- 13 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:28Transcription by CastingWords
00:34Transcription by CastingWords
01:28Transcription by CastingWords
01:55Transcription by CastingWords
02:05Transcription by CastingWords
02:07Transcription by CastingWords
02:15Transcription by CastingWords
02:20Transcription by CastingWords
02:25Transcription by CastingWords
02:29Transcription by CastingWords
02:33Transcription by CastingWords
02:37What do you think?
02:39Who are you, dear?
02:42I think I'm going to get out of the way,
02:44which will get in the way.
02:48Now let's leave the work.
02:50Let's go!
03:05I'm very scared.
03:08Are you going to shoot me?
03:10Let's shoot!
03:11Let's shoot!
03:13You won't hurt me.
03:16I'm just going to die.
03:18But you?
03:20You'll get out of the years.
03:22You'll get out of the way.
03:24You'll get out of the way.
03:30You'll get out of the way.
03:33You'll get out of the way!
03:35Don't let me shoot!
03:37Don't shoot me!
03:41Don't shoot the pistol.
03:44I told you to shoot the pistol.
03:46Or you'll get out of the way.
03:49You'll get out of the way.
03:55You'll get out of the way.
03:55Get out of the way.
04:03This is not going to get out of the way.
04:05No, no, no!
04:07Let's play, let's see how you will get out of the way.
04:10Let's stop to get out of the way.
04:14Let's start.
04:15Let's start to get out of the way!
04:16Of course.
04:17Of course, let's go.
04:18Let's go.
04:27Come on.
04:29Mrs. Ziolecha, are you ready?
04:34I'm ready, Mr. Hakam.
04:36Then we'll go to Kmetstvo.
04:38How do you do?
04:40How do you do?
04:41I'm behind you.
04:43How do you do you do?
04:46How do you do?
04:54How do you do?
04:56First, we need to film.
04:58Okay, what do you need?
05:00Okay.
05:01Okay.
05:07Do you help me?
05:09No.
05:13Mr. Jeffer,
05:16do you have any information
05:18about the guy and the people?
05:19Mr. Cecil,
05:20Mr. Mark,
05:21Mr. Jacob,
05:21Mr. Kmetstvo,
05:23Mr. David,
05:23Mr. White,
05:24Mr. Lenny,
05:26Mr. Kmetstvo,
05:27Mr. Malt,
05:28Mr. Kmetstvo,
05:39Mr. Kmetstvo,
05:45Mr. Positvo,
05:47Mr. Kmetstvo,
05:49This will be a lesson and it will be more than you would like to learn more.
05:52And you don't want to learn more about it.
05:55You don't want to do it like this.
06:01Bless.
06:02Excuse me, we have visitors.
06:04Who?
06:05Mrs. Kmet.
06:07Skapa.
06:08Do you have any guests?
06:11Good, my dear, my dear.
06:13Good for you, my dear.
06:15Hello, Khakana.
06:17Good day
06:19Good day
06:19Good day
06:20Good day
06:20Good day
06:25Good day
06:25Good day
06:26Thank you
06:29I don't need to
06:31How do I don't?
06:33My dear
06:35How do I propose you for a drink?
06:38Let's go for a coffee
06:39For you clean, and for you, Hakan?
06:42For me as well
06:43Good day
06:442 chiсти кафета и 1 със захар, моля
06:46Разбира се
06:47Благодаря
06:48Още веднъж, честито
06:50Този пост много ти отива
06:53Много ти благодаря
06:55И от мен честито
06:56Благодаря, много благодаря
06:59Е, какво става?
07:01Какво ви води насам?
07:03Дойдохме да свършим една работа
07:05И решихме да се отбием, да те видим
07:07Да, по-хубав повод сме тук
07:09Така ли?
07:13Подадохме документи за сключване на брак
07:16Значи скоро ще има сватба
07:18Много се радвам
07:19Желая ви щастие
07:21Амин
07:39Амин
07:53Какво става? Какво е това?
07:54Още ли не се разчистили?
07:56Чистим?
07:57Не ми отговаряй
08:00Продължавайте
08:04Погледни
08:05Погледни
08:06Погледни
08:08Имотът на Чолакага прилича на сметище
08:14Виновните ще си платят за това
08:16Проглед да съм ако не си от мъстя на Зюлейха и хората ѝ да не се казвам Чолакага
08:32Плачат
08:34Падик
08:35Как се казваше онзи лут, който ги изгони?
08:39Казах ти въхаб
08:40Лудия въхаб
08:41Лудия въхаб
08:42Лудия въхаб
08:42Който не проявява никаква милост
08:45Кой гони на материте си по този начин? Моля ви се
08:49А какво да направи? Кажи и какво да направи?
08:51Бетил, която е същата като майка си се омъжи за чолак, докато флиртуваше с Абдулкадир
08:56Заради парите?
08:57Да
08:58Да
08:59Заради богатството му
09:01Защо?
09:02Чолак си няма никого
09:05Богатство има, пари има, имоти има, нали?
09:11Те двете си правеха сметката да наследят богатството му, това беше планата
09:17Те са дяволи, дяволи, ясно е, ти не ги познаваш
09:22Дяволи са и още как гафур, но сега Аллах ги наказва
09:27Бяха си навирили носовете, но сега паднаха по нос
09:31Да, има справедливост
09:33И все пак не е редно
09:35Трябваше да ги предупредят
09:37Да кажат спокойно
09:39Имате, еди колко си време, да си намерите ново жилище и да се изнесете от къщата
09:45Жеврие, ти си нова, не ги познаваш
09:48Ти знаеш ли как изложиха Абдулкадир пред цяла Чокорова?
09:53Знаеш ли, те питам, човекът даже беше прострелян за малко да умре?
09:58Тези мъже са от най-опасните мъже
10:02Не ти е работа да се забъркваш с тях
10:05Какво очакваш от Вахаб?
10:07Да прати пратени, който да каже
10:10Изнасяйте се, че чакаме роднини от Германия
10:12Просто си говори, батко Агафур, типично за нея
10:15Какво да направи Абдулкадир?
10:17Да запечата къщата с печати и лента ли?
10:21Ама ти си същата като Абдулкадир
10:26Жена ти е много зла
10:27Не проявява никаква милост и никаква човечност
10:31Никаква
10:33Аз говоря от гледна точка на човещината
10:35Греша ли?
10:48А, господарката се връща
10:51Дръпни се, бе, дръпни се, назад
10:57Назад
11:00Господарке, добре дошли
11:02Добре дошли
11:03Какво е станало?
11:06Защо плачат?
11:08Братът на Абдулкадир Вахаб
11:11Да?
11:11Той дойде
11:12Господарке, лудия Вахаб дойде
11:15Той и още четири мъмаше нахлуха в къщата на госпожа Шермин
11:19И ги изхвърлиха навън
11:21Требваше да ги видите
11:22Бяха никакви гиганти
11:24Единият беше сигурно два метра висок
11:27Госпожа Шермин и дъщерие отказаха да тръгнат
11:30Но от къчения Вахаб им кръщаше да се махат от къщата
11:34Дърпеше ги и ги бутеше и накрая ги изгони
11:37И не беше само това
11:39Взех куфарите им и ги хвърли по тях
11:43Бяха довели и един ключар
11:45Той на бърза ръка смени ключалката на къщата
11:49Ако ключалката е същата
11:51Да, Гафурн разбрах
11:52Блъскаха по вратата като някакви бандити
11:55Имаха уръжия, заплашваха ги
11:58А аз казах
11:59Бъдете малко по-учтиви с жените
12:03За малко да ме гръмнат
12:04Опитах се да се намеся, щяха да ме убият
12:07Как може такова нещо?
12:09Божичко
12:10Вие защо се бъркате?
12:11Нали ви казах да не се занимавате?
12:14И аз ги попитах същото
12:16Защо се бъркате?
12:17И ги питам
12:18Но станало им шало, видиш ли
12:20Какво ги интересува?
12:23Собственникът на къщата може да прави каквото иска
12:25Ама и ти как се завъртя на 180 градуса? Не те разбирам!
12:30И сега какво? А?
12:33Ширми и небетил какво ще правят?
12:35Не знам
12:37Не че трябва да зависи от мен, но...
12:40Но съвеста ти пак се обажда и ще се намесиш
12:44Господарки!
12:45Хората говорят!
12:47Знаете, те друго не правят!
12:49Сега ще кажат, че сте зарязали роднините си на улицата, че не сте ги прибрали!
12:55Не ме интересува кой какво ще каже, джеврие!
12:58И те не се занимавай, нали?
13:07Какво да правя? Тук ли да ги прибъра?
13:09А, за нищо на света!
13:11Не си го и помисли, скъпа!
13:14Не мога да повярвам, че го казваш!
13:16А какво да направя?
13:18Ако им найма друга къща, чулак и Абдул Кадир пак ще ги намерят!
13:24Тогава аз ще съм виновната!
13:26Право си, скъпа!
13:28И в сламените колеби не мога да ги пратя!
13:30Не можеш!
13:31Не знам какво да ти кажа!
13:33Каквото и да направим, не можем да се отървям от тях!
13:36Винаги ще са наоколо, да му се не види!
13:40Господарки!
13:43Ако позволите, аз имам една идея!
13:47Каква?
13:49Да настаним шерминни дъщеря и в пристройката, в нашата къща!
13:54Ние с Юзюм ще се преместим в конака долу, има една свободна стая!
13:58Ще отидем там!
14:01Как в една стая имаш дете, не знам!
14:05Ще ни стигне!
14:07Юзюм не взема много място!
14:09Аз така или иначе само ще спя там!
14:11По цял ден съм навън, ще се справим!
14:14Това има логика!
14:15Така никой няма да ги изгони, а ние ще ги държим по токо!
14:20Нали?
14:22Значи вашата къща!
14:23Да, така ще са близо до нас!
14:26Да, идеята е добра!
14:28Добре! Ти и Юзюм идвате в конака!
14:31Добре!
14:31А аз ще им кажа да се преместят!
14:34Благодаря! Измъкваш ме от ситуацията!
14:36Да, разбира се! Добре е да ги държим по токо!
14:39Хайде!
14:40Да отидем да им кажем!
14:44Въди ги си мимичантата!
14:49За какво си говорят там?
14:51Как за какво?
14:53Говорят зад гърбени!
14:55Сигурно Зюлейха е на седмото небе, че оставаме бездом!
15:00Идва с Лютфие!
15:02Сигурно ще ни се подиграват!
15:05Ще кажат, че сме си получили заслуженото!
15:08Предупреждавам те, мамо!
15:10Ако Зюлейха направи някакъв грозен коментар,
15:13кълна се, че ще я хвана за гушата!
15:15Да не си посмела!
15:17Нито дума няма да казваш!
15:18Каквото и да кажа, ти няма да отвръщаш!
15:21Ти чуваш ли се?
15:22Ще мълчиш, бетюл!
15:24Не разбираш ли?
15:26Никой не ни остана само Зюлейха!
15:28Ако и тя ни изостави, оставаме като голи охлюви!
15:32Мълчи!
15:34Съжалявам за станалото!
15:37Аз също!
15:39Благодарим госпожа Людвия, Зюлейха!
15:42Няма край проблемите ни!
15:44Нямат край!
15:46Разбрали сте какво стана?
15:48Да, да, разбрахме!
15:49Дойдоха и ни изгониха от къщата!
15:52Тези негодници ни взеха всичко!
15:56Омолявахме ги, но не се смилиха!
15:59Спокойно, Шермин!
16:00Станалото, станало!
16:01Сигурна съм, че ще измислите нещо!
16:03Как да съм спокойна!
16:05Имаме само два чифта дрехи в куфарите!
16:08Какво ще правим?
16:09Къде ще живеем с Бетюл?
16:11На улицата ли?
16:13Спокойно!
16:14Няма да ви оставим на улицата!
16:17О, Зюлейха!
16:18Благодаря ти, скъпа!
16:20Значи ти ще ни приотиш, нали?
16:22Да, какво друго да направя?
16:24Имам ли избор?
16:25Бог да те благослови!
16:29Вземете си нещата и идете в малката къща!
16:33Какво?
16:34В малката къща?
16:38Да, точно така!
16:42Гафур го предложи!
16:43Ще останете там, докато си намерите дом!
16:46Гафур!
16:47Много сме му благодарни и той е много добър човек!
16:51Зюлейха, благодарим!
16:52Щом това ни предлагате няма да изберем улицата и а?
16:56Добре, ще се настаним в малката къща, нали?
16:59Благодаря, Зюлейха!
17:01Благодарим!
17:01Хайде, вземи ни куфарите!
17:03Вземи куфарите!
17:05Хайде, скъпа!
17:06Благодаря отново!
17:07Моля, настанявайте се!
17:11Дано да ви е удобно и успех!
17:15Нито дума или ще те ударя, вземи куфарите!
17:24Тръгвай, Бадюл, хайде!
17:34Влизи!
17:35Хайде!
17:41Слава Бог!
17:43Моля!
17:44Какво значи това?
17:45Тук ли очаква да живеем?
17:48Хайде, Бадюл, вземи куфара нека да разопаковаме и да се настаним!
17:52Какво разопаковане?
17:54Какво настаняване, мамо?
17:56Няма да живее в тази дупка!
17:59Не вика й!
18:00Как да не викам?
18:02А още сме роднини и трябва да си помагаме в трудни моменти!
18:05Тя буквално ни обижда и не се подиграва, мамо!
18:09Ще те чуе, млъкни?
18:10Нека чуе!
18:11Писна ми!
18:12Нека чуе!
18:13Нито една дума не можеш да ѝ кажеш наопаки!
18:16Спри да викаш!
18:18Стига си, вика, ламлък!
18:20Няма да живее тук!
18:21Ако на теб ти харесва, стой си!
18:23Но на мен не идва да се самоубия!
18:25Чуваш ли?
18:26Ти малоумна ли си, дъще?
18:28Малоумна ли си?
18:29Ако Жюлейхана ни беше помогнала, вече щеше да си умрява!
18:33Където и да отидем чулак или Абдулкадир ще ни намерят!
18:37Кое не разбираш!
18:38Тя ни навря в тази мизерия, не виждаш ли?
18:41Прибрала е гафур в коната, не нас!
18:43Дай го прави заради теб!
18:45Ти си винавна!
18:46Ти си винавна за всичко!
18:49Не!
18:49Ти си винавна!
18:51Бетю, не ме ядосва и ще стане страшно!
18:54Колко по-страшно от това?
18:55Какво още?
18:56Какво повече може да ни се случи?
19:02Боже!
19:21Ало!
19:22Зюлейха!
19:23Фикрет!
19:24Как си?
19:25Добре съм, почивам си!
19:28Леля, няма ли я?
19:30Не, няма я!
19:31Обади се и каза, че ще работи до по-късно!
19:34Знаеш как е!
19:35Да, не е лесно!
19:37Тя управлява цяла Чукурова!
19:39Короната е тежка!
19:40Да, така е!
19:42Ти яла ли си?
19:44Още не е!
19:45А ти?
19:45И аз не съм!
19:47Да излезем?
19:48Ела, тук и ще ядем!
19:50Отворили са нов ресторант!
19:52Чувам добри отзиви!
19:54Хем разнообразие!
19:55Хем ще мога да ти благодаря!
19:57За какво?
19:58Че беше до мен в болницата!
20:01Разбира се, че бях!
20:02Няма за какво да ми благодариш!
20:04И все пак съм благодарен!
20:07Искам и да си поговорим!
20:09Добре! Къде е ресторантът?
20:11На около стотина метра в дясно след моста Таско-Бру!
20:17Добре!
20:17Значи се чакаме там след един час!
20:20До скоро!
20:21До скоро!
20:41Фадик!
20:44Да господарки!
20:45Фадик, ще вечерям навън с викрет!
20:48Ти отговаряш за децата!
20:50Не спира се, ще ги гледам!
20:52Занеси нещо на Шермини, Бътьо!
20:54И за тях ли да готвим?
20:56Все пак ги приотихме!
20:58Няма да ги оставим да гладуват!
21:00Сигурно са останали без пари!
21:01Знам колко си добре зулиха!
21:04И винаги искаш да помагаш, но те не го оценяват!
21:07Няма значение!
21:08Ние трябва да сме добри!
21:10Но не се навъртайте около тях!
21:12Само в крайни случай!
21:13Да, да, няма! Не се тревожи!
21:15Но какво да правим, ако вдигнат скандал?
21:19Вика и жандармерията!
21:21Жандармерията?
21:21Да!
21:22Тя ще се оправи с тях!
21:24Ще направи каквото трябва!
21:26Добре!
21:27Хайде!
21:29Поверявам ти, грижите за децата!
21:31Не се тревожи за тях!
21:32Хайде!
21:41Бечел!
21:42В този хладилник няма нищо!
21:45Дори мишките ще умрат от глад!
21:48Шкафовете зеят празни!
21:50Но разбира се, защо Гафур да готви след като може да се храни в кухнята на Яман!
21:56Той, детето му, вече ще живеят в лукс в конака и ще ядат, докато стомасите им се пръснат!
22:06Какво ще ядем, Бетю?
22:08Много съм гладна!
22:09Да отиде ли да купя яйца?
22:12Яйца ли да сготвим или да си поръчаме кебаб?
22:16А?
22:18Да ще отговорим и питам какво ще ядем!
22:21Не ми е до това, мамо!
22:23Стига!
22:24Как може да мислиш за храна?
22:26А за какво да мисля?
22:28Гладна съм!
22:29Ние сме в пристройка!
22:31Това дори не е къща!
22:33И какво като е пристройка?
22:35Живи сме!
22:37Няма ли да ядем?
22:40Искаш ли лъхмачо?
22:43Боже, дай ми търпение!
22:47Добре ще взема каквото прецени!
22:49Чакай да видя колко пари имам!
22:56Кой може да е?
23:02Фадик!
23:03Добър вечер, госпожа Ширмин!
23:06Господерката ви праща вечеря!
23:08Много ти благодаря!
23:10Оценяваме го!
23:11Сигурно ти си го сготвила!
23:14Предай наезвели така и благодарим!
23:16Приятна вечер!
23:17Много поздрави наезвелиха!
23:25Благоволила е да ни нахрани!
23:28Това е хубаво!
23:30Ела, преди да е изтинало!
23:32Има месце, зеленчуци, салата са ни направили, има и бюрек!
23:38Хайде, Ела!
23:39Мамо, она е за вярване!
23:41Наистина ли ще го изядеш?
23:44Браво на теб!
23:46Разбира се, че ще го изям!
23:48Няма да стои да го гледам!
23:51Хайде да ще...
23:53Ще гладуваш ли?
23:55Да!
23:56Няма да докосна храна, която е подаяние и то от Джолейха!
24:00Да ти е сладко!
24:02Добре!
24:04Не яш!
24:05Аз ще си хапна!
24:09Да видим!
24:12Много е вкусно!
24:22Много е вкусно!
24:49Fikret.
24:53Good.
24:54Good.
24:54Good.
24:56Very nice place.
24:58Yes?
24:59I like to see you.
25:02Come on.
25:03Let's say.
25:16You are good.
25:18Good.
25:29Where are you from?
25:32Good.
25:34The next restaurant is in the evening.
25:37You are good.
25:38Where are you?
25:39There's a restaurant in Ruzgier.
25:42There are.
25:43Good.
25:55It's delicious.
25:59It's delicious.
26:00It's delicious.
26:02It's good.
26:02It's good.
26:03I like it.
26:04It's good.
26:05It's great.
26:07It's good.
26:08Yes, it is.
26:11You said that we will stop the situation.
26:14But why do I want you to thank you?
26:17Yes, I want you to thank you.
26:18But you have to go to me.
26:21Of course.
26:23So I would thank you for everything, what I did.
26:27Nothing I did.
26:29I didn't do anything to do.
26:31I just watched it.
26:34You did a lot for me.
26:49You said I would like to talk about something.
26:56So there is something I want to say.
27:01Yes.
27:05I would like to say it, but I don't have the courage to say it.
27:09I'm afraid of the decision that I will get.
27:14But after the last events that happened,
27:21after you were so close to death,
27:24life reminds me that you don't have to leave.
27:27You realize how much life is short
27:29and that if you don't take your hand to what you want,
27:34tomorrow may be too late.
27:38I...
27:44I decided not to stop the voice of your heart.
27:47I decided to say it.
27:51Zioleha?
28:03Zioleha?
28:10Zioleha?
28:16Zioleha?
28:28Zioleha.
28:31It's your heart.
28:32I have a heart something not to lose.
28:35It's long for you.
28:36And how do I have the beat?
28:38Zioleha.
28:42How are we?
28:43The wonder in terms of moving places.
28:44No, no, Fikret is going to thank you, but I'm going to thank you.
28:51I'm not going to thank you. She gave me strength to me, she gave me strength to me.
28:59Let's go with us.
29:01If not, I'm not going to do anything like that.
29:09Here is good, evening.
29:11Do you agree with me?
29:13Fikret.
29:15I am not going to thank you for your time.
29:18Why?
29:20He will go to Switzerland and bring the doctor to the hospital and save your life.
29:29Is it true?
29:35Do you agree with me?
29:42Do you agree with me?
29:47Do you agree with me?
29:55Do you agree with me?
29:56Yes, I agree with you.
30:00Do you agree with me?
30:02Do you agree with me?
30:20Yes.
30:21Do you agree with me?
30:32Do you agree with me?
30:41Do you agree with me?
30:51Do you agree with me?
31:01Don't tiet me.
31:04Don't do you agree with me?
31:06Don't...
31:07I won't believe it.
31:24Thank you very much for having me.
31:39I would like to propose a little.
31:42I don't know how to know.
31:49I thought, that everything will be different.
31:52That's why I came in the evening.
31:56I stayed in the evening.
31:57I took my job.
32:00I took my job.
32:02I would like to ask if I would like to do it for me.
32:07I would like to touch my Daspy 층.
32:16I would like to learn my little baby.
32:18I would like to say, I love this.
32:21I'm just going to tell you how to hold Rats.
32:26I couldn't have to get them.
32:29I would like to get her over.
32:33I stayed.
32:36But it was like a knife in my heart.
32:39I didn't know how to react.
32:45Hakan has saved my life.
32:48He saved my life for the second time.
32:52And if I knew that he would come back because he saved me,
32:57I just wanted to get rid of my life.
33:01Don't say that, please.
33:09It will go.
33:12And this will go.
33:14Like every other one.
33:17How?
33:20How to live, when I'm waiting?
33:23When I'm waiting for the day?
33:25How to continue my life without Yuleiha?
33:28How to know that she will come back for another one.
33:35Oh, Yuleiha.
33:39Don't touch my heart.
33:42Don't touch my heart.
33:43Don't touch my heart.
33:43What's with you?
33:46Don't touch my heart
33:46And don't touch my heart by thector.
33:57Don't touch my heart.
33:57Don't touch my heart until yes!
33:59Don't touch my heart.
33:59Don't touch my heart.
33:59That's ok?
34:01Don't touch my heart.
34:01We must be each other of the corpse.
34:03Don't touch my heart.
34:03Don't touch my heart.
34:03I see everything when I've passed away.
34:04Do they want to heal three of my heart.
34:05It thicker your heart.
34:08Don't touch my heart.
34:44Oh, стомахът ми, Каркори, все едно ми говори. Какво да ти дам?
35:01И сега ще те нахраня, приятелче. Това и това.
35:06Ааа, маслинки. Има и маслини, и те тук.
35:14Какво друго? Да видим.
35:18Още маслини. Добре, стига.
35:23Така.
35:28Какво е ма тук?
35:32Бюрек.
35:34Вчерашният бюрек.
35:41Вкус от тия.
35:43Да го стопля ли?
35:45Глупо стига фур.
35:46Защо да го топлиш, така го яш?
35:52И не е изсъхнал?
36:05За Бога, как ме изплаши?
36:09Чак се задавих.
36:12Защо ми се караш?
36:13А какво?
36:19Ти защо се промъкваш като котка?
36:21Знаеш ли как ме изплаши?
36:22Ти ме изплаши.
36:24Откъде да знам, че си тук по това време?
36:27Много е късно.
36:29Какво правиш?
36:32Какво да правя?
36:35Не мога да спя.
36:37За да можете вие да спите спокойно.
36:41Аз трябва да обикалям конака.
36:44Всякакви неприятности ни дебнат.
36:46Стори би се, че чух шум в конюшнята.
36:49Да.
36:50Не можех да спя.
36:51Разкъсвах се вътрешно.
36:53Да стана ли, да не стана ли.
36:55Но аз...
36:56Управител ли съм или не съм?
37:00До кръка на един я кон смия.
37:03Ами да, убих я и я изхвалих.
37:06После дойдох тук да се отдъхна и да пина малко вода.
37:11Значи си обиколил и си се върнал.
37:13Решил си да ядеш.
37:16Ами да, така и така бях станал.
37:19Знаеш, дживли.
37:21Вече не мога да ям много.
37:23Явно стомахът ми се е свил.
37:25И най-малката хапка е като киселина в гърлото ми.
37:29Усещам парене по целият хранопровод.
37:32Много неприятно.
37:34Не е като едно време.
37:36Имам и нещо.
37:36Сигурно, но трябва да ядеш, кафор.
37:40Ти си управителят на целият този конак.
37:45Трябва да се храниш.
37:48Крайна сметка, цял ден се трудиш навън.
37:52Трудя се я.
37:53Да, не е лесно.
37:55Никак.
37:56Човек трябва да е здрав и силен.
37:59Що ядеш?
38:00Разбира се.
38:01Яш колкото искаш.
38:02Следиш работата на полето.
38:05Да.
38:05Работниците разчитат на теб.
38:07Да.
38:08Да.
38:09Така си е.
38:14Управителят първо, трябва да яде по-много.
38:20Да.
38:22Второ.
38:23Да спи дълго и спокойно.
38:26Да.
38:26Няма друг начин.
38:28Едно време старите управители са изяждали по едно цяло печено агне.
38:35Цяло?
38:36Цяло, цяло, да.
38:37За да имат сили да обикалят цялото поле.
38:41Логично е.
38:42Прав си.
38:44Какво ще правите за обяд?
38:46Фадик каза да приготвя нещо.
38:48Остави я, Фадик, нея, слушай.
38:51Направи гювеч.
38:52Гювеч?
38:53С много лук и чесън, патладжан, картофи.
38:56Заливаш с доматен сос и отгоре слагаш едно хубаво парче месо.
39:13Казах ви го и миналата седмица.
39:16Требата е по жълтяла.
39:17Как ще я оправим?
39:18Ще я наторим, гъфурака.
39:21Ами наторете я, дай.
39:22Кой ви спира?
39:23Това направете.
39:24Хайде.
39:24Ще я наторим, ще я полеем и пак ще стане зелена.
39:28Ами хайде, дай.
39:29Като знаете какво да правите, какво чакате?
39:31Добре да, ще го направим, да.
39:33А, хайде, торете я вече.
39:35Жълта е.
39:36Не е красиво.
39:37Гъфур.
39:41Намерите ли решение?
39:43Както виждате, господарки, тревата е изсъхнала.
39:47Трябва да се натори и да се полее.
39:50Работниците са много бавни, но аз ще им стоя на главите.
39:53Добре, действите.
39:54Исках да те питам, прати ли хора във фермите?
39:57Да, да.
39:57Пратих им дат и няколко момчета.
39:59Тръгнаха рано и им казах да не се връщат преди да свършат работата.
40:03Иначе няма да я дат.
40:05Добре, добре.
40:06Не се тревожете.
40:09Господарка, господарка, помогнете ми.
40:12Имам нужда от помощ.
40:14Какво има?
40:15Жена ми умира, бебето умира.
40:17Омолявам ви, помогнете ми.
40:19Чакай, бе, кой си ти? Откъде се появи?
40:21Диши и говори спокойно.
40:23Гафорага, аз съм от Караджак.
40:26Казвам се Доран.
40:28Катастрофирихте ли какво?
40:29Не, не, господарке.
40:30Жена ми е бременна.
40:32Отиде да ражда в Туранлар,
40:35но се разболя и сега губи кръв.
40:38Как така в Туранлар, бе?
40:40Това е много нагоре в планината.
40:43Но защо сте отишли там?
40:45Господарке, аз съм горски.
40:47Ние живеем там.
40:50Големият мост падна
40:51и остана само малкият въжен мост.
40:54Колата не минава от там
40:55и Линейка няма да стигне.
40:57Не мога да извикам Линейка, господарке.
40:59Помогнете ми, спасете жена ми.
41:01Добре, добре, чакай и успокой се.
41:03Гафор, стойте тук.
41:04Сега се връщам.
41:05Добре, добре, тук сме.
41:08А вие не стойте така.
41:11Гафорага, това е първото ми дете.
41:15Първото дете.
41:16Какво ще правя, ако загубя него и жена си?
41:20Не мисли най-лошото.
41:22Не дей, спокойно.
41:23Господарката ти каза да стоиш тук.
41:25Изчакай, спокойно.
41:27Тя ще се обади и тук, там.
41:29Ще ти донеса вода.
41:30Стой.
41:30Стой и чакай тук.
41:33А вие какво гледате?
41:35Творете я тази трева.
41:36Нали се разбрахме?
41:37Хайде!
41:38Ай, кот, не трябва ли да отида заедно с акошерка?
41:42Или поне медицинска сестрата?
41:43Раждането започнало ли?
41:45Не знам.
41:46Мъжът трепери от страх.
41:47Затова звъня направо на теб.
41:49Щом се страхува за живота на жената и бебето, може да е всичко.
41:53Вероятно е станало някакво осложнение.
41:56Има нужда от лекар.
41:58От лекар?
41:59Аз мога да дойда.
42:01Ще го направиш ли?
42:02Много ще помогнеш.
42:03Благодаря.
42:04Разбира се.
42:06Кога трябваме?
42:08Веднага ще пратя кола да те вземе.
42:10Сам ще дойда.
42:11Но ни трябва носилка.
42:13Ще се наложи да местим жената.
42:15Най-добре да е носилка, която да вържим закон.
42:19Да стане нещо като шейна.
42:20Разбрах.
42:21Ще се погрижа.
42:23Благодаря ти, кот.
42:24Благодаря.
42:25До след малко.
42:38Да не се опират един до друг.
42:41Ще се отраскат.
42:42Аз на кого говоря?
42:44Внимавайте.
42:45Добре.
42:47Ага.
42:49Може да направим някои подобрения.
42:52Какво?
42:54Леки подобрения.
42:55Да пребой дисаме масите и столовете.
42:57Може по една боя и на стените.
43:00Какви подобрения, бе?
43:02Каква боя?
43:02Знаеш ли колко пари трябва да платим заради онази Лютфие?
43:07Презметнал ли си колко много загубихме?
43:09Щел да боя дисва.
43:11Зарежи това.
43:12Гледай си твоята работа.
43:13Да, ага.
43:13Както кажеш.
43:16Какво има?
43:18Какво?
43:19Гледаш си часовника, кой ще идва.
43:22Никой няма да идва.
43:25Но някой ще тръгне, че уж.
43:28Зюлей Хаяман поема по пътя на смърта.
43:32На смърта ли?
43:33Как така?
43:35Ей така.
43:35Аз я пращам натам.
43:38С една малка лъжа ще я пратя в Караджак.
43:42И откъде ще мине, за да стигне дотам?
43:46През въжения мост над реката, ага.
43:51Да.
43:52В този момент,
43:54мой човек разхлабва въжетата на моста.
43:59В секундата, в която зюлейха стъпи на моста,
44:02хоп!
44:04Пада в пропаста.
44:06И утре какво?
44:08Ще ходим на погребение на господарката на Чокорова.
44:13Купи и каквото трябва.
44:15Ще правим голямо количество халва за утре.
45:13Ролите озвучиха артистите
45:25Субтитры создавал DimaTorzok