- 12 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Възраждане Ертогрул
00:05Сюжетът и героите в сериала са вдъхновени от османската история.
00:09По време на снимките не е пострадало нито едно живо същество.
00:52Пак се срещтаме.
01:00Три дни пора.
01:42Време е, Делидамир.
01:45Време е да се надигнем срещу потиснечеството.
01:49Дойдохме по тези земи с хиляди надежди.
01:54Мислехме, че ще намерим живот тук, а всеки ден е мъчение.
02:00Ако не накажа хилядократно, онези, които ни причиниха това страдание, нека никой да не ме нарича мъж.
02:07Какво си намислил?
02:13Ще спася Тургута.
02:17Айкъс каза, че замъкът е непревземаем.
02:21Нито стените му, нито портите му могат да бъдат преодоляни.
02:25За всяка врата има ключ.
02:27Който да е отвори и лъв, който да е прескочи.
02:30Дори да не успеем да спасим Тургут, ще умрем за него.
02:37Ако върнеш Тургут при нас, Айкъс отново ще се оживи.
02:42Обещах на Айкъс.
02:45Ще ги оженим на тази земя.
02:48Дано.
02:49Ерту Грул.
02:49Дано.
02:55Тръгваме на път.
02:56С войниците се подготвяме за похода.
02:59На добър час.
03:00Ще се видим преди да тръгнем.
03:03Благодаря ти.
03:13Карато и гарни смачка.
03:15А лъзи също унищожи всичко.
03:17Кръстоносците са друга беда.
03:19Какво да правим?
03:20Когато монголците ни преследваха, стадото ни беше по-охранено.
03:24А сега ни останаха 40 животни.
03:26Кожа и кости.
03:28Защо?
03:28Защо е така?
03:30Защото няма някой чийто гняв да не сме предизвикали.
03:34Толкова ни е жал.
03:35Оставихме поминъка на семействата си да се унищожи.
03:38Така е, господарио, така е.
03:41Това не може да продължава.
03:42Ще продам животните от стадото.
03:45Няма да се отметна от дълга си.
03:47Какво очакваш от тези животни?
03:50Майките не дават мляко.
03:51Няма месо.
03:52Няма мляко.
03:53Няма вълна.
03:54Ще ги продадем, но кой ще ги купи?
03:58Никой не се интересува от такива животни.
04:01Търговците от Телепо вече не търгуват.
04:03Отведете ги на паша.
04:05Времето е хубаво.
04:06Ще се успокоите и работата ви ще върви.
04:12Не се тревожете.
04:15Ще продам тези животни за много злото.
04:19Ти си различен.
04:20Знаем го.
04:21Знаеш езика на хората.
04:23Знаеш какво искат и стадото, и овчарят.
04:27Видяхме как преведе цяло стадо през буйните води,
04:31без да загубиш и едно животно.
04:32Така е.
04:33Така е, така е.
04:35Мисълта ти не е за война, а за ред.
04:37Ако някой може да се справи, това си ти.
04:40Но ако не успеем да продадем стадото...
04:43Хайде сега, закарайте животните на паша.
04:46Въпросът е моя отговорност.
04:48Хайде създраве.
05:02Какво ще правим, Чичо?
05:05Грижите на овчарите са грижа на племето.
05:07А ако не се успокоят, в племето няма да има мир племеннико.
05:12Аз ли не знам.
05:15Но има начин.
05:18Само не знам какво ще каже баща ти.
05:23Сега ме слушай внимателно, Гюн Додо.
05:41Време е да тръгваме, Шеха Бетин.
05:45Ертогрулбей, дължате не само живота си.
05:49Ти спаси и Алепо.
05:52Срина системата на кръстоносците върху.
05:55Ако собствените и водачи, един ден и слемския свят, ще помни този героизъм.
06:02Благодаря ти.
06:04Но ако не успеем да обединим Ана Долъс тези земи,
06:08ако не ги направим едно цяло, кръстоносците ще заложат още капани.
06:12Така е.
06:14Алепо, Йерусалим, Дамаск, Мусул, Киркут, Багдад, Коня
06:20и още много градове са като деца на една и съща майка,
06:24който се опита да ги раздели, ще си плати цената.
06:29Добре казано.
06:32Когато възникне нужда,
06:34а лепо е твой дъм.
06:37Портите му винаги са отворени за теб и племето ти.
06:40А ние винаги сме готови да извадим оръжията си заради теб.
06:47Портите му винаги са отворени.
06:48Абонирайте се!
06:58Портите му винаги са отворени за теб.
07:03Абонирайте се!
07:13Скъпа, знаем през какво си минала.
07:16Това, което си преживяла с брат си и баща си, е известно на всички ни.
07:22А това, което ти си изтърпяла, е известно на нас, майко Хайме.
07:26Не мечтая да бъда дъщеря на Сълджукски наследник.
07:30Нямам друго желание, освен да бъда дъщеря на племето.
07:38Всички много добре знаят какво означава дъщеря на благородник да остави баща си и да дойде при племето с един
07:46войник, скъпа.
07:51Преди попитах, Гюкче.
07:56Сега ще задам същия въпрос и на теб.
08:00Би ли направила всичко за Ертогрул?
08:05Да.
08:10Разбираш ли, че жената, която истински го обича, трябва да понаси всяка трудност, когато той напуска шатрата и семейството си?
08:21Разбирам.
08:23И въпреки това, ти би ли оставила всичко?
08:32Да, майко.
08:42Това значи, че ще изоставиш собственото си щастие заради Ертогрул?
08:54Ако съдбата ми е да бъда с него, няма да тъгувам, ще тръгна.
09:02И ако ми е писано, ще страдам с него.
09:12След като изучавах науките в медресето в Коня, сега се опитвам да помагам на племето.
09:20Слава Богу, хората от племето Каия са верни на Бея си.
09:26Това племе има особена сила, сине.
09:30В него има такъв дух, че с благословията му ще бъде внесен ред в целият свят.
09:39Дано.
09:40Дано.
09:41Може ли да влязвай?
09:51Селям, алейкум.
09:52Алейкум, селям.
10:01Добре ли си?
10:02Добре съм, благодаря ти.
10:05Или аз факъх е много гостоприемен.
10:09Утре след петъчната молитва тръгвам на път.
10:12На къде?
10:13Да спасе брат Тургот.
10:16Ще стовара замъка на тамплиерите върху главите им.
10:23Децата на дявола залагат капан след капан.
10:29Сине мой, ти си млад, силен.
10:33Но човек трябва да има и мъдростта на държавник.
10:37Това, което мечът не може да реши, перото може.
10:41Трябва да прозираш тези хитрости.
10:46Коварството на дявола е безкрайно.
11:11Ако попитам за снежената планина срещу мен, чие е това пасище?
11:17Ако попитам ледените и води, чие е този извор?
11:21Ако попитам керваните с камили, чие е този товар?
11:27Ако попитам покрива на шатрата, чия е тази сянка?
11:32Какво би направил?
11:37Ако едно момиче ми даде дума със собствените си устни...
11:41А, разбирам.
11:43И какво би направил, ако ти даде думата си?
11:48Бих казал, черната ми глава е твоя.
11:53Когато видя чичото на майка Хайме в керван серая, помисли ли си за Чичек, братко?
12:00Някога излизала ли от ума ми?
12:05Попитали и Куркутбей какво прави Чичек.
12:10Нямах смелост, братко.
12:17Твоите грижи край нямат.
12:20Виж.
12:21Аз вдигам меч, все едно е жена.
12:24И милея за коне си, като за дете.
12:28Когато един войник носи толкова тежести, какво е една жена в сравнение с тях?
12:33Нали?
13:04Сестро.
13:08Майка Хайме по-пита, би ли направила всичко за Ертогрул.
13:13Какво имаше предвид?
13:15По-пита дали бих понесла всичко за човека, когото обичам.
13:19И ти какво?
13:22По-пита ми дали го обичам достатъчно, за да се откаже от него, ако се наложи.
13:27Ти какво отговори?
13:32Казах, зарът е хвърлен, майко.
13:36Браво, сестро.
13:37Ти никога няма да се откажеш.
13:40Ако се откажеш, това ще те смачка за цял живот.
13:46Дюкче?
13:50Възможно ли е майка Хайме да иска и теб, и Халиме за снаха на сина си?
13:56Как би могла?
13:59Може ли да вляза?
14:03Добре дошъл, Ертогрул, бей.
14:12Добре заварил, снахо.
14:14Благодаря.
14:19Племе, никът ми отлетя към очмак.
14:24Загуби го.
14:27Нека бъде наш застъпник в отвъдното.
14:29Амин, Ертогрул, бей.
14:34Много съжалявам, снахо.
14:36Нека Аллах ти дари още деца.
14:39И нека дари мир на племето ни.
14:43Ертогрул, бей.
14:44Нещастията дойдоха в това племе с Халиме.
14:48Заради нея колко животи бяха изгубени, колко майчени сърца се разбиха.
14:53Айкъс загуби Тургут.
14:54Изгуби разсъдъка си.
14:56И стана причина аз да изгубя детето си.
14:59Брат ти, аз пострадахме.
15:01Ако още хора ще бъдат наранени заради нея, спри това.
15:05Бъди мъж.
15:06И я изпрати далеч от това племе.
15:10Загуби детето си и болката ти е голяма.
15:13Но това племе
15:16има свои обичаи.
15:19В това племе мъжете действат като мъже,
15:22а жените като жени.
15:24Ако жените се месят в делата на мъжете,
15:28редът в племето се разпаде.
15:34И няма
15:35да позволя на жена,
15:38която нарушава редът,
15:39да говори.
15:46Спорен ден.
15:57Дойдох да изкажа
15:59съжалението си.
16:01Ертогру,
16:02откажи се от тази любов
16:04към Халиме Султан.
16:05В племето вече няма мир за никого.
16:27Абонирайте се от тази любов
16:40ертогрълбей.
16:41Ертогрълбей.
16:48Слава на Аллах,
16:49че се върна жив и здрав.
16:52Гюкче,
16:55има нещо,
16:56което засяга и два мани.
17:00Баща ми
17:02иска да те види
17:03като своя снаха.
17:06Но
17:10сърцето ми е попаднало
17:11в друг огън.
17:17За мен си
17:18сестрата,
17:19с която израснах.
17:20Такава си за мен.
17:23Искам да го знаеш.
17:26знам ертогрълбей.
17:30сърцето ти вижда само
17:32Халиме Султан.
17:36Щом надеждата ти е
17:39любимия,
17:39обречен си и натъга.
17:43тогава на мен
17:43ми остава да обикна
17:44собствената си тъга.
17:48Ако не ме повикаш,
17:50няма да дойда.
17:51Ако трябва,
17:53ще те чакам
17:53до смъртта си.
17:57Успокой сърцето си.
18:01Оттук нататък
18:02този въпрос
18:03ще го решавате
18:04ти и баща ти.
18:04Знай, че съм
18:07приела
18:10съдбата си.
18:16Извини ме.
18:51Може ли да вля Зайкас?
19:06Научих
19:07какво се е случило.
19:09Исках да ти кажа,
19:11че съжалявам.
19:14Селджан е опасна жена.
19:17От нея може
19:19да се очаква всичко.
19:21Права си,
19:22Халиме.
19:24Някои хора знаят,
19:26че тя е опасна.
19:28Но има
19:28и опасни хора,
19:30които
19:31никой не познава
19:32и не е виждал.
19:35Те са
19:36истинската причина
19:37за всички беди.
19:39Какво искаш
19:41да кажеш?
19:45Не виждаш ли
19:46положението
19:47ни, Халиме?
19:49Хората сочат
19:50теб като
19:50отговорна за всичко.
19:53И ти самата
19:54казваше,
19:55че всички беди,
19:56които сполетяха
19:57това племе,
19:58започнаха
19:59след като
19:59вие дойдохте.
20:02Права си,
20:03Айкас.
20:06още не сме успели
20:07дори себе си
20:08да спасим
20:08от бедите,
20:09а и теб
20:10влякохме в тях,
20:12но никога
20:12не съм искала
20:13да бъде така.
20:15Освен това
20:16взех решение.
20:18Напуснах
20:19семейството си
20:20за да дойде тук.
20:21Халиме,
20:23ти говориш
20:24за себе си.
20:26Моят Тургут
20:27е пленник
20:28в ръцете на
20:28тамплиерите.
20:30нямаме
20:31никаква
20:32вест
20:32от него.
20:34Аз съм
20:35тук
20:35в това
20:36състояние,
20:38а
20:39Ертогрулбей
20:40от дълго
20:40време
20:41тича
20:42само
20:42след теб.
20:44Може ли
20:45да влязе?
20:46Заповядай.
20:55Преди
20:56изгрев
20:56тръгваме
20:56да спасим
20:57Тургут.
20:59И
21:00знае,
21:00че няма
21:00да се върнем
21:01без него.
21:08Може
21:09да загинем.
21:11Дай
21:12ми
21:12благословията си,
21:13екъс.
21:15Давам
21:15ти я,
21:16Ертогрулбей.
21:18по-късно
21:19искам
21:19да ми
21:19разкажеш
21:20за замъка.
21:21Когато
21:21пожелаеш.
21:26Тръгвам.
21:29Чакани
21:30път.
21:31Трябва
21:31да се
21:31подготвим.
21:43Мразихте,
21:44знаеш ли?
21:47мислех,
21:48че Ертогрулбей
21:49е забравил
21:49Тургут
21:50заради
21:50теб.
21:51Как е
21:52възможно,
21:53Айкъс,
21:54подхожда ли
21:54на един
21:55бей
21:55да забрави
21:56своя
21:56войник?
21:57Дори
21:58с цената
21:58на живота
21:59си,
21:59той ще ти
22:00върне
22:00Тургут.
22:03Остани
22:04в нашата
22:04шатра
22:05тази
22:05нощ.
22:06А
22:06баща
22:06ти?
22:07Има
22:08къде
22:08да
22:08спи.
22:10Ако
22:10трябва
22:11ще си
22:11постеле
22:12до огнището.
22:13Добре.
22:40за какво
22:41говорихте?
22:44каза,
22:45че сърцето
22:46му
22:46принадлежи
22:47на Халиме.
22:50Ела
22:51тук.
22:56Сестра,
22:57остави
22:57ни.
23:05Мой е
23:05чиста
23:06и красива
23:06гюкче.
23:08Бедата
23:09отново
23:09се върна
23:09в нашето
23:10племе.
23:11да видим
23:12какви
23:12още
23:13бедищи
23:13ни донесе
23:13тази
23:14злокобна
23:14жена.
23:18Ясно е,
23:19че иска
23:19да се
23:19установи
23:20в племето.
23:21Но
23:22аз
23:22много
23:22добре
23:22знам
23:23как
23:23да я
23:24отпратя
23:24без
23:25да се
23:25обърне
23:26назад.
23:27А ти
23:28от този
23:30момент
23:30нататък
23:31няма да
23:31вървиш
23:32срещу
23:32думата
23:32ми.
23:33Ще правиш
23:33каквото
23:34ти кажа.
23:35Иначе
23:35забрави
23:36за ертогрол.
23:37Кога
23:38стана толкова
23:39безмилостна?
23:41Каквото и да се е
23:43случило в миналото
23:44забрави го.
23:44Хвърли
23:45злобата и
23:45омразата,
23:46които
23:46носиш
23:47на гърба си.
23:48Докато
23:49продължаваш
23:49да нараняваш
23:50хората,
23:51никой
23:51няма
23:51да ни
23:52обича.
23:52Докче
23:53овладей
23:53се.
23:53Внимавай
23:54как ми
23:54говориш.
23:56Селджан,
23:59какво
23:59става?
24:00Ще
24:01обърнете
24:01тъкачницата
24:02с главата
24:03надолу.
24:04Нищо,
24:05Гюндоу-до.
24:06Езика
24:07ти се
24:07беше
24:07поразвързал,
24:08възразяваше
24:09на сестра си.
24:14Селджан,
24:15и без
24:16това
24:16имам
24:16грижи.
24:17Не искам
24:18да се
24:18занимавам
24:19и с теб.
24:20Не се
24:21тревожи,
24:21Гюндо-до.
24:24господарю,
24:26майка Хайма
24:26ме изпраща.
24:27Сюлиман Шех
24:28желая тази вечер
24:29да вечеря
24:29с децата си.
24:40Алепо.
24:55Емирът в стаята си ли е?
24:57Очаквате,
24:58господарю.
24:58Благодарим
24:59на Аллах,
24:59че те
24:59виждаме
25:00сред нас,
25:00за да не бъдем
25:01играчки
25:02в ръцете
25:02на неверниците.
25:05Благодаря ти,
25:06Седък.
25:54Ще можеш ли да ми простиш?
25:59Всичко остана зад нас.
26:02Свърши.
26:05Не се погубвай,
26:06като живееш
26:07в миналото.
26:09Как да живее
26:10с този товар
26:11на съвестта си,
26:12Чичо?
26:13С греховете
26:15към толкова хора
26:16върху плещите си,
26:18към загиналите дървиши,
26:20към убитите войници.
26:22Как изобщо
26:24ще изплътя греха
26:25за всички тези души?
26:29Моя чех
26:31Ибн Араби,
26:33който е получил
26:34на металото
26:35на Гавс Алазам,
26:37веднъж ми каза,
26:40бъди твърдо решен
26:42никога повече,
26:43да не вършиш греховето,
26:45от които си се отказал.
26:46Продължавай добрите дела,
26:48които вършиш,
26:49до смърта си
26:50и никога не ги изоставяй.
26:55Добре дошъл.
26:58За толкова много неща
27:00имаме да говорим на вечеря.
27:04Надявам се, Алазис.
27:07Надявам се.
27:32Може ли да вляза?
27:35Заповядай.
27:40Сюлейман шех
27:41ви кани в шатрата на вечера
27:42със съмейството.
27:44И мен ли е поканил?
27:46Да.
27:51Подходящо ли е аз да отида?
27:53Сюлейман шах е предсенил,
27:55че е подходящо.
27:58Ертогролубей утре ще тръгне
27:59да спасява Тургут.
28:00Не се знае дали ще се върне.
28:02Каза,
28:03нека да се съберем с хората,
28:04които обичаме.
28:06Пожела да дойдат
28:07Дели Дамирия и Къс.
28:08След малко ще дойдем.
28:18Смели бейове на племето Къя.
28:21Ви озарихте трапезата ми.
28:23Дано винаги да ви има.
28:24Направихте ме щастлив.
28:26Благодарим.
28:27Благодарим.
28:31Дълго време скитаме от място на място
28:34и мечтаем да намерим родина.
28:36За да могат синовете и дъщерите ни
28:38да живеят в свой собствен дом.
28:41Истината говориш.
28:42Няма земя,
28:43която да не сме видели.
28:45Няма място,
28:46на което да не сме стъпвали.
28:48Но все още не сме намерили родина.
28:53Възложихме цялата си надежда на Лепо.
28:56Но то се превърна в ад
28:58заради сина на Бея Ертогру.
29:00Нямаме повече сили, Курдоулу.
29:03Задъхваме се от безкрайни къвги.
29:05Не можем вече въздух да си поемем.
29:07Да?
29:07За това съм разтревожен.
29:10Ако продължаваме така,
29:12децата ни никога няма да видят светлина.
29:15Истината казваш.
29:16Прав си, господарю.
29:18Тогава какво ще правим, Курдоулу?
29:21Какво е решението?
29:23В това племе не познаваме друг,
29:25който има опита да не измъкне от тази беда, освен теб.
29:29Карабодак, Кутлу.
29:32Вие винаги сте били смели, винаги сте ме подкрепели.
29:36Така е и сега.
29:37Благодаря ви.
29:38Благодарим.
29:40Знаех, че мога да ви се доверя.
29:42А решението?
29:44Решението е да застанем пред Сюлейман Шах и да кажем
29:47Нека Гюндо Оду да бъде Бей.
29:50Какво?
30:01Заповядайте, да хапнем.
30:28О, Аллах, дай ни сила, за да не наделеят неверниците.
30:35Укрепи вярата ни и ръцете ни.
30:39О, Аллах, дари ни с победа.
30:44Дарувай войниците ни, които загинаха в тази война като мъченици.
30:49Прости греховете на Алазис.
30:53Амин.
31:30Тялото ти ще зарадва Алепо, а главата ти ще зарадва племето Къя.
31:36Ще покажа на всички, че сте обречени на поражение.
31:58Войната те първа започва.
32:01Няма друг бок освен...
32:08Тялото ти ще зарадва.
32:31Тялото ти ще усе.
32:56Какво ти е?
32:57Нищо.
32:58Как така нищо?
33:00Защо си оклюмала?
33:02Я си събери ума.
33:08Тези три лъжици,
33:10които са останали на трапезата.
33:18Значи това те тревожи.
33:24Едната лъжица е за по-големия брат на Ерту Грул,
33:27Сунгур Текин, другата за Дюндар.
33:30Духовете, които никога повече нямат да седнат на тази трапеза,
33:35а последната лъжица.
33:38Сърцето ти трепва, защото мислиш, че е за Халиме.
33:45Сестро!
33:49Тюлейман Шах не би направил такова нещо, нали?
33:52Изглежда още не си опознала този старец.
33:56Той е човек, който би разсякал на две дори този, когато нарича свой приятел.
34:03Но чак толкова не.
34:05Виж, човекът, който скоро ще ти стане съпруг, ще пристигне всеки момент.
34:12Ще вечеряме заедно.
34:15Той спаси и племето от беди,
34:17а лепо от тъмплиерите и исламския свят от голяма война.
34:22Заради него беше заклан най-големия овен на племето.
34:26Майка Хайме приготви любимото ястие на сина си.
34:29Тази вечер той ще бъде царят, а ти неговата царица.
34:33Стигни се!
34:42Кой още ще дойде?
34:44Да видим какво е намислил баща ти.
34:48Къде е баща ми?
34:51Вътре при майка ти.
34:54Ще отида да видя Дюндар.
34:59Зами.
35:16Къде е баща ти.
36:08Когато смелият ми брат се се буди,
36:10ще покажем на целият свят в новата ни родина,
36:12как се изпращат стрели и как се размахва я тъган.
36:23Засегнах ли те с нещо?
36:27Не ме притиска, Ертогрол.
36:29Какво криеш?
36:36Ти не виждаш сълзите на Гюкче, нали?
36:40Сърцето и кърви.
36:42За теб нищо не е важно.
36:44Нито Гюкче, нито бракът, който баща ми иска.
36:48Ти винаги вървиш по своя път и получаваш каквото искаш.
36:51В крайна сметка, нашият бей има късмет.
36:55Винаги пада на краката си, като персийска котка.
36:58Тамплиерите за него са нищо.
36:59Осмелява се да предизвика могъщата селджукска държава.
37:03Какво е тя за него?
37:05А, Гюкче, какво е?
37:07Която гори от страст към него.
37:11Коя е тя?
37:13Когато под ръка има дъщеря на благородник,
37:16беят заслужава нея.
37:18Прави онова, което ти харесва.
37:20Да видим докъде ще стигнеш.
37:42Абонирайте се!
38:01Айкъс, не се натоварвай толкова.
38:03Ела, седни.
38:05Добре съм, не се е тревожи.
38:10Ако Ертогрулбей беше позволил,
38:14щях да тръгна с тях към замъка на Тамплиерите утре сутрин.
38:23Това не е ли огледалото от Артогрул?
38:26Да.
38:28Бъдиш щастлива всеки път, когато се погледнеш в него.
38:31Нека щастието ти се умножи многократно, Халиме.
38:36Амин, Айкъс.
38:38Но пътя ти няма да е лесен.
38:42Не беше ли ти тази, която някога ми каза, да си жена е трудно,
38:46но най-трудно е да си жена на войник?
38:51Айкъс, вече нямам друго място, където да отида.
38:56Нямам обежище.
38:58Нямам никого, освен Ертогрул и вашето племе.
39:04Дойдох тук.
39:07Оставих семейството си.
39:11Вече не съм дъщеря на благородник.
39:14Може ли да вляза?
39:16Заповядай, татко.
39:23Да вървим дъщеря.
39:25Татко, а ако не отида?
39:29Да седи на една маса с онази жена,
39:32докато следите откъм шика, още се погърбаме.
39:36Нашият бейзна е най-добре.
39:38Освен това, ще се срещаме с тях цял живот.
39:41Така не може да продължава. Хайде!
40:04Чичо?
40:10Чичо?
40:17Чичо?
40:18Стани?
40:22Стани, Стани?
40:44Не дай, господарио.
40:45Нека да видя лицето му.
40:48Обезглавили са нашия атабе, господарио.
40:50За жалост не успяхме да намерим главата му.
41:06Чичо?
41:11Чичо?
41:13Чичо, Стани?
41:16Чичо?
41:20Чичо?
41:22Чичо?
41:25Чичо?
41:27Чичо?
41:31Чичо?
41:32Чичо?