- 2 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:00ДЖУНЕЙТ МЕТЕ
00:30Gökyüzü sızacakmış küçük penceremden
00:36Öyle yine de ışık aramakla
00:43Geçecek hayat ne de olsa
00:46Yeşiller de var arayıp
00:51Bulana dünya sanki sırtımda
00:56Sanki herkes karşımda
00:59Yoruldum bu yaşımda
01:04Anne, n'olur konuş benimle
01:09En azından rüyamda
01:13Vesile tutunmama
01:16Szenariści
01:17Gülapus Semerji, Melissi Almas
01:19Imerd Mericli
01:20Regisör
01:20Serkan Birinji
01:33Moite Bratia i Sestri
01:38Asiye?
01:51Dobro utro
01:52Dobro utro
01:53Dobro utro
02:24Gülapus
02:25Gülapus
02:27Gülapus
02:29Gülapus
02:30Gülapus
02:31Gülapus
02:35Gülapus
02:36Gülapus
02:37Gülapus
02:39Gülapus
02:40Gülapus
02:41Gülapus
02:42Gülapus
02:43Gülapus
02:44Gülapus
02:46Gülapus
02:47Gülapus
02:49Gülapus
02:50Gülapus
02:51Gülapus
02:52Gülapus
02:53Gülapus
02:54Gülapus
02:55Gülapus
02:56Gülapus
02:57Gülapus
02:58Gülapus
02:59Gülapus
03:00Gülapus
03:01Gülapus
03:02Gülapus
03:03Gülapus
03:04Gülapus
03:05Gülapus
03:06Gülapus
03:07Gülapus
03:08Gülapus
03:09Gülapus
03:10Gülapus
03:11Gülapus
03:12Gülapus
03:13Gülapus
03:14Gülapus
03:15Gülapus
03:16Gülapus
03:17Gülapus
03:18Gülapus
03:19Gülapus
03:20Gülapus
03:21за вещ ти второ употреба.
03:23Това е... Колко е лесно! Колко е просто!
03:26Хайде, започвай!
03:28Господин Акиф, големите шефове знаят ли за това?
03:31Ако не знаят, не ме замесвайте!
03:33Моето момче, ти защо не ме слушаш?
03:36Кой е шефа ти, а? Аз съм ти, шеф!
03:39Инициативата е моя! Проблемата е мой!
03:41Толкова е просто! Раздвижи си малко мозъка!
03:45Знаеш да използваш компютъра, но не можеш да използваш главата си!
03:48Ще ги продадем и ще си поделим парите!
03:51Схващаш ли?
03:53Ще си поделим парите от продажбите?
03:56Точно така!
03:57Ще ги продадем и ще си поделим парите!
04:00Май вече ти просветна!
04:03Хайде, снимай ги преди да им е минал сезонът!
04:06Ще снимаш очилата и саката и продажби в края на сезона!
04:10Така, разбрали? Събуди ли се? Хайде, действай!
04:18Господине, трябва да си измисляме ли? Не можах да разбера!
04:30Да, Оголджан, точно така!
04:32Ще подготвите проект за вас самите!
04:34Само като идеи или трябва да ги направим?
04:37Не, очаквам да подготвите папки, където да изложите логиката на действие!
04:42Не мога да се занимавам с това!
04:45С ваше разрешение, най-страхотните идеи винаги идват от това, момче!
04:51От това!
04:52Ако позволите, искам да работя с него!
04:55Не мога да разбера дали каза нещо добро или лошо!
04:58Не мога!
05:00От двойки ли ще работим?
05:01Не, аз и е! Аз ще определя групите!
05:04Хайде да видим как ще се паднем!
05:06Очаквам от всеки един блестящи предложения, които ще улеснят живота ни!
05:10Може ли да са на всякаква тема? Например, грижа за косата? Може ли?
05:15Разбира се! Ако имате интересни идеи, защо не?
05:19Групите от колко човека ще бъдат?
05:22Три групи по четири човека! Нека веднага определим групите!
05:26Разбира се!
05:28Долуга, Айбюкем, Оголджан, Афра – първата група!
05:36От сега ми кипна кръвта!
05:37И си, Лут!
05:43Погледнаха ни в един и същи миг!
05:45Дръпни се!
05:47Да определим втората група!
05:48Юмер, Сарп, Сюсен и Лейля!
05:54Ще си прочетем надгробната молитва!
05:56Явно съдбата не ни оставя, Юмер!
05:58Непременно ще се скараме!
06:00Останалите са в последната група – Дорук, Асие, Ясмин и кой отсъства ученици?
06:08Берг отсъства, той е дежурен!
06:10Ще му кажете, че е във вашата група!
06:14Хубава новина!
06:15Не си прави труда! Никой няма да докосне твоите дървени сандвичи!
06:31И така си мислиш!
06:32Неприличат на твоите истинали сандвичи, които си приготвила вкъщи!
06:36Това са сандвичи от Айва Лък!
06:38Сандвичи от Айва Лък? Сандвичи от Айва Лък?
06:41Ще умрем, ако не знаем какво представляват!
06:44До моите кюфтета, твоите дървени сандвичи нищо не представляват!
06:48Я, престани!
06:49Сандвичите на Гюню!
06:52Сандвичи от Айва Лък!
06:54Най-вкусните сандвичи!
06:56Боже!
06:58Вие какво правите тук?
07:00Какво да правим?
07:01Изкарваме си прехраната!
07:03Принудена съм да споделям безценния си микробус с твоята безсъвестна жена!
07:07Твоят безценен микробус е купен с моята безценна кредитна карта!
07:13Повече от ясни сте ми!
07:15Не стига, че непрекъснато се карате, но застанахте една до друга, за да си извадите по-лесно очите!
07:20Ясно?
07:22Какво да ви кажа? Бог да ви научи на разум!
07:25Бог да даде такъв разум на твоята жена!
07:28По-точно на теб!
07:29Престанете!
07:30За Бога!
07:31Стига вече!
07:32Коя от коя по-лоша!
07:34Зрели жени!
07:34Не ви ли е срам?
07:35Съкровище!
07:36Разбрах вината си!
07:38Но Шенгюл непрекъснато ме подстрекава!
07:40Шенгюлта, Шенгюл!
07:42Да падне на главата ти камък голям колкото, Шенгюл!
07:44На твоята да падне!
07:45Престанете!
07:46Стига!
07:47Не искам тук никакви скандали!
07:49Чухте ли?
07:50Отивам до магазина!
07:50Съкровище за мен!
07:52Крем-вирши, салам, суджук, туршия, трябваме и голям хляб за сандвичи!
07:56Разбрали?
07:58Каймак, имьон, яйца, хляб, сумак!
08:01Стой, стой, почакай, пиша!
08:03Казвите едно по едно!
08:04Кажи какво искаш!
08:05Каймак, имьон, хляб, яйца, сумак!
08:08А също и бомбони!
08:11Бомбони ли?
08:12Не!
08:13Крем-вирши, салам, суджук, голям хляб за сандвичи, туршия...
08:18Туршия, по-бавно!
08:19Профитероли!
08:20Разбирам, че в тази група никой друг, освен мен, няма блестящи идеи.
08:35Цяла вечер се занимавах с кайма.
08:37Главата ми е изтрапнала.
08:40Всичко стана заради твоята майка.
08:42Тя започна скандала.
08:44Нямаше да се стигне до тук, ако майка ти не проигра бизнеса на майка ми.
08:48Много извинявай, но само твоята мадър ли се бори за хляба?
08:53Ако дойде друга мадър и открия заведение, твоята мадър ще е длъжна ли да го запали?
08:57Да, ако тази мадър стане конкуренция на моята мадър с нените пари.
09:01Знаеш ли какво предлагам?
09:03Нека затворим темата, защото въпросът скоро ще стигне до космоса.
09:07Именно.
09:08Оги, аз нищо не разбрах.
09:11Чия майка е запалила, чия майка какво става?
09:14Баща ни се ожени за втори път за нейната майка.
09:18Постоянно се карат.
09:19Така ли?
09:21Вашата работа е много сериозна.
09:24Много сериозна. Може да доведе до кръв.
09:27Казахте да приключим с темата.
09:30Само когато аз заговоря ли?
09:32Нищо няма да кажа.
09:34Не казвай.
09:36Нещата са много сериозни.
09:38Така да знаеш.
09:39Някаква друга идея?
09:45Аз имам идея, но защо мислим вместо Берг?
09:49Не разбирам.
09:50Лъжни ли сме да го правим?
09:52Нека не го обсеждаме.
09:54Не е отишъл дежурен по своя воля.
09:57Аз и я е права.
09:59Със сигурност ще се включи в проекта, след като вече сме взели решение.
10:04Но проблемът е, че все още нямаме никаква идея, нали?
10:08Нека дойде Берг и да предложи нещо.
10:12Това е ваше напрежение.
10:15Като спомена за напрежение, научих от друг какво е станало с нощи.
10:21Благодарите, че си попречила на сбиването им.
10:24Няма защо.
10:29Нищо не разбирам от тези неща.
10:32Брат ми е инициаторът на всичко.
10:36Спомена за брат си.
10:38Глупли работи.
10:39Берг ми каза нещо от такова.
10:41Да.
10:42Аз също искам да работя.
10:44Търся си работа.
10:45Или?
10:47Защо?
10:48Да не сте наказани от баща ви?
10:50Не.
10:51Баща ми не знае, че брат ми работи.
10:53Ние искаме да спечелим пари и да излезем на партира.
10:57Така решихме.
10:58Браво на вас.
10:59Много се радвам.
11:00Не е ли по-лесно да поискате пари от баща си, вместо хората да ви разнасят напред-назад?
11:07Знаеш ли, много по-лесно е, да.
11:10Но ние не искаме да живеем живота на баща ни.
11:13Неговите пари не са нашите пари.
11:16Ти трудно ще го разбереш.
11:19Вижти, малкото братче проговори.
11:22Така ли?
11:23Думите ти не ме засягат, наистина.
11:26Стига да се върнем към проекта.
11:28Аз не искам да работя по един и същи проект с този човек.
11:33И ние не умираме от желание, но сме принудени.
11:35Това е.
11:36Аз не съм принуден.
11:38Ще си направя самостоятелен проект.
11:40Не искам да съм с теб в една група.
11:42Желая ви успех с този дивак.
11:46Желая ти успех. Бъди здрав.
12:02Не, не го прави. Не го прави.
12:05Ако се оглеждаш в екрана на телефона, красотата ти ще спука стъклото.
12:12А киев, нещо лошо ли става? Започвам да се страхувам.
12:16Непрекъснато ми правиш комплименти.
12:18Защо се страхуваш, Небош? В това няма нищо страшно.
12:22Това не са комплименти. Истина е. Истина.
12:28Добре тогава. Благодаря ти.
12:30Какво? Показва кафето. Всичко наред ли е?
12:34Всичко е наред. Птички, риби, какво ли не?
12:38Да стане с Божията благословие. Да ти е сладко.
12:41Ела и ти при мен. Ще поръчам кафе и за теб. Ти обичаш, нали?
12:46Истина е, че обичам, но имам работа в счетоводството. След това ще дойда, ако до 20 минути си тук.
12:52Тук съм, тук съм. Свърши си работата и ела.
12:55Добре.
13:06Акиф.
13:07Акиф.
13:08Виждам, че напоследък сте много близки и неразделни с небахат.
13:13Какво става? И пак ли става въпрос за служебни отношения?
13:17Да, какво друго може да бъде?
13:19Не знам. Изненадана съм от тази близост.
13:27Сузан, жената е наш шеф.
13:30Съветва си с мен. Иска да я насоча, това е.
13:33И няма нищо друго.
13:34Няма, няма. Какво друго може да има за Бога?
13:39Предложи да пием кафе. Иска да се посъветва с мен.
13:42Няма, виждам друга освен теб, Сузан.
13:46Ще изпия набързало кафето с нея, а след това ще си тръгна.
13:49Не знаеш ли колко е приказлива небахат?
13:52Взема думата и забравя да спре.
13:54След това ще отида при нашия Мустафа.
13:57Има малко работа с него. Това е.
14:00Добре е тогава.
14:02Лека работа.
14:04И до скоро.
14:05До скоро.
14:06До скоро, скъпът.
14:09До скоро.
14:12Казва, че съм много близък с небахат.
14:20Оже, какво става с мен?
14:24Акиф, много внимавай.
14:26Много внимавай.
14:28Ще загубиш това, което имаш.
14:31Колко се измъчих с тези две жени.
14:33Нямам с кого да споделя нещо по този въпрос.
14:36Оплаквам се сам на себе си.
14:38Боже, боже, абсурд.
14:42И ние не умираме да сме заедно в един проект.
14:45Отдели се.
14:46Така стана много по-добре.
14:52Колко е красиво. Къде е това?
14:55Сапанджа.
14:57Миналото лято ходихме с майка там.
14:59Сега случайно попаднах на снимките.
15:02А сия като каза Сапанджа, знай, че...
15:04Аз не искам да си тръгваме от Истанбул.
15:11Да си тръгнете от Истанбул?
15:13Леля Севги е взела едни пари.
15:15И двете са си наомили да се пренесем в Сапанджа.
15:18Ще ли сме да живеем по-спокойно?
15:19За сега това е само една идея.
15:24За сега е само идея?
15:28А кога щеше да ми кажеш?
15:31Като преминете в действие ли?
15:33Като си събереш куфарите или може би след това?
15:36Не говори така, Дорук.
15:38Щях да ти кажа много преди това.
15:39Много преди това.
15:40Добре.
15:44Нямаше да обсъдим заедно въпроса.
15:46Ти щеше да ме информираш, да ми съобщиш.
15:48Много добре.
15:50Много.
15:51Нямаше нужда да си правиш труда.
15:53Дорук, не ме разбра. Не е така.
15:55Няма значение. Изли за малко на въздух.
15:57Дорук!
15:58Мислех, че си му казал...
15:59Боже мой!
16:01Дорук!
16:03Почакай за малко.
16:07Кажи Аси е.
16:08Има неща, което не знаеш.
16:10Наистина.
16:11Какви неща?
16:12Или отдавна сте си купили къща и сега е ред на автобусните билети.
16:16Не бих се очудила след всичко, което чух.
16:18Дорук, грешиш.
16:20Ако ме изслушаш, ще ти разкажа всичко.
16:23Какво ще ми разкажеш Аси е?
16:24Защо съм искала да заминем и защо реагирах така бързо.
16:31И така, сега, какво ще правим, Мустафа?
16:34Ще им поставим цени, нали?
16:35Да, господин Акиф.
16:36Например, тези очила.
16:38Каква цена да сложим?
16:39Цена за очила.
16:40Та, какво да пишем?
16:41Напиши 600.
16:44Господин Акиф, такива очила струват 700 лири нови.
16:48Никой не би дал 600 за втора ръка.
16:51Така ли мислиш?
16:53Добре, тогава напиши 550.
16:56Да, така е добре.
16:58Няма да стане.
16:59Трябва да сложим най-разумната цена.
17:01Но както решите вие.
17:02Добре, Мустафа.
17:03Добре, напиши 300.
17:06Малко е, много е малко за тези очила.
17:08А, но да видим.
17:10Добре.
17:11А това сако?
17:13Ще върви ли за 700?
17:15Ти си полудял.
17:16Изгубил си разсъдъка си.
17:17Как е възможно 700?
17:18Напиши 1000.
17:20Най-малко 1000.
17:21Добре, добре.
17:22Напиши 1000.
17:23Какво става?
17:27Дойде съобщение.
17:29Имаме купувач за очилата.
17:33Аз ти казах, Мусти.
17:35Казах ти.
17:37Казах ти, че цената е ниска.
17:38Но нищо.
17:39Това е сефтето.
17:40Нека да повлече крак.
17:42Нека да остане така.
17:43Хайде.
17:44Продадох ги.
17:44Мусти.
17:47Ти ще решиш задачата.
17:50Браво.
17:53Господин Акиф, няма да повярвате, но има клиенти за сакото.
17:57Това е, наистина е това.
17:59Създадохме си прекрасна работа.
18:01Нямам думи.
18:02Мустафа.
18:04Мустафа.
18:06Я ми покажи, как ще събереш тези пари.
18:09Хайде, миличък, хайде.
18:10Момент.
18:11С нощ ти ми каза, че отиваш на работа.
18:13Ти си отишла при онази жена?
18:16Дорог, бях принудена.
18:18Защо не ме разбираш?
18:19Имаш право, аз си.
18:21За първи път не мога да те разбера.
18:24Да се жертвваш до такава степен за Юмер и да зачеркнеш собствения си живот, не го разбирам.
18:29Юмер е мой брат.
18:31Нямам си друг, освен брат ми и сестра ми.
18:34Аз?
18:35Аз какво съм за теб?
18:37Чуваш човек ли съм?
18:39Браво.
18:40Взривяваш бомбите една след друга.
18:42Дорог, разбираш ме погрешно.
18:44Говоря ти за семейството си.
18:46В семейството си нямам никой друг.
18:47Защо ние трябва да се разделяме заради Юмер?
18:50Ако Юмер остане тук, щял да се сбие, щял да си създаде неприятности.
18:55Ами ти?
18:55Редно ли е ти да се откажеш от живота си тук?
19:00От мечтите си.
19:02От нашите мечти.
19:03Само защото брат ти се държи глупаво.
19:06Аз не се отказвам от нашите мечти.
19:09Дори да замина, ние няма да се разделим.
19:11Да, точно така.
19:13Ще се гледаме по телефона.
19:15Ще говорим на видео, докато умрем от мъка един по друг.
19:18Защо?
19:20Защото господин Юмер не желая да се овладее.
19:22От дяволите.
19:24Дорог.
19:31Какво ще правя?
19:38Може ли да поговорим, Юмер?
19:40Да, какъв е проблемът?
19:42Проблемът си ти.
19:44Моля?
19:44Не искаш да овладееш гнева си.
19:46Дори не се опитваш да избегнеш опасността.
19:49Това какво те засяга?
19:51Засягаме всичко, което засяга Асие.
19:54Тя жертва себе си, за да те предпази.
19:57За преместването ли говориш?
20:00Точно за това говоря.
20:02Оттъпкала е гордостта си и толкова си я наранил.
20:06Не разбирам какво казваш.
20:09Семейството на Сарп е предложило пари на Асие,
20:12за да предпази си на си.
20:14Асие се е съгласила само за да те спаси.
20:19Какво говориш?
20:20Как е могла да се съгласи?
20:22Не питай как е могла, а защо го е направила.
20:24Тогава ще разбереш причината.
20:27Но аз няма да изгубя Асие,
20:29защото ти не искаш да се смириш.
20:31Време е да се осъзнаеш.
20:33Щях да попитам защо не си в настроение, но...
20:55Мисля, че знам.
20:57Защото Толга и Ейбюкеса в една група по проекта.
21:01Заради проекта днес и заради клуба вчера.
21:05Заради нещата от предишните дни.
21:09Вече времето ми минава така, Соси.
21:12Аз съм най-нещастният човек на този свят.
21:15Не говори така.
21:17Какво е станало вчера?
21:19Ами отидох да говоря с Ейбюкес.
21:22Но глупака Толга започнал работа там.
21:26Видяхме се, после...
21:28Естествено се скарахме.
21:31А, да.
21:32Толга започнала работа там.
21:34Днес Леля ни каза.
21:35И тя си търсила работа.
21:38Защо?
21:39Да не е фалирал баща им?
21:41Не.
21:42Мисля, че са в лоши отношения с баща си.
21:45Леля каза, че баща им не знае за Толга.
21:49Боже мой!
21:51Значи баща им не знае.
21:53Да, така е.
21:56Интересно.
22:02Йомер, какво става?
22:04За какво ще говорим?
22:07Излагахте, че Леля Севги е продала някаква земя.
22:10Измислихте тази история.
22:12Взели сте парите от тунези мразници.
22:14Нали?
22:15Кой ти го каза?
22:16Дорог.
22:17Дори ме изкара виновен за това.
22:19Аз съм те принудил да го направиш.
22:21Така е.
22:22Бях принудена.
22:24Как може да си принудена да го направиш?
22:27Защо постъпи така?
22:28Опитах се да те спра.
22:30Защото ще имаш неприятности, но не ме послуша.
22:33Не ми остави е друга възможност.
22:35Бях сигурна, че трябва да се махнем.
22:37Изплаших се.
22:38Щях най-много да го набия.
22:40Наистина ли помисли, че ще го убия?
22:42Ти не искаш да го убиеш.
22:43Но аз не познавам това момче.
22:46Не знам до къде стига гневът му.
22:48Унази вечер дойдох да те спася.
22:52Той държеше нож в ръката си.
22:54Вие вече не мислите само как да се набиете.
22:57Преувеличаваш.
22:59Не преувеличавам.
23:01Помня какво ти каза докторка.
23:02Така за много да се пасиш.
23:05Не каза, че може да участваш в побои.
23:09Да не мислиш, че ми беше приятно.
23:12Сведох глава пред унази жена.
23:14Показах, че се нужда от мръсните й пари.
23:17Стъпка гордостта си.
23:18Извинявай, Асия.
23:32Много извинявай.
23:38Йомер.
23:40Не мога да изгубя и теб.
23:43Не мога да го понеса.
23:45Не бях забелязал, че се измъчваш толкова.
23:48Извинявай.
23:53Бог да ме не каже, че ти причиних това.
23:57Не говори така, Йомер.
23:59Добре, добре.
24:00Повече няма да се заяждам със арб.
24:03След училище ще им върна парите и повече няма да говорим с тях.
24:06Моята малка майка.
24:16Толкова те обичам.
24:17Хайде.
24:27Момичета, да сте виждали, Йомер?
24:28Не.
24:29Как така не сте го видели?
24:30Висок е, вижда се от всякъде.
24:35Йомер!
24:37Асия, къде сте?
24:38Търси ви от сутринта.
24:39Тук сме.
24:42Плакали ли сте?
24:44Да.
24:45Говорихме какво ще стане с любовният живот на Оголуджан.
24:48Разтревожихме се и накрая се разплакахме.
24:52Ами, аз не знам.
24:54Чакам проблемите да се разрешат.
24:57Знаеш, че всеки път те целувам.
24:59Ела тук.
25:00Появи се, Йомер.
25:01Отиде на заден план.
25:02Да, да.
25:03Никога не бих направил такова нещо.
25:06Никога.
25:07Ела, насам.
25:07Ела, мини назад.
25:13Отново ме олигави целия.
25:16Не ме биде.
25:17Много ми харесва.
25:18Ти защо не си в час?
25:20Учителят няма ли го?
25:21Болен е.
25:24Имаме свободен час.
25:25Така ли?
25:25Отивам при директора да му кажа, че ще си тръгна по-рано и ще решим въпроса с парите.
25:29Добре.
25:30Какъв проблем с парите?
25:31Асия, ще ти кажи.
25:32Ти ми кажи.
25:33Асия, кажи ми какви черни обласи са надвиснали над фамилия Рен.
25:39Нищо не ми каза Асия.
25:42Много ти благодаря.
25:46Да ви е сладко.
25:48Много благодаря.
25:50Хайде, хайде.
26:00Заповядайте.
26:01Благодаря.
26:01Да ви е сладко.
26:02До кога работите утре?
26:05До вечерта.
26:06До обяд.
26:12Мъжът ми се сърди, ако не му отделя време.
26:16Поне един след обед.
26:18Колко хубаво.
26:19Много романтично.
26:20Отскоро ли сте женени?
26:21Сравнително отскоро.
26:22Поне веднъж седмично ходим заедно на пикник, разхождаме се, радваме се на природата, разхождаме се край брега.
26:30Ако пропуснем този ден, ако пропуснем този ден, не се е получава.
26:34Съпругът ми е много привързан към мен.
26:37Разбирам.
26:38Мислях да дойдем с колеги след работа.
26:40Няма проблем, ще измислим нещо.
26:42И ние не работим.
26:45И аз имам деца.
26:46Третото е на път.
26:49Семейството ще се събере.
26:51Разбирам.
26:51Някой друг път ще дойдем.
27:02Не я слушай какво говори.
27:04Прави го нарочно.
27:06Ил ми е отколко години сме женени с Урхан.
27:09Нито веднъж не се е държал така с мен.
27:14Нито сме ходили на пикник, нито на разходка в гората.
27:17Нито сме били край брега.
27:20Хубава работа.
27:21Колко пъти сте били на пикник.
27:23Даже и я съм идвала с вас.
27:26Знаеш, да.
27:28Ето, че и ти знаеш.
27:30Роднини, деца, приятели.
27:33Нито веднъж не сме ходили само двамата.
27:37На някое романтично място.
27:38винаги сме били с други хора.
27:42Е, каква разлика има?
27:45Има голяма разлика.
27:48Никога не ме обичал така, както обича тази жена.
27:52Не успя да ме обикне.
27:54Ел ми е.
27:56Няма ли да избършеш масите?
27:58Идвам, идвам.
27:59Ще ги избърша.
28:00Почиствам всички маси.
28:01Не знам.
28:02Виждам, че си говорите.
28:03Ахмед.
28:13Нещата се струпаха едно след друго.
28:15Много се притеснихме.
28:16Дари да не отидем само двамата на почивка?
28:19Ние двамата.
28:20Да?
28:21Какво странно има?
28:23Няма.
28:25Нищо странно, че ще сме двамата.
28:28Според теб правилно ли е да оставим децата сами при тази напрегната обстановка?
28:33Мисля, че всичко приключи и повече няма да ни закачат.
28:40Да не би да знаеш нещо, което аз не знам.
28:43Прекалено си спокойна.
28:48Аз ще отворя.
28:49Юмер.
29:01Приятно ми е.
29:02Не знам дали ви е приятно, но връщам това.
29:06Какво?
29:08Наистина ли повярвахте, че ще ни купите с пари?
29:12Състра ми ги е взела от страха, за да ме запази.
29:15Но и тя разбра, че е сгрешила.
29:16Т.е.
29:25Никъде няма да отида.
29:28Ако се притеснявате от присъствието ми, вие си вървете.
29:32Не разбирам за какво говориш, Юмер.
29:40Чи са тези пари?
29:44Мои.
29:46Моля, какво означава това?
29:56Вие наистина не знаете, е.
29:59Колко сте по-тайна.
30:00Чудесно.
30:03Нека ви обясня.
30:04Съпругата ви дала тези пари на сестра ми, за да се махнем от тук.
30:07Слава богу, няма нужда от вашите пари.
30:11Разбрахте ли?
30:13А, и повече няма да се заяждам с сина ви, обещах на сестра си.
30:16Трябва да сте благодарни на Асие.
30:20Останете си със здраве.
30:23Ей, приятел!
30:24И какво си въобразяваш, че правиш?
30:46Какво мислиш, че правиш с това?
30:48Пазя сина си, Ахмет.
30:51С това?
30:55Да, с това.
30:57Мислих, че за децата, които живеят в бившко кошарник, няма по-важно нещо от парите.
31:02Както виждаш, не си постигнала много.
31:07Поне опитах, Ахмет.
31:09Докато он си заплашваше сина ми, не се свих като теб, фъгала.
31:13Ако вместо да донесе парите, се беше нахвърлял върху сина ни, за да му потърси сметка,
31:18за това помислили?
31:21Момичето взе парите и ми обеща да се махнат от тук.
31:24Йомер, обеща повече да не го закача.
31:30Успокой се.
31:32Не мисля, че повече ще се карат.
31:35И вярваш ли на думите на този психопат?
31:37Вярвам на думите му, след като въпреки всичко поступи достойно и донесе парите.
31:42Така е.
31:43Вярвам.
31:45Какво става?
31:46Или започна да усещаш близост към този твой неочаквано появил се син?
31:50Откъде се взеха тези думи за достойното му поведение?
31:54Ти разбра много добре какво искам да кажа.
32:24Дорог.
32:33Не предполагах, че Леле Севги веднага ще повдигне въпроса.
32:36Надявах се да го обмислим и тогава да кажем на Йомер.
32:40Иначе щеях да ти кажа.
32:41Защо не ми вярваш?
32:42Вярвам ти, а си. Вярвам.
32:45Защо си намръщен?
32:46На какво друго се сърдиш?
32:48Не спирам да мисля, че е възможно да си тръгнеш от моя живот заради някакво внезапно решение.
32:58Не означавам нищо за теб. Това достатъчно ли?
33:00Не говори така. Ти си толкова важен за мен. Толкова те ценя.
33:04В един миг мислих само за живота и здравето на Йомер.
33:08За това стана така.
33:10Добре, стига.
33:12Да не говорим повече за това.
33:15Чувствам се все по-зле.
33:17Не дей да закъсняваш.
33:19Вчера не си била на работа.
33:21Ако ти си тръгнеш, какво ще правя без теба си?
33:45За мен изобщо ли не мислиш?
33:51Спорна работа.
33:57Благодаря. Добре дошла.
34:00Успя ли да ме прикриеш?
34:02Шефът създаде ли проблеми?
34:04А си е...
34:05Шефът каза, като дойдеш да отидеш в кабинета му.
34:09Кабинета му?
34:13Уволнена ли съм?
34:14Не можах да разбера.
34:16Ясно, разбрах.
34:19Само това липсваше.
34:21Влез.
34:28О, госпожа сие, добре дошли.
34:32Какво стана, че дойдохте на време?
34:34Ти какво си въобразяваш, че правиш?
34:37Да напуснеш работното си място още първия ден?
34:40Разсъдъка ли си изгуби?
34:42Господин Ардал, имахме семейен проблем.
34:45Обадиха се и трябваше веднага да тръгна.
34:48Много се извинявам.
34:49Освен теб, още четири момичета кандидатстваха за това място.
34:53Но аз те избрах, защото си млада, бъргава, работиш бързо.
34:58Заради теб изпратихме по-малко продукция.
35:01Сега какво ще правим, а?
35:02Много съжалявам.
35:04Твоето съжаление не ме храни, госпожо Асие.
35:08Много съжалявам, но ще ти отрежа от заплатата три работни дни.
35:12Ще получиш по-малко пари.
35:15Добре, съгласна съм.
35:17Хайде, отивай да работиш.
35:18Какво стана? Изгони ли те от работа?
35:33Не.
35:34Отреза ми три дни от заплатата.
35:36С нощи изобщо не искаше да ме чуе, да му обясня.
35:40Нищо не мога да направя.
35:43Поне не ме изгони.
35:45Права си.
35:46Нямаме друг избор.
35:48Хайде, е на работа.
35:50Желая ти успех.
36:03Дорук, все още ли се опитва да ти се извини?
36:08Не.
36:10Преддаде се.
36:12Вече е сърдит на всички.
36:14Остави го.
36:15Изобщо не се едосвай.
36:17Нека се сърди.
36:18Не вярвам вече на никога от това семейство.
36:21Нека стоят на страна.
36:23В какви отношения си с децата, нашивал?
36:27С Сарп и Асмин ли?
36:30Ами нормални е нищо особено.
36:32Сарп е доста конфликтен тип.
36:34Добре, че се опитвам да не вземам отношения.
36:38Доволен съм.
36:40Ай Асмин.
36:42Тя какво момиче е?
36:44В какъв смисъл?
36:45Добро момиче е.
36:46Вместо да си с дъщерята на чистачката, да се беше хванал с Асмин.
36:54Най-малкото има прекрасно семейство.
36:56Кога ще спреш да измисляш подобни глупости?
36:59Какви глупости.
37:03Госпожо Еля, добър апетит.
37:09Благодаря.
37:10Здравейте, господин Тархан.
37:11Как сте?
37:12Ами добре съм.
37:13Благодаря.
37:14Онз и ден сте ми написали съобщение за училището.
37:17Да.
37:18Аз бях в чужбина.
37:19Не успях да ви отговоря.
37:20Извинявайте.
37:21Надявам се, че няма проблем с нашите деца.
37:25Не.
37:26Беше по повод на друго дете.
37:27Решихме проблема и всичко приключи.
37:30Добре.
37:31Радвам се.
37:32Добър апетит.
37:33Приятна вечер.
37:34Приятна вечер.
37:36Приятна вечер.
37:39Сега се връщам.
37:40А де отиваш?
37:41Веднага се връщам.
37:51Господин Тархан.
37:53Слушам те.
37:54Щях да ви питам там, но не исках да говоря пред майка си.
37:59Не те разбирам.
38:00Какво още ме питаш?
38:01Долга е започнал работа.
38:05Честито между другото.
38:07Вероятно, вие сте му опомогнали за това.
38:10Ако ви помоля да ми помогнете,
38:14и аз да започна работа в клуба може ли?
38:17Как така?
38:18Долга в клуба ли работи?
38:20Да.
38:21В клуб Якот.
38:23Очакайте, вие...
38:25Вие не знаехте ли?
38:28Не знаех.
38:31Извинявайте, аз обърках всичко.
38:34Съжалявам.
38:35Не, не, нищо не си объркал.
38:38Много добре стана.
38:40Ще види той какво значи да върти сделки зад гърба на баща си.
38:45Благодаря ти.
38:46Няма защо, господин Тархан.
38:52Няма защо.
38:59Лено, Севги, много добър театър играеш.
39:02Успяла си да продадеш земя.
39:04Цвикнала си от миналата година да не залъгваш.
39:07Йомер, какво да правя?
39:09Асия беше безпомощна.
39:12Не се сетих по какъв друг начин да те предпазя.
39:16Така е. Асия се е притеснила.
39:18Днес го разбрах много ясно, но ще направя каквото мога.
39:23Няма да се карам с никога. Приключих.
39:25Добре тогава.
39:26Аз вярвам на думата ти, момчето ми.
39:30Батко, ти няма ли да ходиш на работа?
39:33Забрави. Напълно. Добре, че ми напомни и фастъче.
39:36Нищо. Не си вечерял.
39:39Не съм гладен.
39:43Това ще ви стигна ли?
39:45Важно е емел да вечеря.
39:47На тази възраст аз не трябва много да ям.
39:50Хайде да не закъснеш за работа, миличак.
40:06До скоро.
40:10Всичко хубаво.
40:11Гюлей, нося чай на теб.
40:28Благодаря ти.
40:28Служи го там.
40:33Колко са красиви тези рози. Ти ли ги направи?
40:36Аз ги направих.
40:37Вземам парчетата от плъта и правя рози.
40:39След това ги продавам на пазара.
40:42Харесват ги.
40:43Има ли клиенти?
40:44Да, някой ги вземат за гостите на сватбата си.
40:48Други ги подаряват на любимите си, ако са им сърдити.
40:51Гюлей, научи ме и аз да правя рози.
41:01И конкуренция ли ще ми ставаш?
41:03Няма да те пусна на нашия пазар.
41:05Не, не е заради това.
41:07Пошегувах се.
41:09Ще ти покажа как се правят.
41:10Виж, поставяш тези ленти една върху друга
41:15и започваш да минаваш с иглата.
41:21Пошегувах се.
41:51Пошегувач Мариела Бонева.
41:53Тон режисиор Стоян Стоянов.
41:56Режисиор на дублажа Дубрин Добрев.
41:58Студио Медиа Линк.
42:00Пошегувач.
42:02Пошегувач.
42:03Пошегувач.
42:04Пошегувач.
42:05Пошегувач.
42:06Пошегувач.
42:07Пошегувач.
42:08Пошегувач.
42:09Пошегувач.
42:10Пошегувач.
42:11Пошегувач.
42:13Пошегувач.
42:14Пошегувач.
42:15Пошегувач.
42:16Пошегувач.
42:17Пошегувач.
42:18Пошегувач.
42:19Пошегувач.
42:20Пошегувач.
42:21Пошегувач.
42:22Пошегувач.
42:23Пошегувач.
42:24Пошегувач.
42:25Пошегувач.
42:26Пошегувач.
42:27Пошегувач.
42:28Пошегувач.
42:29Пошегувач.
42:30Пошегувач.
42:31Пошегувач.
42:32Пошегувач.
42:33Пошегувач.
42:34Пошегувач.
42:35Весилетотунмама
Recommended
45:18
|
Up next
42:23
45:19
46:19
43:22
42:48
40:20
42:23
45:01
35:11
44:09
44:40
43:16
39:46
41:47
1:03:55
41:11
41:20
46:08
43:31
44:18
39:21
41:27
40:11
1:04:33
Be the first to comment