, бърви. Ставай!
02:49Ставай! Още ви си тук. Гледай. Бърви!
02:53Добре, да.
02:54Да.
02:54Да.
02:58Ти да не си Сейронча да се водиш по-нравите в този дом, а?
03:05Вече не си старата не омъжена с уна.
03:09Не обикалий насаме там. Стой си в стаят.
03:22Нямаше ли да ходите на спорт с ума?
03:25Момент да помисля.
03:32Баща ти не разреши.
03:35Вас какво ви засяга?
03:41Ай, как разбрахте?
03:46Вярно.
03:47Имате очи и уши навсякъде.
03:49Суна, може ли да поговорим с таята ми?
03:55Личи ти, че имаш нужда да излежеш душата си.
04:03Ако ще изливам душата си,
04:06никога няма да е пред вас, госпожо, и тукат.
04:09Суна,
04:17наистина искам да говоря с теб.
04:21Поне ми позволи да ти се извини.
04:24Знаеш,
04:32аз бях избрала теб.
04:34Ти беше подходящата снаха за семейството.
04:38Веднага го разбрах.
04:40Беше не само красива,
04:42но и умна,
04:43и кротка.
04:44Това е дар от Бога.
04:46Раждаш се така.
04:47Не се придобива.
04:48Но събитията после...
04:51Госпожо, и факът.
04:54Извикахте ме да ми кажете това ли?
04:57Трябваше да предвидя ужасните неща,
04:59които Сафета га извърши.
05:01Въвляхохме те в брак,
05:02който не заслужаваш.
05:04Съжалявам за всичко.
05:08Колко хубаво.
05:11Чудесно.
05:14Сега се извинявате.
05:16разкайвате се.
05:19Изповядвате грехове.
05:22Това изтривали ги?
05:25Няма ли ги вече?
05:27Какво стана с мен?
05:29Мина ли ми?
05:30Аз ще ви кажа не.
05:34Никога няма да забравя
05:35онези отвратителни дни.
05:37До края на живота си ще помня
05:39всеки един ден.
05:42Сега заставате пред мен.
05:44Извинявате се.
05:46разкайвате се, така ли?
05:48Успокоявате съвестта си.
05:50Нека ти се реванширам.
05:53И как ще се реванширате?
05:55Наистина ми е интересно,
05:56например, как ще го направите.
05:59Ще ти върна живота,
06:00който заслужаваш.
06:02Ако използваш ума си,
06:03ще станеш господарката тук,
06:05както беше редно.
06:06Вие какво говорите?
06:12А?
06:12Какво говорите?
06:14Сейран и Ферит са женени.
06:16Женени!
06:17Тя ми е сестра.
06:19Що за глупости?
06:20Чувате ли се, какво говорите?
06:22Ти си тази, която мисли глупости.
06:24Да не съм луда,
06:25да намеквам за Ферит,
06:27да съм казала името му.
06:28Тогава какво?
06:29Кая.
06:33Говоря за Кая.
06:35Ако се омъжиш за него,
06:37ще станеш господарката тук.
06:41Защо Кая?
06:42А?
06:43От къде на къде?
06:44Заявих го съвсем ясно.
06:47Вие какво преследвате пак?
06:48Щастието на семейството,
06:50на което посветих живота си.
06:52За Хали сега внукът е много важен.
06:55Очаквахме го от Сейран,
06:56но тя избрая друг път.
06:58Ще следва.
07:00Поне 4-5 години няма да роди.
07:03Но ако ти родиш дете,
07:05бъдащето на Курхан
07:06е в твои ръце.
07:07Първородните са специални.
07:09За миг ще се превърнеш
07:10любимка на Хали сега.
07:15Не.
07:16Не за Бога.
07:19Вие наистина сте превъртели.
07:22Полудели сте.
07:24А аз съм седнала да ви слушам.
07:26Много добре правиш.
07:27казвам ти как ще се промени живота ти.
07:30Ще станеш на Хана Курхан, представи си.
07:33По улиците ще те разпознават,
07:35ще те снимат,
07:36ще се забавляваш,
07:37ще се обличаш,
07:38ще харчиш пари.
07:39да бъдем честни една с друга.
07:41поне веднъж не си ли въздишала?
07:46Никога ли не си мислила,
07:48че може да си на нейно място?
07:49госпожа Ивакът,
07:54Сейран е моя сестра.
07:57Моята душа.
08:00Осъзнавате ли колко е важно за мен тя да е щастлива?
08:03Но тя открадна твоето щастие.
08:06Ти можеше да си на мястото й.
08:08Можеше да живееш нейния живот.
08:11Казвам ти само,
08:13че все още имаш шанс.
08:14Никога до сега не ми е минавало през ум
08:22мисълта да имам живота на Сейран
08:25и няма да ми мине.
08:28Повярвайте ми.
08:30Добре.
08:31Продължавай да мислиш така.
08:33Самите ти думи са достатъчно красноречиви.
08:39Извинете ме.
08:42Приехме Сейран,
08:43я понесохме на ръце.
08:44А сега тя прави каквото си иска.
08:47Ако ти беше снахата в семейството,
08:49щеше да е различно.
08:51Ако използваш ума си,
08:53ще се отървеш от баща си от деспотизма.
08:56Виж, Ферит, как защитава Сейран от баща ти.
09:00Тя е със самочувствие.
09:03И ти и можеш да си такава.
09:06Можеш да командваш Сейран,
09:08а защо не е и мен?
09:10В противен случай,
09:12кой знае за кого ще те у мъжикия замъга?
09:14Имате зъб на Сейран, нали?
09:19Не, Суна.
09:24Не поискахме Сейран само за да я пази Ферит.
09:28Като жена съм много щастлива,
09:30че Сейран живее в този дом.
09:33Тя се избави от мизерията и тиранията в живота си.
09:36И сега е като принцеса.
09:39Искам ти да си щастлива.
09:41Дори още по-щастлива.
09:43Сунаен, позволи на живота да те компенсира за преживяното.
09:53Извинете ме.
09:54Какво мисли Каяне, искаш ли да знаеш?
10:01Върлил ти е око.
10:04Печатлил се, като те е видял.
10:07Поразпитаме.
10:10Но...
10:12Малко се срамува.
10:15Притеснява се от реакцията на хората към него.
10:18Помисли за това.
10:24Прецени.
10:26Ако ти допада, аз съм тук,
10:30винаги ще те подкрепя.
10:33Ще те превърна в снахата,
10:34която е бъдещето на фамилията.
10:48О, колко тихе думът ни.
10:58Няма никой за това.
11:01Не ми е до теб сега.
11:06Слава Богу, най-после дойдоха.
11:08Церан?
11:30Датко?
11:38Каква беше тази разходка?
11:42Къде пропаднахте?
11:44Къде е Ферит?
11:45Къде е мъжът ти, Ферит?
11:47Къде е?
11:47Къде е?
11:52Бяхме...
11:54университетът, Датко.
11:57Така ли?
11:58Какъв университет?
11:59Какво правихте там?
12:01Там ли се разхождахте?
12:03Защо ходихте там?
12:04Защо?
12:08Записах се и в университета.
12:25Ще следвам.
12:28Какво дрънкаш?
12:29Човка ли ти изпила мозъка сейран?
12:33Не говорихме ли за това?
12:34Не казахме ли края с университета?
12:36Вчера, като ни съобщи, решихме, че си се отказала.
12:41За всички изненада.
12:43Честито, какво да кажем?
12:45Как така, честито?
12:47Цейран?
12:47Какво честито?
12:48Честито местито няма.
12:49И пакат.
12:50Никакво следва не дъщи.
12:51Никакво следва не казвам.
12:53Забрави за това.
12:55Татко, аз...
12:56Татко, аз какво, какво, какво, какво, какво, татко аз?
12:59Забрави за университета.
13:01Не ли казах, че ще раждаш?
13:03И ще ме подлодявай пред всички.
13:04Калнаси ще те направя за смях.
13:06Какво искаш?
13:07А, какво?
13:08Какво искаш от мен?
13:09Какво целиш?
13:10Не разбирам.
13:11Хоп, хоп, хоп.
13:13Какво става тук?
13:15Какво става ли?
13:15Ела, ела, ела, ела.
13:17Чуй какво е направила жена ти.
13:19Отишла да се запише.
13:21Не.
13:21Тя не е сглупила, а аз я записах в университета.
13:27Нещо против?
13:28Ти ли я записа?
13:29Би, вчера какво казахте на масата?
13:31Не казахте ли никакво училище ще правим дете, а?
13:34Тя не каза ли ще раждам?
13:36Аз сънувах ли?
13:37Така каза.
13:39А днес направихме друго.
13:42Възразяваш ли?
13:43Вас какво ви засяга?
13:44Този въпрос засяга само мен и жена ми.
13:51Разрешение ли трябва да взема?
13:55Вери!
13:56Това е между нас с жена ми.
13:59Няма да се бъркате.
14:01Точка.
14:03Няма да се бъркаш.
14:06Повече никога, чуй ме.
14:09Никога да не чувам да и повишаваш тон.
14:14Несмей.
14:20Ясно ли е тат кукезъм?
14:22Ей, ей, ей, ей.
14:47Всички тези дьяволи са твоя работа.
14:50Кая, знам тя с теб.
14:53Какво знаеш, а?
14:54Какво знаеш?
14:56Кая.
14:57Кая.
14:59Господин Кезъм, млъкнете вече.
15:04Ела с мен.
15:05Ела.
15:05Господин Кезъм,
15:11какво стана?
15:13Сякаш малко пребледняхте.
15:18Няма да си занимавам с теб.
15:21Прибери се в стаята.
15:22Близай в стаята.
15:23Близай в стаята.
15:38Близай в стаята.
15:39Близай в стаята.
15:40Абонирайте се!
16:10Благодаря, Ферит, защото ме защити и пред баща ми.
16:19Накараме да се чувствам в безопасност. Благодаря ти!
16:24Няма защо. Моля, и аз благодаря.
16:31За това, че хубаво ме изигра.
16:34Ферит, не говори така, моля те.
16:37Добре, прав си, но позволи ми да ти обясня, моля те.
16:42В университета не пожела да ме чуеш.
16:43Какво ще ми кажеш?
16:45Какво можеш да ми обясниш?
16:48Ти отиде да се запишеш тайно сонзи тип.
16:52Какво ще ми кажеш?
16:53Верит.
16:57Добре, чуй.
16:58Прав си.
17:00Прав си.
17:01Трябваше да ти кажа, но сутринта...
17:04Говорих с кая и изведнъж се въодушевих.
17:09Какво да правя?
17:11Ти остави на мен решението дали да се запиша.
17:15Направих го, за да не загубя студентските си права.
17:19Защо се оправдаваш, а?
17:21Вместо да станеш сутринта да кажеш,
17:24Ферит, отказах се, искам да се запиша.
17:26Какво ще ях да ти кажа?
17:28И без това бях отишъл да те запиша.
17:33Нямам какво да ти кажа.
17:36Наистина нямам.
17:38Но виж, Ферит,
17:40никога,
17:41никога нямаше да отида без да говоря с теб.
17:45Дори и през ум не ми мина да отида тайно в университета.
17:48Защо постъпваш така?
17:50Не проумявам.
17:51И без това ти казах.
17:53Стоя за теб.
17:55Подкрепям те.
17:59Извинявай.
18:04На него ли вярваш повече?
18:06Не говори глупости.
18:08Престани.
18:10Ти си всичко за мен.
18:12Най-ценното нещо в живота ми.
18:15Обичам те.
18:18Толкова, че мога
18:20да се откажа от най-голямата мечта в живота си.
18:23обичам те.
18:26повече от всички и всичко, Ферит.
18:29Точно така.
18:31видяхме това.
18:33Ферит.
18:33Моля те.
18:34Моля те.
18:35Моля те.
18:36Моля те.
18:37Моля те.
18:38Моля те.
18:39Разбери ме.
18:39Едничък мой.
18:40Моля те.
18:41Виж.
18:42Виж.
18:43Не съм взела решение да следвам.
18:45Отидох да се запиша.
18:47За да не се губя правото си.
18:49За всеки случай.
18:52Да можех да върна времето и да поправя грешката си, но...
18:57се случи.
18:58Какво да направя?
18:59Допуснах грешка.
19:00Голяма грешка.
19:01Прав си.
19:02Трябваше да говоря с теб.
19:03Прав си.
19:04Трябваше да говоря с теб.
19:05Прав си.
19:06Но...
19:07Не можах да ти кажа.
19:08Не се получи.
19:09Не успях.
19:10Много те обичам.
19:12Много те обичам.
19:13Повече от всичко и от всеки друг.
19:27Благодаря ти отново.
19:41Много се изплаших, знаеш ли?
19:45Боях се, че ще се станеш на страната на татко.
19:52Но въпреки, че беше ядосън, ти изая моята страна.
19:58Не ме потъпка.
20:00Знаеш какво означава това за мен, нали?
20:04Докато аз съм до теб, никой няма да ти навреди.
20:15И над такъв.
20:17Козле си.
20:19Козле.
20:20Антепско козле.
20:22Не се бойчу ли?
20:26Нито от баща си, нито от друг.
20:28Никой не може да те огурчи.
20:31Казваш, аз ще те огурче най-много?
20:36Не.
20:37Не казвам това глупаче.
20:39Ако ме слушаш, няма да страдаш.
20:42Ти, ах ти, подари ми най-щастливия ден.
20:51Добре, добре, спри.
20:53Не мога да повярвам.
20:54Наистина не мога да повярвам.
20:57Сига, мамо, не поступи грешно.
20:59Не ми си карай.
21:00Не си поступил грешно?
21:02Най-напред ме излагаха я.
21:03Защо?
21:04Не ми казваш нищо.
21:06Откъде да знам, че той ще отиде да я запише?
21:08Какво говорихме с теб?
21:10Не се ли разбрахме да действаме заедно?
21:13Я ме погледни.
21:14Нося от сто кладенци вода.
21:16Какво ли не правя само и само да...
21:18Какво само?
21:19Само какво, мамо, а?
21:20Аз ли казах да дойдем тук, а?
21:22Аз ли настоях?
21:23Казах ти да не отиваме, да не го правим.
21:25Ще стане по-лошо.
21:27Аз какво ти казах, а?
21:29Какво ти казах?
21:30Ако искаш да ги накараш да си платят за всичко, което ни причиниха,
21:33ще ми се довериш.
21:35И ще участваш в играта, която съм измислила.
21:38Не ти ли казах това?
21:40Аз отговорих добре, но не става.
21:42Не издържам.
21:43Нямам търпение.
21:44Не мога да се впиша.
21:45Не мога да те гледам така, да те слушам, да говориш така.
21:48Не става.
21:49Е, не издържам, не мога.
21:51Не искам да бъда търпелив.
21:53Можем да решим всичко по-бързо, знаеш го.
21:56Защо са ти планови и програми?
21:57Защото така трябва.
21:59Не, не трябва.
22:01Можем да решим всичко по-лесно и ще ти го докажа.
22:05Ехо, къде отиваш?
22:08Виж, мамче.
22:13Ти игра и твоята игра.
22:15Аз ще играя моята.
22:16Става ли?
22:17При какви условията отгледаха?
22:19Ака я.
22:21Докато тези хора тънеха в разкош, аз бях сама в изгнание.
22:26Моята майка умря заради Халис.
22:30Баща ти ни напусна заради тези хора.
22:34Те ме прокудиха от родния ми край.
22:37Само защото Халис и семейството му искаха така.
22:41За да не се разваля спокойствието и кефа им.
22:45Ай-ай-ай-ай-ай!
22:47Хората да не кажат нещо по теха надреса, а?
22:50Не плачи!
22:52Не плачи!
22:53Няма да проливаме сълзи заради тях.
22:57Какъв грях имам аз?
22:59Никакъв.
23:00Затова няма да ти позволя да играеш твоята игра, както на теб ти харесва.
23:09Добре.
23:12Не ми позволявай.
23:14Не дай, мамче.
23:16Но аз ще правя каквато реша.
23:18Ти изпълнявай и твоя план.
23:20Целта ни е една, нали?
23:22Ела тук.
23:23Кая!
23:30Проклети обувки!
23:32Проклети дрехи!
23:35Проклето имение!
23:37Проклети да сте!
23:40Проклинам ви!
23:48Какво ще правим до вечера?
23:50До вечера ли какво ще правим?
23:51Как така, Ферит?
23:52Вече съм студенка.
23:53Няма ли да празнуваме?
23:54Ти си права, Сейран.
23:56Заради университета подпали трета световна.
24:00Ох, Ферит, не се занасей да го отпразнуваме, а?
24:04Не съм ли права?
24:05Днес е денят в който се решава бъдещето ми.
24:08Най-щастливият ми ден.
24:10Най-важният ден в човешката история.
24:12Разбира се, че ще празнуваме.
24:14Аз ще го организирам.
24:16А, каква организация?
24:18Сейран, ще намериш някое тъпо място.
24:20Нямам ти доверие за това.
24:22Ще видиш.
24:24Вечерта ще е прекрасна. Много як.
24:26Окей.
24:28Тогава...
24:30Какво ще кажа за един прекрасен душ?
24:32Ферит.
24:34Ще кажа не.
24:36Ангажирана съм с организацията на вечерта.
24:38Трябва да се заема с някои...
24:40Остави ме!
24:42Влез.
24:56Героят на ден е дъшъл.
24:58Сега не е моментът.
25:00Ах...
25:02Мислех, че си е в настроение.
25:04Не е.
25:06Ферит беше като пообяснял.
25:08Обълчи се на Кезамага.
25:10Той сега явно се го изкарва на Сейран.
25:12Исках да видя срещата ви в университета.
25:14Не се случи.
25:16Ферит пак се измъкна от ситуацията.
25:20Излезе победител.
25:22Покойно...
25:24Нищо не сме загубили.
25:26Съюзихме се.
25:30Госпожа Ифакат...
25:32Вие подигравате ли се с мен? А?
25:36Това на вас ви се струва игра ли?
25:40Това е играта на живота ми.
25:43Ако играеш играта на живота си, тогава вдигни залога.
25:48Какво ми препоръчвате да направя?
25:51Тези неща няма да се оправят с университети.
25:55Трябва да се мисли мащабно.
25:57Не може да губим време.
26:01Какво искате да кажете? Ще ми обясните ли?
26:05Ще те направя най-привилегирования и най-важния в този дом.
26:10Ще командваш всички в това число и Ферит.
26:13Ще станеш любимец на Хали сега и негов наследник.
26:17Добре.
26:19Добре.
26:21Да го направим.
26:23И как ще стане това?
26:25Сейрон ще следва повече от ясно е.
26:29Какво значи това?
26:31Ферит няма да може да дари Хали сега с желание внук.
26:35Ей?
26:37Ей, ако регираш бързо, вие ще дарите желание внук на Хали сега.
26:43Ние?
26:45Кои ние?
26:47Ти и съна.
26:49Ти и съна.
26:51Ти и съна.
26:53Ти и съна.
26:55Ти и съна.
26:57Проклето, Пале!
27:06Невръсно дете ще ми се опълчва. Видяхте ли?
27:10Кезъм, престани да сновеш. Успокой се. Зави ми се сега.
27:14И на мен ми се зави. И на мен, но от нерви. Ще откача. Ей, ще откача.
27:19Има възможни и невъзможни неща. Ще ладучи в университет.
27:22Иска да стане убиец ли, Лелё? А, биш, Лелё,
27:26Първи, и кажи на племеницата си. Училище, мучилище, няма.
27:31Ще забременява ли? Какво ще прави? Не знам. Иначе спукана ни е работата.
27:35Край с нас. Край!
27:37Кезъм, успокой се. Ще говоря с нея.
27:40Добрата жена се познавала по приказките. Какво говориш?
27:44А, какво, какво казваш? Какво? Ето, започнахте като нюххед.
27:47Спокойно, спокойно. Фей на любовта.
27:49Зетят е педняк. Няма пуктета пара. Няма два грама ум.
27:53А нашата, нашата, тя няма и един грам мозък.
27:57Щела да учи. Дете ли ще раждаш? Ще учиш ли?
28:01Професорка ли ще ставаш? Трябва ли ти работа? А?
28:04Нобелова награда ли искаш?
28:06Лелё. Първи и кажи.
28:09Бога ми, ако Сейран скоро не им роди внук,
28:13Корхан ще изгонят на улицата.
28:16Да знаеш.
28:19Ако няма дете,
28:20Какво ще й направят? Ако не роди дете,
28:24Как ще поступят?
28:25Кажи ми, кажи ми, кажи ми!
28:29Боже мой, трябва да роди дете.
28:32Какво е това моето текло, бе?
28:34Години на ретегля.
28:35А? А тази излезе глупачка.
28:38Нещо да беше излязла от другата, а?
28:40Другата да беше излязла с фясна.
28:43Втора ръка.
28:44Увистна на врата ни.
28:46Ще ля да ходи на спорт.
28:47Едната ще ходи да учи другата на спорт.
28:50Видя ли, Верита?
28:51Като му отърва, как сам премина в друг лагер.
28:55А?
28:55Видя, видя, нали?
28:57Ако моята глупава дъщеря ми даде кос в пръцет,
29:00аз знам как да се държа и с Ферид и и с Корхан.
29:03Всички искат да съм себе си, да съм стария кезам.
29:06Добре, добре, претензвиквам ми.
29:09Добре, стария кезам ще се върне на терена, да знаеш.
29:14А ти не смей да ми се мотаеш в краката.
29:20Не ми се меси, Лелё.
29:22Не искам акал от теб.
29:24Добре, кезам, добре.
29:28Нека се успокоят нещата, ще говоря с нея.
29:30А, разбира се, разбира се, разбира се.
29:33Говори.
29:54Абонирайте се.
30:24Абонирайте се.
30:54Какво правиш тук?
30:56Какво правиш тук?
30:59Султан!
31:00Султан!
31:09Сейран!
31:10Какво става?
31:24Къде е зетят?
31:28стаята, татко.
31:31Под душа.
31:34Добре, добре.
31:35докато е там, ела вътре да поговорим с теб.
31:41за какво ще говорим?
31:42за какво ще говорим?
31:44За какво ли?
31:45пред хората?
31:46пред хората говориш самоуверено с мен, да видим на четири очи.
31:51дали ще ми говориш по този начин.
31:55хайде, ела.
31:56не, татко.
31:57Не, татко.
31:59не, татко.
32:03Няма да дойдя.
32:06Как няма да дойдеш, а?
32:08Ти подивиш ли ми се?
32:10на какво разчиташ, а?
32:12Я ми кажи.
32:13Ей, ще те прибие насред къщата и ще станеш за смях.
32:17Мислиш, че ме е страх от корхан ли?
32:19А?
32:20Привлякла си този идиот, взети на своя страна.
32:23На него ли разчиташ, а?
32:25От мен да знаеш.
32:26Не разчитай много на Ферит.
32:29Ще разчитам, разбира се.
32:31Той ми е съпруг.
32:33Винаги е до мен.
32:34Ага, винаги е до теб, да.
32:36От ляво, от ясно в средата, да, да.
32:38Добре да е, добре.
32:39Ще говорим.
32:40Ела, ела.
32:41Идвай веднага.
32:43Казах, няма да дойдеш.
32:45Как няма да дойдеш?
32:46Как смеш ти, бе?
32:48Искаш да ме побъркаш ли?
32:49Ти коя си, а?
32:50Коя си?
32:52Без мен за къде си, Сейран?
32:54Ако не родиш дете, какво ще направят?
32:57Корхан Степ, кажи ми.
32:59Ферит, какво ще те прави?
33:01Като теб има хиляди.
33:02Само дъщрак не спъсти и ще има всяка жена.
33:05Какво ще правиш ти без мен, бе?
33:07Не се противи и прави каквото ти казвам.
33:09Роди дете.
33:10Ела да говорим!
33:11Папко!
33:15Какво има?
33:16Добре ли сте?
33:17Сейран?
33:18Сейран?
33:19Добре сме, добре сме, добре сме.
33:21Ей, спънахме си и това падна, няма нищо.
33:23Изобщо не изглежда така.
33:26Очите ти не виждат добре, госпожо Нюхед.
33:29Изкачаш от всяка дупка и ми съсипваш животеца да знаеш.
33:34знам как да те напутам обратно в дупката, госпожо Нюхед.
33:37Не съм е си и семейните ми дела.
33:41Ако позволите, няма да се намесвам.
33:44Дъщеря ви се е записала да учи.
33:46Какво още ровите?
33:48Какво те засяга ли?
33:49Какво ти пука?
33:51Тя ми е дъщеря.
33:52Моя дъщеря.
33:53Ти защо се е месиш?
33:54Леля е там.
33:55Казва, не учи.
33:56Майка ѝ е там.
33:57Не учи.
33:58Баща ѝ.
33:59Родния ти баща казва да не учи.
34:02Ти ли я гледа толкова години?
34:04Аз се тормозих за нея.
34:06Аз, аз, аз, аз, аз.
34:07Отгледах я.
34:08Харчик пари.
34:09Вложих труд.
34:10Не дей да ми се е месиш.
34:11Като кажа, няма да учи.
34:12Няма.
34:13Толкова е просто.
34:14Я върви.
34:16И се пъркай на твоя син.
34:18Чито баща е неизвестен.
34:32Госпожо Нюкет.
34:33Боже, боже.
34:34Добре ли сте?
34:35Искате ли вода?
34:36Добре съм.
34:37Благодаря.
34:38Ще ти изпратя до стаята.
34:40Не, няма нужда.
34:41Добре съм.
34:42Сигурно ли сте?
34:43Добре съм.
34:44Да, добре съм.
34:45Бав.
34:46Бав.
34:50Ще ти дам да разбереш.
34:51Ще ти покажа аз.
34:53Все ще ми разкажеш.
34:55Ще си кажеш.
34:56Ей, ей, ей.
34:57Вижги ти.
34:58Излагате ме.
34:59Вкарвате ме.
35:00Вкъв ги с жени.
35:02Ту!
35:04Какви чършафи пред вратата на банята?
35:07Ако те беше видяла, Сейран.
35:09Луда ли си?
35:11Ти много...
35:12Какво аз?
35:14Какво аз, Султан?
35:15Много ми липсваш.
35:16Много ми липсваш.
35:17Боже ще откача.
35:18Султан, ти луда ли си?
35:19Идиотка ли си?
35:20Побърка ли се?
35:21Излез, хайде.
35:22Много ми липсваш.
35:25Боже ще откача.
35:26Султан, ти луда ли си?
35:27Султан, ти луда ли си?
35:29Идиотка ли си?
35:30Побърка ли се?
35:31Излез, хайде.
35:32Какво става тук?
35:34Мислила, че ни няма и дошла да смени чършафите.
35:37Нарани си крака.
35:53Аз си вземах душ.
35:59Мислиш, че правилата са променени?
36:02Не ти ли казах, за стаята ще се грижи Диджле?
36:05А?
36:09Или си започнала да забравяш или го правиш нарочно?
36:13Защо нарочно?
36:15Диджле е болна, аз я замествам.
36:19Защо пък нарочно сей ран?
36:23Объркала се, не дай да ровижде.
36:28Боже мой!
36:30Не прозвуча убедително, Ферит.
36:35Неприличен човек, допускащ елементарни грешки.
36:39Нали, Ферит?
36:42Тя много добре е знае
36:44Винаги кой с кого, кога и къде е.
36:50Нали така?
36:53Простете, като ви видях отвън помислих, че и господин Ферит е излязъл.
36:59Не мисли.
37:01Аз ще си помисля други неща и тогава ще стане лошо.
37:09Вие какво намеквате?
37:11Хайде, ще излезеш ли?
37:13Молята, излез, хайде.
37:25Извинявайте.
37:26Какво е на крака?
37:38Паднала и се ударила.
37:40Излязох от банята и я гледам на пода.
37:43И това е всичко?
37:45Всичко се е ран.
37:46Мразяте.
38:00Бог да те накаже.
38:04Ще видиш ти.
38:06За кой път, Ферит?
38:12Тази жена защо се обикаля около теб?
38:16Боже мой, откъде да знам, Сейран?
38:19Работи в къщата.
38:21Мен ли ще пита къде да обикаля?
38:23Ще обикаля.
38:25Не знам. Във въздуха и водата ли има нещо?
38:29Всички са странни.
38:30Няма нищо във въздуха и водата.
38:33Прекалено и обръщаш внимание.
38:38Накрая мен ли изкара виновен сега?
38:41А кой друг, а?
38:43Защо я защитаваш пред мен?
38:45Сейран, не драматизираш ли случая с Султан?
38:50А?
38:51Жената си е вършила работата.
38:54Направила е грешка.
38:55Извини се, случва се.
38:58Нормални неща не преувеличавай.
39:00А, това е.
39:01Значи няма друго.
39:03Добре? Точно така.
39:06Боже мой, какво друго Сейран?
39:08Не те разбирам.
39:13Чакай, ще ти помогна.
39:16Виж, още не мога да си движи ръката нормално.
39:21Забелязвам.
39:23Забелязваш ли?
39:25Я ела тук.
39:26Ферид!
39:31Зарежи, Султан.
39:34Я кажи, ти намери ли подходящо място, а?
39:38Ако не си успяла да се погрежа аз.
39:41Да не останем на улицата, а, Сейран?
39:48Дали да не се откажем?
39:50Зарежи.
39:51Ще минем без празненство.
39:54А, какво ти стана пак?
39:57Шефката на отдел драми, а?
40:00Наистина, по-добре е да не излизаме.
40:03Няма такова нещо.
40:06Нали ти каза, че днешният ден е най-хубавият, най-щастливият ти ден, а?
40:12Ако не отидем, ще има да ми натягваш.
40:15За това, НО.
40:17Ще отидем.
40:18Ако пак имаш предвид, не успях да открия место, за това бия отбой.
40:22Кажи, аз ще се погрижа.
40:24Няма проблем.
40:26Не, намери Кверит откъде на къде.
40:32Ще видим тогава. Ще видим.
40:34Какво има?
40:41Да, како?
40:43Е, добре, идвам веднага. Ясно.
40:47Отивам при сестра ми и Ферит.
40:50Какво правиш?
40:52Ще те цункам.
40:56Ферит!
40:58Е, лека работа, върви.
41:04Влез.
41:09А, Асуман.
41:11Асуман, спасявай ме.
41:13Ако не уредя хубаво заведение, Ферит, ще ме спука от подигравки.
41:17Сейран, ще намерим.
41:19Кажи първо какво място искаш.
41:21Искам такова място.
41:23Знаете, до вечера ще празнуваме студентството ми,
41:26за това първо да хапнем хубаво, а после да се забавляваме.
41:29Двете неща на едно място.
41:31Хем вечеря, хем танци.
41:32Всъщност, аз намерих заведение, но сега...
41:36Да, виж, ще ти го покажа, но ти по-добре знаеш дали е хубаво или не.
41:43Хайде, виж.
41:45Да, много е хубаво, знам го, нали?
41:48Да, да.
41:50Трудно се прави резервация, много е хубаво, нали, Суна?
41:53Не слушай, сестра ми. Ако питаш не, ще празнуваме в чая на градина.
41:57Прияхме се и ранее понесохме на ръце, а сега прави каквото си иска.
42:01Ако ти беше знахата, щеше да е различно.
42:03Ярно не разбирам от такива места.
42:07Како?
42:09Како, стига? Пошегувах се.
42:12Наистина се пошегувах, не се обиждай.
42:15Како?
42:16Слушай, започна да прекаляваш. Не един и два пъти. Ще те пребия, султан.
42:28Перит, съгласна съм на всичко. Защо стана така с нас? Защо се промени? Защо, Перит?
42:35Не говори като луда. Ако Сейран те чуе, какво ще стане, знаеш ли? Не ме побърквай.
42:39Ами, побъркай се. Не ме интересува. Не издържам така до теб. Не схващаш ли, Перит? Не издържам.
42:47Тогава вратата е там. Слушай, щом не издържаш, ще си тръгнеш.
42:52Султан, давам ти последен шанс. Ако още веднъж видя и най-малката грешка, и най-незначителната, ще те изгоня.
43:03Ясно ли е?
43:04Ясно ли е, казах?
43:08Ясно.
43:17Ааа, како можеш ли да повярваш? Ще празнуваме моето записване.
43:23Е, остана само татко. Но мисля, че Перит ще се справи и с него.
43:34Како? Добре ли си, а? Изглеждаш унила.
43:41Не, не, добре съм. Нищо ми няма. Ще поканиш ли кая?
43:46А, не, како? Да не наместваме кая, моля те.
43:49Перит ще е против. Не искам напрежение на вечерята.
43:54Сиран, ставаш зависима.
43:59Какво означава това?
44:01Как така, какво означава? Не е ли обидно за кая?
44:03Толкова се стара подкрепите, за да учиш. Не може да не го поканиш. Не става сиран.
44:09Да, и според мен права си, но това е еферит. Како? Не е ясно как ще реагира.
44:16Ти започна да правиш това, което той иска ли?
44:21Какво стана с старата сиран? Къде е тя?
44:25Вече си студентка. Нека се върне с старата сиран. Тя ходи на лекции.
44:31Иначе с този вид как ще се справиш с всичко това? Не знам.
44:35Како? Ти добре ли си, а? Татко ли ти направи нещо? Признай си, изглеждаш напрегната.
44:47Не съм напрегната, добре съм. Аз ще поканя каячо ли? Ти кажи на ферит.
44:54Но како?
44:55Когато Хали сега почине, на кого ще остави всичко? На вас ли? На ферит. Той ще ти дадели трохичка.
45:07Ще превърне живота ви в хват. Ще си причиниш ли това?
45:18Говоря за кая. Ако се ожениш за него, ще станеш господарката тук.
45:23Какво мисли кая, не искаш ли да знаеш?
45:28Върлил ти е око.
45:30Впечатлил се, като те я видял.
45:33Но...
45:35Малко се срамува.
45:38Сказва, че външността издава душата.
45:41Разбирам, че не ти харесва външността ми.
45:44Така е, да.
45:46Само наивната ми сестра ще те приеме сериозно.
45:50Не се ли изказваш прекалено силно?
45:54Благодаря за кърпата.
45:57Надявам се винаги да разчитам на теб.
45:59Така ли?
46:01Не си каквато изглеждаш.
46:03Тоест?
46:05Смешна си.
46:06Умните хора са духовити.
46:09Предсенихте по външния вид, но разбрах, че това какъв си няма нищо общо с това как изглеждаш.
46:15Моля те.
46:16Ти си добър човек.
46:32Суна?
46:34Притеснявам ли те?
46:36А не, скицирах нещо.
46:38Иди искаш не можеш да ме притесниш.
46:43Защо?
46:45Защо?
46:47Добър въпрос.
46:48Защото си лека.
47:01Лека?
47:03Тоест...
47:05Как да ти обясня?
47:11Приказките има водни нимфи.
47:16Напомняш ми и над тях.
47:19Летише фирно.
47:21Не създаваш грижи.
47:25Благодаря. Засрамваш ме.
47:31Не го казах, за да те засрамя.
47:34Наистина.
47:38И защо дойде?
47:40Дойдох заради Сирен.
47:41До вечера ще празнуваме записването и аз поисках да дойдеш и ти.
47:47Крайна сметка имаш голяма заслуга.
47:51Благодаря.
47:53Но ще пропуснаме.
47:56Перед няма да е щастлив да ме види.
47:59За Бога е аз, Теканю.
48:02Ако искаш да дойдеш...
48:04Що им казваш така...
48:08Не знам.
48:10Ами Ела, според мен ще е добре.
48:13Всички ще се издобрим.
48:16Според мен Ела.
48:22Окей.
48:25Ще дойде.
48:27Добре.
48:29Ще се видим до вечера.
48:31Чао.
48:32Какъв грех има Сона за да става мъша?
48:45Няма да става мъша.
48:47Знам.
48:48Защото Сона има интерес към теб.
48:52Разказа ми.
48:54Ако направиш тъпка, тя ще се вторне към теб.
48:58Отделно един брак ще спаси живота й.
49:00Зерин, скъпа.
49:09Зерин, скъпа.
49:10Зерин, скъпа.
49:12Нюкхед.
49:13Нюкхед.
49:14Ах.
49:15Нямаше да те познае на улицата.
49:16Колко ти отива костюма ти изглеждаш различна.
49:17Толкова ми умразна от това.
49:18Какво е това?
49:19Вил.
49:20Зерин, скъпа.
49:21Зерин, скъпа.
49:22Зерин, скъпа.
49:28Нюкхед.
49:31Ах.
49:33Нямаше да те познае на улицата.
49:36Колко ти отива костюма ти изглеждаш различна.
49:40Толкова ми умразна от това.
49:43Какво е това?
49:45Вие луди ли сте?
49:47Какви са тези токчета?
49:49Ще се пребия.
49:51Не си усещам краката.
49:54Какво да се прави, ние сме свикнали.
49:56Но мога да предположа колко ти е трудно.
49:59Боже мили прически, грим, маникюр.
50:02Да си артист е по-лесно.
50:04Захвана се е с трудна работа.
50:07Не е лесно да се занимаваш с курхан.
50:10Особено да ги убедиш, че си като тях.
50:12Камък да беше, щеше да се пукнеш.
50:15Но ти се справиш добре.
50:18Но успях да спечеля доверието им.
50:21Особено това на Халис.
50:24Приготви се да чуеш.
50:26Вече аз се разпореждам в къщата.
50:30Става каквото кажа.
50:32Никой не смее да ми противоричи.
50:34Какво каза той, знаеш ли?
50:36Думите на Нюкхет са мои думи.
50:42Останаха като гръмнати.
50:45Да бях там да го видя.
50:47Да видя физиономите им.
50:48Особено най-факат.
50:50Скъпа, коя е тя?
50:52Тя е с миската глава.
50:56Въплащение на лошотията.
50:59Но още не ме познава.
51:03Аз те познавам най-добре.
51:05Каквото и да направиш имаш право.
51:08Ти много страда.
51:09Много страдахме.
51:13Мама се спомина от мъка.
51:18Долкова години ни държаха изолирани.
51:22Не ни пускаха в Турция.
51:25Веднъж.
51:26Поне веднъж се обади човече.
51:28Добре ли сте?
51:29Гладни ли сте?
51:30Жадни ли сте?
51:31Как сте?
51:32Изпрати ни пари.
51:33Купи ни.
51:34А после ни звъна и каза.
51:36Хайде елате.
51:37Ето дойдохме.
51:38Моля.
51:39Очудвам се как успя да заблудиш хали сега.
51:42Това за мен беше истински шок.
51:44Не само него.
51:45Заблудих всички.
51:47Ако ме видиш в къщата.
51:50Направо ангелче.
51:53А грубиянат Кезън.
51:56Наричаме фея на любовта.
51:59Кой?
52:00Господин Кезън, теб?
52:01Защо се очудваш, а?
52:04Но аз ще им покажа какво е да си фея на любовта.
52:07Още се занимават спокойната ми майка.
52:10Ози грубиянкия зъм.
52:12Вещицата хатуч.
52:13Що за хора сте вие, а?
52:16Няма да напуснете този свят без да преживеете това, което сте ни причинили.
52:21Кая какво казва?
52:24Какво да каже, а?
52:26Очутва се момчето.
52:27Мисли, че съм се променила, за да се харесвам на Курхан.
52:31Той иска само да им отмъсти.
52:34Ядосва се, че аз му преча.
52:37Но аз не искам Кая да си умърсява ръцете.
52:39Това е тревогата ни.
52:42Наистина много е интересно какво ще стане.
52:45Защо се интересуваш?
52:46Да сме живи и здрави, ще видим.
52:48Този път ще спечелим ние.
52:50Е, какво ще поръчаш?
52:52Какво ще пием?
52:53Изглеждам така, но съм спразно портмуне.
52:56Как е Пелин?
52:59Добре, ще бъде и по-добре.
53:01А, ето я идва.
53:06Пелин.
53:15Нямаше да я познае на улицата.
53:20Е, така се налага.
53:22Костюм за ролята.
53:24Ти как си, Пелин?
53:26Браво, добре изглеждаш.
53:28Добре съм.
53:29По-добре от всякога.
53:31Слава Богу.
53:32Ще станеш и по-добре.
53:34Заедно ще се справим, дай Боже.
53:36Дай Боже ли е люникет?
53:39Голям ден е днес, а?
53:42Да.
53:43Мисля, че моментът е дошъл.
53:46А според вас?
53:47И според мен.
53:48Трудно решение, но правилно.
53:50Ще пожжа на това, което са посели.
53:54Тълкова лоши неща ми причиниха семейството на Сейран, Ферит, всички.
54:00Никой не ме попита как съм.
54:03Знаеш ти колко страдах?
54:06Знам.
54:08Надявам се от сега нататък да не огорчават дъщеря ми.
54:11Ние останаха много сили.
54:13Мама е напрягната.
54:15Защо се напрягаш, Зеро?
54:17Те ще си платят за това, което и причиниха.
54:20Вие не сте сами.
54:23Появявате се в най-подходящия момент.
54:26Добре е тогава.
54:27Дай ни актуална информация какво става вътре.
54:29Как да те информирам без питие, а?
54:30Не ми поръча.
54:31Зеро, Вито е...
54:33Дай ни актуална информация какво става вътре.
54:35Как да те информирам без питие, а?
54:37Не ми поръча.
54:39Сервит Йор?
54:41Викнете го да не го викам!
54:44Серви Тьор!
54:46Може ли?
54:48Абонирайте се!
55:18Абичате? Беше го направила цедено. Да, да, да. Пре, пре... по... по... пропиотици ли ще кажеш? Да, да.
55:33И кефирът ти е много хубав. Наистина вкусът му е страхотен. Пак ще приготвя госпожо Гюлгьон. Приготви скъпа, ще пия до насита. Златни ти ръце. Довиждане госпожо.
55:48Какво стана? Уреди ли го?
55:57Yes. Хубава вечеря, а после забавление.
56:01Ммм... браво на теб. Бога ми започна да приличеш на мен, а, Сейро?
56:09Е, с какъвто се събереш, такъв ставаш.
56:12Е, станало е още нещо. Какво?
56:23Не, няма нищо.
56:25Това няма нищо. Е, е онова, което значи има нещо, но не знам как да ти го кажа.
56:35Кажи да видим какво стана.
56:39Хайде.
56:39Няма да си я дозваш.
56:44Ти кажи и да чуем.
56:49Сестра ми
56:50иска да покани
56:53Кая на вечерята.
56:55Моля, моля, моля.
56:59Какво иска сестра ти?
57:02Да покани Кая.
57:04И защо?
57:05Кълна се не знам, Верит.
57:07Помолих я да не го прави.
57:09Възразихи, но тя настоя да дойде.
57:11Не разбрах защо.
57:12Наистина.
57:16Вижа ти, Суна.
57:17Добре.
57:21Щом се страти толкова настоява,
57:24нека да дойде.
57:26Как така?
57:27Само толкова ли?
57:28Няма ли да кажеш нещо?
57:29Не.
57:29Окей.
57:30Да дойде.
57:31Верит, казваш окей,
57:33но не ми го изкарвай празно се, моля те.
57:36Не се кара и да там чули.
57:38Не, Сейрон.
57:39Какво ме засяга?
57:41Щом Суна настоява, да дойде.
57:42Няма нищо.
57:45Добре, тогава.
57:46Ще му казваш.
57:47Добре.
57:50И не забравяй, Ферит.
57:53Ще празнуваме най-щастливия ми ден, чули?
57:56Точно така.
57:59Хубавицата ми.
58:00Точно така.
58:03Браво на теб.
Recommended
57:58
|
Up next
57:22
59:36
58:51
56:27
57:18
1:07:04
56:44
1:06:36
1:08:18
57:39
57:17
58:26
59:45
58:08
57:53
59:39
56:03
59:29
59:01
58:01
56:55
1:00:09
56:45
1:06:15
Be the first to comment