- 13 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Възраждане Ертогрул
00:05Сюжетът и героите в сериала са вдъхновени от османската история.
00:09По време на снимките не е пострадало нито едно живо същество.
00:53Салам Алейкум
00:55Алейкум Салам
00:56Ние сме пратеници на султан Аладин Кайкобат от великата сел Джукска държава.
01:02Искаме да се срещнем с Юлейман Шах.
01:05Добре дошли. Донесли сте радост. Ще известия Юлейман Шах.
01:09Благодаря.
01:41Нишките трябва да се стягат повече, защото ще се разнищат.
01:45За шарките остави боята по-гъста.
01:50Продължавай с тази усмивка. Утре ще се надигнат срещу теб.
01:54Сестри.
01:58Не забравяш, че трябва да се подчиняваш на Гюкче, нали?
02:02Гледи си работата, Курдолу.
02:11Къде е Гюндулду?
02:12Отиде с няколко войници да търси купувачи със статуто.
02:16Сигурна ли си?
02:18Бяха сключили договор статус от Харпут. Надявам се да не прави нищо зад гърба ни.
02:29Доно те са добро.
02:30Кои са тези?
02:39Еса Гумбей, командир на селджуките.
02:42Що ме е дошъл чак до тук, бурята е съвсем близо.
02:47Баща е умря, а брат я още ни създава проблеми.
02:50Да видим докъде ще стигне това.
02:53Ако заради нея ни сполети още една беда...
02:56Ще направиш ли това, което направи с магиосницата?
02:59Халиме не може да умре толкова лесно, колкото унази жена.
03:40Пратеникът на султан Кайкобат иска да говори с теб.
03:44Да влезе.
03:51Сулейман шахта очаква.
04:04Оръжието.
04:05Няма нужда.
04:11Добре дошъл, братко мой.
04:13Донесе ни радост.
04:18Благодаря ти, Сулейман шах.
04:19Било е писано да се срещнем отново.
04:21Слава на Бога.
04:23Заповядай.
04:38Намирам и премето, и теб в добро състояние.
04:41Хвала на Бога.
04:43Справихме се с много беди.
04:46Слава на Аллах.
04:47Знам за бедите ви.
04:48А едно от тези беди дойде от роднините на султана.
04:53Добре не е известно какво направи Карато Игар.
04:59Карато Игар причини големи страдания, Ерсегумбей.
05:02Дано султана Ладин не ни изпрати ново изпитание и заради младия благородник.
05:08Ай, ай, ай, ай.
05:11Курдолу, лъвът на бойните полета.
05:13Езикът ти е остър, като я таганати.
05:16Този въпрос е приключен за нашия султан.
05:18Особено след като научи какво направи Ертогрулбей в Алепо.
05:23Ертогрулбей спаси ислямския свят от голяма война.
05:27В коне всички говорят за героизма на Ертогрулбей.
05:36Султан Алладин не бите изпратил тук без причина.
05:40Дано да е за добро.
05:41Това е държавна тайна, Курдолу.
05:44Не мога да я споделя с никой друг, освен с Юлем Ашах.
05:46Ако той прецени за уместно, тогава е друго.
05:55Остави ни Курдолу.
06:17Абонирайте се.
06:47Абонирайте се.
07:17Абонирайте се.
08:07Нека султана благоденства и живее дълго.
08:21Този съюз ще бъде скрепен и от брак с Юлем Ашах.
08:26Султан Алладин желае да се ожени за царицата на Дамаск, Адилие.
08:31Това е мъдър политически ход.
08:34Султан Алладин ме натовари с задачата да поискам ръката й.
08:39Керванът, изпратен за сватбата, чака фалепо.
08:43И какво иска султанът от нас?
08:45Иска подкрепа от Ертогрулбей и неговите войници за охраната на Кервана.
08:51След това, желая да се срещне с теб и с сина ти, за да поговорите.
08:55За мен е чест да отвърна на молбата и на поканата на султана.
09:00Ертогрул е на път.
09:01Когато пристигнеш, ще го изпратя при теб, за да охранява Кервана.
09:05Благодаря, Сулей Маншах.
09:07Има обаче още един въпрос.
09:10Какъв?
09:12Халим е Султан и Иит.
09:15Научихме, че се намират във вашия лагер.
09:25Шатрата ври като водите на Ефрат.
09:28Трябва да разбереш какво се случва.
09:30Ако великия селджукски султан е изпратил пратеник в шатрата и е споделил държавна тайна, това не са добри новини.
09:39Разбира се, че не са.
09:41Ертогрул вече е герой и за селджуките и за Алепо.
09:45Керванът, който чака при портата е с подаръци.
09:48Тези щедри дарове са за Ертогрул и за баща му.
09:51Докато аз подготвям племедните водачи за издигането на Гюндо от Узабей,
09:56ти се погрижи за него, да не се съюзява с баща си срещу мен.
10:00Не се тревожи.
10:02Ще проваля всеки план на Сюлейман Шах.
10:07Хубаво.
10:19Ще тръгнат след мен, както тръгнаха след баща ни.
10:22Или за да ме убият, или за да ме използват.
10:26Баща ни дори няма гроб.
10:28Не можем да го посетим и да прочетем Алфа Тиха.
10:33Мислиш ли, че съдбата ми ще е различна от неговата?
10:37Ертогрулбещата пази от всяко зло и не се тревожи.
10:42Вече не ме интересува дали ще умра.
10:46Няма да позволя повече да страдаш заради мен.
10:50Стига вече.
11:00Откакто съм се родил, ти не си видяла покой.
11:04Беше ме сестра, майка с пътник в скръпта.
11:07Понесе толкова болг.
11:08Но може да има още сестру.
11:10И ти заслужаваш щастие.
11:13Посни ме.
11:14Не мога да живея като гнояща рана между теб и братър Тогрул.
11:18Какво говориш, Ит?
11:22Няма да позволя нито един от вас да страда.
11:25Ит.
11:32Абонирайте се!
12:01Добре дошла, Халиме Султан.
12:03Благодаря ти, сестру Гюкче.
12:07Съжалявам за баща ти.
12:08Бог да се смили над него.
12:12Но брат ти...
12:15И той е наследник на Султана.
12:18Страхуваме се да не ни сполетят нови беди.
12:23Сълджукският пратеник, който пристигна.
12:25Дано да не е знак за нови изпитания.
12:36Сюлема, шахта очаква в шатрата, Халиме Султан.
12:39За вълка говорим, а той в кошарата.
12:49Сълджуките са по петите ми.
12:52Няма да остана тук повече.
12:55Така ще оставят сестра ми и брат Ертогрул на мира.
13:02Върви под дяволите.
13:26Ерсагун, пратеникът на Султан Аладин
13:29Поднасем ти поздрави от Султан Аладин.
13:34Той е загрижен за твоето здраве и за здравето на брат ти.
13:38Всеки път, когато Султанът се тревожи за нашето благополучие, следват беди.
13:44Нашият Султанта обича и уважава, защото си благородна Сълджукска Султанка.
13:50За това, за твоя брат е подготвил имение в подножието на РДЖС в Кайсери.
13:56Той ще бъде част от семейството му.
13:58Султанът лично ще се грижи за възпитанието му.
14:01Също така желая ти да се омъжиш за емир и да имаш щастлив живот.
14:10За брат си ще обмисля предложението на Султана.
14:14Нащо се отнесе до мен?
14:17Пътят, който съм избрала, е друг.
14:24Ако Сюлеман Шах намери това зауместно, желая да прекарам остатък от живота си като дъщеря на това племя.
14:32Предай подчита ми на мое чичо, Султан Аладин.
14:42С Ваше позволение.
14:56Странно е, че желая да остане във вашето племе.
14:59Тя трябва да е наясна сцената на предложението, което и се прави.
15:08Ти си смело дете, достойно за името си.
15:11Когато Дюндър се възстанови, двамата ще воювате заедно.
15:18Когато дойде този ден, ще изкувай я таганите ви с собствените си ръце за това.
15:24Не огорчавай сестра си.
15:27А щом тя е дъщеря на това племе, значи и ти вече си смел син на племето.
15:44Сестра!
15:45Ид!
15:46Какво иска Султан Аладин от нас?
15:51Не се тревожи.
15:53Султан Аладин вече не е наш връг.
15:56Ето, виждаш ли, Ид?
15:58Тази беда вече е задгърбани.
16:02След като баща ни плати цената.
16:12Султан Аладин вече е задгърбани.
16:12Султан Аладин вече е задгърбани.
16:43Султан Аладин вече е задгърбани.
16:53Султан Аладин вече е задгърбани.
17:11Къде е Акчакуча?
17:12Отиде в планината.
17:17Хайде да го пренесем.
17:19Аз ще донеса жар.
17:21Побързо, хайде!
17:26Къде е моят Тургут?
17:35Къде е моят Тургут?
18:01Може ли да вляз?
18:02Влез.
18:07Защо биха бойните тъпани?
18:09Те пристигнаха, господарю.
18:11Синовете ми добре ли са?
18:13Дуан, Бамса и Евшин беи са ранени.
18:18А Ертогрул беи...
18:20е пострадал теж.
18:21Какво?
18:24Хайме!
18:38Ертогрул!
18:41Ертогрул!
18:44Как е той ги да удоби?
18:46Не е добре, Халиме.
18:47Изобщо не е добре.
18:50Дели Демир?
18:51Да намерим Ибн Араби.
18:53Ще го повикам.
18:57Какво стана, Дуан?
18:59Бамса?
19:01Какво се случи?
19:02Къде е Тургут?
19:03Ако някой още веднъж спомена името на този предател,
19:06ще му изтръгна езика.
19:07Какво говориш, Бамса?
19:10Какво говориш, Бамса?
19:11Чуваш ли какво излезе от устата ти?
19:14Некръстоносците ни докараха.
19:16До това състояние този човек...
19:19Той ни предаде.
19:22Лъжиш, лъжиш.
19:24Тургут никога не би го направил.
19:27Лъжа е.
19:40Нека сестрите излязат.
19:58Помогни, Ниошефи.
20:00Помогни.
20:12Всеки път, когато възлагам надеждите си на Гюндулду,
20:15той ме разочарова.
20:17Доведе брат си без да ми каже.
20:20Когато Абдур Рахман донесе весто Тертугру,
20:22трябваше да разбера.
20:24Очакваше се трупът му.
20:26А вместо това дойде беда.
20:28Не се тревожи.
20:30Когато му дойде времето, ще видим и неговата сметка.
21:09Абдур Рахман донесе.
21:41Абдур Рахман донесе.
21:45Абдур Рахман донесе.
21:48Абдур Рахман донесе.
21:57Абонирайте се!
22:22Абонирайте се!
23:19Абонирайте се!
23:19И ти ги познаваше. Бяха като пръстите на едната ръка.
23:24Как се е случило?
23:29Кажи ми, моляте, има нещо нередно от тук.
23:33Не знам, Айкас.
23:37Но този замък е като ада.
23:41Всеки ден се молиш само да умреш.
23:45О, Аллах, пощади ертогрул.
23:48Аллах, не ме оставя и без него.
23:56Дори да бяха нарязали тургут на парчета, той никога не би го направил.
24:02О, Аллах, какво ще правя сега?
24:06Айкас, стига.
24:13Аллах, Айкас, стига.
24:28Плачи, мила сестро.
24:31Това е нашата съдба.
24:38Години наред бях до него и гупнаех за него.
24:41Красива, моя сестричка.
24:45Так, но когато си помислих,
24:48че най-послея съм го достигнала,
24:50се появи друга.
24:54А сега Азраила на път да ми го отнеме.
24:58Не губи надежда, докато има живот.
25:00Не се погубвай.
25:06Ако съдбата ми го отнеме, ще бъда съсипана.
25:09Ще бъда погубена, сестро.
25:12Ако загубя и него.
25:21След като загубих татко,
25:27всеки дъх ще бъде смърт за мен.
25:30Спри да плачеш, Гюкче.
25:31Гюндо, до го спаси.
25:34Сега Ибн Араби търси изцеление за него.
25:37Няма друг лек,
25:39освен да се молим, Гюкче.
25:47Сестро,
25:50не мога да дишам без него.
25:57Ако
25:58Сестро.
26:00Сестро.
26:07Сестро.
26:21Абонирайте се!
26:41Ако нещо му се случи, как ще живее, Сюлейман?
26:49Не губи силата си.
26:52Ти си майка не само на децата си, а и на цялото племе.
26:58Ако рухнеш, как да заповядвам на младите си войници да отидат на смърт?
27:05Сърцето ми не е по-голямо от юмрък.
27:08Колко още сила да имам с Сюлейман?
27:15Ще отида в шатрата му. Ще чакам там.
27:37Сърцето ми не е по-голямо от юмрък.
27:58Татко, как ще застанем пред племето?
28:03Ако се прави, ако Тургут е изгубил пътя си, как ще останем в това племе?
28:08Ако това, което казвате истина, мой дълг е да укача главата на Тургут в средата на лагера.
28:19Обича го като собствен син.
28:24Макар, че това е нещо, което Той никога не би направил.
28:31Ще запазим спокойствие и ще понасеме абсолютно всичко с търпение.
28:44Макар, че това е.
29:22Макар, че това е.
29:59Макар, че това е.
30:12Тургут ли направи това?
30:24Макар, че това е.
30:29Спомних си деня, който Ертогрул го намери в гората и го доведе тук.
30:42Беше толкова гладен и нещастен, че искаше да ядая рибицата, която беше хванал суров.
30:54Прегърнах го, сякаш беше мое собствено дете.
31:02Защо?
31:06Защо?
31:21Защо?
31:51Макар, че това е.
31:52Аманус, крепостта на тамплиерите.
32:01Макар, че това е.
32:15Офицер на Е4.
32:40Един мой приятел кардинал веднъж ми каза това.
32:46Бафумет е богът.
32:48Бафумет е богът на когото се кланят тамплиерите.
32:51Те практикуват черна магия и причиняват всякакви злини.
32:55Водят ги козлите на вещерския сабад.
33:11Онези, които не могат да ни победят със силата си, няма да ни унищожат склевета, Томас.
33:23Познавам човек, който ви победи със силата си. Това е Ертогрол.
33:31Докато той е жив, храмът ви няма никаква стойност в очите ми, скъпи приятелю.
33:44Ваше високо преосвещенство? Добре ли сте?
33:51Имал съм и по-добри дни Евталия.
34:10На всяка цена, трябва да прочетеш писмото на този демон до папата Евталия.
34:18А какво ще направим, ако е написал нещо лошо за нас, господине?
34:23Би било разумно да го убием, преди да се събере съветът на рицарите-тамплери.
34:30Както заповядаш.
34:34Би било разумно да го убием, нещо лошо за нас.
34:41Томас.
34:42Томас.
34:44Томас.
34:46Томас.
34:49Томас.
34:51Томас.
34:59Томас.
35:00Успяха тези хора, които се наричат тамплиери, да привлекат Тургут на своя страна.
35:07Най-подлите врагове, които съм виждал, те не излизат на бойното поле.
35:13Или устройват засади, или се маскират, за да се промъкнат и да убият.
35:22Колко още мъченици ще дадем и колко сълзи ще пролеем?
35:28Трябва да пресечем злото и покварата, които се разпространяват от този замък.
35:35Дори отвъд нашето племе, дори отвъд границите на Айубидите, тяхната подлост поразява нашия народ.
35:43Трябва да бъде сторен. Но как?
35:46Да сринем замъка върху тях.
35:48Това ли е единственото решение? Целият си живот ли ще прекараме сиятагани в ръце?
35:54Те са коварни, а ние сме войни. Те ли ще са победителите, а ние губещите?
36:01Трябва да има друг начин.
36:02Трябва да има друг начин.
36:05Хората не искат война, господарио.
36:13Ние воюваме на бойното поле, господарио.
36:16Не можем да съборим замък.
36:18Нямаме подготовка за такава задача.
36:20Не бива да се поддаваме на гнева и да правим грешки.
36:25Харабудак е прав, татко.
36:27Няма как да разрушим замъка.
36:30Но може да използваме собствените им хитрости срещу тях.
36:35Как ще го направим, Гюндоодо?
36:37Как ще бъдем толкова подли и коварни, колкото са те?
36:59Тялото му е силно, колкото и сърцет му не се е предал.
37:28Тялото му не се е предал.
37:48Да не го изморяваме.
37:54Хайде, момичета.
37:56Аз ще останам до Ертогрул.
37:59Вие се займете с задълженията си.
38:03Хайде.
38:25Животът в Ертогрул бей се завърна, господарю. Добре.
38:28Слава на Аллах.
38:30Слава на Аллах.
38:44Не е нужно да сме коварни и подли.
38:48Малко смелост и мъдрост са достатъчни.
38:52И разбира се вяра.
38:55Ако дори едно от тези неща липсва, племето престава да бъде племе.
39:02Слава на Аллах.
39:03Имаме вяра, господарю.
39:05Силата и сърцата ни са твърди.
39:07Доверяваме се на мъдростта на Гюндоодо, който носи качествата на Бей.
39:11Нека го изслушаме.
39:14Да го изслушаме, за да вземем решение.
39:21Благодаря ти, Чичо.
39:22Благодаря.
39:24Трябва да накараме тамплиерите да слязат от високата си скала в откритото поле.
39:30Иначе дори няма да помръднем портите на замъка им.
39:34Тамплиерите са навсякъде, като комари.
39:39Ако не съборим замъка им, ако не пресушим това блато, каква полза има да избиваме комари?
39:49Това, което искам да кажа, е, че трябва да осигурим съюз между Селджуки и Айубиди.
39:56Ако има такъв съюз, с негова подкрепа ще сринем замъка върху главите им.
40:03Тогава нашия тудър ще се превърне в истинска победа.
40:09Така е, да?
40:10Гюндулду бе прав, господарю.
40:13Две глави мислят по-добре от една.
40:16Браво! Той е прав.
40:20Гюндулду отново се оказа прав, както винаги.
40:22Гюндулду, който някога ни подсети за Алепо, отново ни казва как да се справим.
40:28С разума и героизма си, той ни показа пътя.
40:33Благодаря, Карабудак.