Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:29ЗАВИНАГИ С ТЕП
00:30Ако ми нямаш доверие, да спрем всичко.
00:34А ако ми имаш доверие, спри да действаш сам.
00:40И ако толерирам тепи реакциите ти,
00:44то е заради съперничеството ми със семейство Дахер.
00:49Но за всичко има решение.
01:15Госпожо Лейла, още не стеяли нищо.
01:20Затова ви донесох сушени плодове с чая.
01:24Реших, че може да хапнете с него.
01:28Нямам апетит.
01:31Дори чай не ми се пие.
01:36Моля ви, госпожо Лейла, напънете се малко.
01:41Всички се нуждаем от вас.
01:44И то повече от всекога.
01:50Госпожо Лейла, искам да ви кажа нещо, но...
01:53никак не ми е приятно, за да не ви разстроя по някакъв начин.
02:01Казвай, Руба, казвай.
02:05Има ли нещо, което може да ме разстрои повече от това?
02:11Когато бяха навечеря тук...
02:17Чух господин Адам да казва това, да настигнем до решение за къщата.
02:22Аз не разбрах какво точно, но...
02:26Може ли да продаде имението?
02:31Ха-ха-ха-ха!
02:36Само в мечтите си наследих тази къща от баща си.
02:46И адвокатът на господин Адам знае, че къщата е наследство от баща ми.
02:55Защо не му е казал?
03:00Защо...
03:02И искам да видя лицето на този алчен тип, когато разбере.
03:11Моля, Руба, нека не говорим повече за Адам.
03:15Умразна ми.
03:16Не мога.
03:19Не искам да чувам името му.
03:26Сега...
03:29Ще мисля...
03:32Как да посрещнем...
03:35Как да посрещнем бебето.
03:39Не те разбирам.
03:41Защо къщата е в наследството на баща ми?
03:44Мама я е наследила от дядо.
03:47Малко преди дядови да почине изпадна в финансова криза.
03:53Баща ви мирна праха му купи къщата.
03:55Първо, за да не излезе от семейството.
03:58Второ, за да помогне на дядови да се справи с проблемите си.
04:02Тогава баща ви поиска това да остане в тайна.
04:04И тъй като си говорим за наследството, тогава решихме, че не е нужно майка ви да знае.
04:12Това значи, че сега Адам може да поиска дял от къщата. Така ли?
04:20За съжаление, да.
04:23И трябва да ми помогнете да кажа на госпожа Лейла.
04:28Аз нямам смелост.
04:32Да се опитаме да го поправим без мама да разбере.
04:36Да направим оценка на къщата.
04:40И да платим на Адам неговия дял.
04:44Може да откаже.
04:45Ако не се съгласите, може да обяви къщата за продан.
04:50Защо да отказва?
04:51Колко е неговата част? Нищожна. Ще приеме.
04:55Ако го питаш, ще се съгласи.
04:59Няма да ти откаже.
05:02Ако Амир дойде в бъдеще и поиска дълъси,
05:06ще му отнемеш ли правото?
05:08Отнех ли правото на Адам?
05:11Кога съм отнемал не чие право?
05:14Този човек иска да ни скара.
05:16Какво искаш да направя?
05:18Да му дам ключ за къщата?
05:19Не казах това.
05:20Не разбирам какво казваш или какво правиш.
05:24Не, аз реших Амир да отрасне далеч от мен.
05:26Но когато порасне, той ще познава роднините си и няма да им вреди.
05:31Направи необходимото.
05:33После ще говорим.
05:36Благодаря.
05:42Натъжих се от новините.
05:45Измъкнах се от работа, за да дойда да те видя.
05:49Тревожих се за теб.
05:51Благодаря.
05:53Не беше нужно да идваш до тук.
05:55Виж.
05:58Баща ми е алчен в работата си и затова има такъв успех.
06:02До днес го смятах за нормално.
06:05Той си е такъв.
06:06Но сега за първи път виждам другата страна.
06:13Не знам какво да кажа.
06:15Но ако той има нещо общо,
06:18моля извинявай от негово име.
06:20Баща ти е добър адвокат.
06:22Няма нужда да го оправдаваш.
06:24Не се тревожи за това.
06:29Значи не ми се сърдиш?
06:31Защо да ти се сърдя?
06:33Търсиш извинение, за да не се виждаме.
06:38Знаеш ли какво?
06:40Не спрях да мисля за това, което си говорихме.
06:44За първи път живота си трябва да чакам за отговор.
06:48Много трудно и срамно положение.
06:51Не очаквам някакво обещание от теб.
06:54Исках само да се опознаем по-добре.
07:03Понякога, за да намериш това, което търсиш,
07:05гледаш там, където не очакваш да го срещнеш.
07:08Защо не опитаме и ние?
07:11Както каза, едва ли ще разберем?
07:39Далее, последния път, не можахме да довършим срещата си в имението.
07:44И като казвам да довършим, имам предвид, че подхванах темата.
07:49А под не можахме да я довършим, че аз минах направо на темата и исках да говорим.
07:56Но сега...
07:57Не, не стига.
07:59Какви са тези приказки?
08:01Сериозно?
08:02Ако бях на нейно място, нямаше да приема да вечерем с теб.
08:07Що за тъпо встъпление?
08:09Много тъпо.
08:16Кой е тъп?
08:18Кой?
08:20Стоиш пред вратата ми и казваш тъп. Кой трябва да е тъп?
08:24Явно това е недоразумение. Когато казах тъпо, мислех за нещо съвсем друго.
08:30А, значи си дошъл пред прага ми, за да мислиш.
08:33Не, честно казано имам предложение.
08:39Преди Ферес да ме хване миналия път, щях да ти кажа нещо, но после се оказах в гардероба.
08:47Давай по същество.
08:48Въпросът е... въпросът, че искам да вечереме и да поговорим.
08:55За какво ще говорим?
08:57За какво ще говорим?
09:00Ако исках да говоря за това прав, нямаше да те каня на вечеря.
09:04Не, извинявай, извинявай, Далия. Много съм объркан и не знам какво говоря.
09:10Целият ти живот е объркан.
09:12Именно, целият ми живот е объркан, безцелен.
09:15За това те моля да ми дадеш един шанс да изразя чувствата си и да ти кажа всичко, което стана
09:20с мен.
09:21Добре.
09:22Не, преди да откажеш, помисли, за да не съжаляваш.
09:26Искам шанс да се защитя.
09:29Дори на Аристотел, на Сократ са дали шанс да се защитят.
09:32Е, той не е спечелил от това, отровил се и умрял, но поне е си казал всичко.
09:38А, добре ли каза?
09:40Да.
09:41Значи си съгласна?
09:44Йес.
09:45Добре. Чао.
09:46Талал?
09:49Какво става?
09:50Каниш мен вечеря, но не ми казваш кой ден, колко часа, какво да правя да се облека и да вечерям
09:56сама ли?
09:59Сложи пръст в раната.
10:02Обещавам ти, първия ден, когато семейство Дахер нямат нужда от мен, ще се освободя.
10:10Нали?
10:18Желая ти приятен ден.
10:40Виж се как изглеждаш.
10:41По пижама си, носиш плик с буклук, а после се чудиш защо този мъж те пренебрегва.
10:47Що завите това?
10:48Сигурно направо е ослепял от теб.
10:51Виж се.
10:54И не забравяй да се упражняваш и когато си вкъщи, нали?
10:58Добре.
11:10Добър ден, Адам.
11:15Как си, Сурея?
11:17Добре.
11:19Свърши ли урокът на Сара?
11:22Нека я проверя.
11:26Ще я чакам в градината.
11:30Добре.
11:38Какво пиеш?
11:40Боли мая глава.
11:48Вземам обезболяващо.
11:52Адам е отвън.
11:53Чакате в градината.
11:58Мислех, че ще е доволен, но странно, не е злорадства, дори не спомена нищо.
12:05От какво да е доволен?
12:08От публикованата новина.
12:10Каква новина?
12:12Новината за екскламацията, не те ли каза?
12:15А, да, каза ми.
12:18Този период е труден за всички нас, Сурея.
12:23Да не го карам да чакам.
12:26Сара, Сара, от сутринта не си добре.
12:31Тук съм, ако искаш да говориш...
12:45Кога друг имам освен теб?
12:50Ще говорим.
13:01Ще говорим.
13:02Тръгни си преди някой да разбере.
13:04Не искам да те виждам дори и на снимка.
13:12Да идем някъде и да поговорим спокойно.
13:16За какво да говорим?
13:28Тук ли да ти кажа за какво ще говорим? Тук ли?
13:33Пред всички тези хора ли искаш да те моля, Сара?
13:37Ще го направя кълна се. Кълна се!
13:40Чуй ме, няма да си тръгна докато не ме изслушаш до край.
13:44И мислиш, че ако ме помолиш, ще се съглася все едно.
13:49Нищо не е станало.
13:51Всичко това е ненужно.
13:53А ако е полезно...
13:55Хайде, кажи ми!
13:58Какво да направя?
13:59Да се убия, да умра ли? Какво да направя?
14:03Кажи ми какво да направя! Моля те! Какво да направя?
14:06Не, Дей! Не ме излагай пред Сурия, ясно?
14:12Ще си взема чантата и идвам.
14:14Благодаря.
14:16Не идвам заради теб.
14:19А за да не ме изложиш, това е.
14:45Плодове? Имаме плодове?
14:48Аз поръчах да донесат.
14:51Трябва да едете.
14:53Уморявате се като работите ден и нощ.
14:56Реших, че ще сте гладен.
14:59Сложих и морехи.
15:00Казват, че дават енергия.
15:02Всички плодове, които харесвам, откъде знаеш?
15:06Веднъж ми казахте, че не обичате кисело.
15:09Затова не сложих портокали.
15:11Може да са кисели.
15:13А веднъж споменахте, че сте на диета, защото сте напълнили.
15:17Затова сложих и хорехи.
15:18Те дават енергия, но тях не се пълнее.
15:23Памета ти е силна за всичко.
15:24Не само за имена и телефони.
15:27Не забравям важните неща, свързаните с работата.
15:32Чакай, чакай, вдигна много летвата.
15:35Къде ще ти намеря заместница?
15:37Манал, не ми причинявай това.
15:39Ти си временно тук.
15:40Какво ще прави утре, когато се върнеш в отдела?
15:43Мога да върши двете неща, ако не намерите човек.
15:47Обичам да работя.
15:52Внимателна си.
15:55Благодаря.
15:57Напомни ми какво е.
16:00Тези дни мисля за всички, а никой не ме разбира.
16:03Ще опитам тези ябълки.
16:06Изглеждат прекрасно.
16:10Пресни са?
16:11Да ви е сладко.
16:13Благодаря.
16:14Извинете.
16:22В градината има пловен басейн.
16:28Ти обичаш басейни.
16:43Ако не харесаш къщата, ще се обадя на брокера да ми потърси друга.
16:49Ще видиш, има и други хубави къщи.
16:53Е сега какво трябва да скочи и да те прегърна ли?
16:58И да ти кажа, че къщата е хубава.
17:01Има изглед.
17:02Просторна е.
17:04Можеш спокойно да ме биеш тук.
17:27Съжалявам.
17:30Съжалявам.
17:31Съжалявам.
17:38Няма ли да се приближиш?
17:43Цяла нощ стоях вън, но не ми беше студено.
17:48Не усещах нищо.
17:53Щеше да му убиеш.
17:59Боя се, че ако кажа нещо, което те я доса, ти пак ще ме нараниш.
18:03Страх ме.
18:06Не знам защо го направих.
18:09Не осъзнавах кълна се.
18:13Докато не погледнах в огледалото.
18:18Сара.
18:20Сара, Сара, не ме гледай така.
18:27Удари ме, уби ме, прави каквото искаш.
18:31Аз вече съм мъртъв.
18:33Мъртъв съм.
18:35Има нещо мъртво в сърцето ми, нещо мъртво в мен.
18:39Кълна ти се.
18:43Боя се повече от теб.
18:48Кълна се, че ме е страх.
18:54Твоят страх ме плаши.
18:56Пред теб стои оплашено животно.
18:59Дори не знам какво да кажа.
19:01Защити ме.
19:02Защити ме.
19:04Защити ме.
19:06Моля те.
19:07Защити ме от мен.
19:08Защити ме от хората.
19:19Моля те.
19:22Целувам ти краката.
19:24Моля те, Сара, не ме оставяй.
19:27Отраснах с лут човек.
19:29Лут човек.
19:31Той ме биеше.
19:32Измъчваше ме.
19:34Не исках този лут човек.
19:36Исках да го убия.
19:37Мразех го.
19:41Но моля те, не ме оставяй.
19:44Не дей.
19:49Моля те.
19:53Моля те.
19:54Моля те.
19:55Моля те.
19:56Моля те.
19:58Любов моя.
20:03Ти ме обичаш.
20:06Иначе щеше да отидеш в полицията.
20:10Щеше да кажеш на Сурея.
20:12Обичаш ме?
20:14Не можах да отида никъде.
20:24беше.
20:24Беше ме стран.
20:32Сара.
20:35Виж колко е хубава тази къща.
20:38Виж колко е голяма.
20:41да я напълним с деца.
20:45Ще започнем от начало.
20:48Остави мама на мен.
20:56Ще я убедя.
20:58Дай ми този шанс.
20:59Нали не може да живее сама.
21:02Ще я убедя.
21:06Остави на мен.
21:08Не се тревожи.
21:10Дай ми този шанс.
21:23Искам нещо.
21:25Кажи.
21:27Кажи каквото поискаш.
21:30Да се лекуваш.
21:37Добре е.
21:39Но ако тръгна на психиатър,
21:41обещаваш ли да останеш с мен?
21:44Да не ме напускаш?
21:46Обещай ми.
22:01Добре.
22:03Благодаря ти.
22:04Благодаря ти.
22:08Благодаря ти.
22:29Благодаря ти.
22:45Здравей, Ферес.
22:52Търсих те в цялата къща.
22:54Защо си тук?
22:55Исках да украся стаята на бебето.
22:58Донесех и това.
23:00Искаш ли да и ги дадем?
23:02Или пък да ни ги даваме?
23:05Всичко с времето си.
23:07Що ми слязат от болницата, ще решим.
23:12В началото няма да я доближавам.
23:16Ще я обичам отдалече, докато нея не ми разреши.
23:22Друго не можем да направим.
23:28преди да продължим да говорим.
23:41Добре.
23:44Хубаво е.
23:46Не ме попита защо съм те търсил.
23:48Да е така е.
23:50Какво правиш тук?
23:52Ще отвлека жена си.
23:54Къде ще ме отвличаш?
23:56Изненада.
23:58Каква е изненада?
23:59Аз не питам за твоите изненади и ти не питай.
24:03Ферес, и на северния полюс да отидеш, ще носиш същите дрехи.
24:07Казваш, че не се прообличам?
24:09Кажи къде отиваме, за да си подберат дрехи.
24:12Добре.
24:13Не отиваме за един ден.
24:14Отиваме за седмица.
24:16Приготви си багаж.
24:17За цяла седмица?
24:18Да.
24:19Но в тази ситуация...
24:23Искам да избягам от ситуацията.
24:27Да не виждам Халил, докато се успокоя.
24:33А...
24:34Може ли да попитам къде?
24:37Не питай повече.
24:39Реших да пробвам още веднъж.
24:41Ставай.
24:43Поне ми намекни, за да знам какво да взема.
24:47Не отиваме далеч. Имай го предвид.
24:50Ама че си глупав.
24:52Знам. Хайде.
24:54Отиваме на север или пък на юг?
24:57Не знам.
25:04Седмица по-късно.
25:05Седмица по-късно.
25:14Това!
25:21Ти ли сложи украсата?
25:28Госпожо Лейла, всичко е готово и пристигна кола пълна с играчки.
25:34Кола.
25:36Сиграчки за момиче, което още няма и месец.
25:39Госпожа Селма и господин Шахап са ги изпратили.
25:44Ная не прие да се прибара с тях от болницата и те не знаят какво да правят.
25:50Хубавото е, че Ная не е напълно по-удяла, че да заживее отново при тях.
25:58Единственото им дете и първото им внуче.
26:00Сигурно сърцата им се късят.
26:05Днес не искам да обиждам никога.
26:19Здравей!
26:25Сега е най-удобно да поговорим.
26:29За какво?
26:33Колегата ми праща съобщения.
26:37Или приятелката ти.
26:39Мамо, няма ли да спреш да ми говориш за това?
26:43И каква е причината да спирам? Кажи ми поне една.
26:48Кога ще пристигне бебето?
26:51Бягай, бягай от мен. Да видим до кога ще бягаш.
26:55Най-добре да отида в туалетната.
27:10Мустафа, приближи се.
27:12От няколко дни Хади се държи странно.
27:16Дръж го по токо.
27:18Сигурна съм, че излиза с момиче.
27:20Трябва да разбереш коя е, защото не искам нови кризи с нахите в тази къща.
27:26Чули ме?
27:29Най-после пристигнаха.
27:38Слава Богу, че сте добре.
27:43Най-после намерихте пътя към дома.
27:48Мислех, че така е най-добре за всички.
27:51Как си? Успокоили се?
27:53Днес искам да останам в добро настроение и не искам нищо да ме разстройва.
27:58Посрещам малката ни принцеса.
28:03Какво си направила?
28:06Нищо.
28:07Исках промяна.
28:09Не исках внучката ми да види, че баба ѝ е стара.
28:16Ето ги.
28:30Любимата внучка на баба.
28:32Любимата внучка на баба.
28:38Малката ни принцеса е тук.
28:42Здравейте.
28:44Дано израсне под твоето крило.
28:46Малкото ми са кровище.
28:49Колко си хубава.
28:52Обичам те.
28:54Руба-руба, внеси я навън е студено.
29:02Поздравление.
29:03Добре дошъл, синко.
29:08Дано израсне под крилото ти.
29:10Най-после къщата пак е пълна.
29:13Честито, Халил.
29:15Честито.
29:17Честито.
29:18Честито, Халил.
29:19Честито.
29:37Честито.
29:39Ще ще се преоблека
29:40и отивам на училище.
29:42Горката Сара работи сама цяла седмица.
29:44Ще те закарам.
29:45Няма нужда, Афиф ще ме закара.
29:47Прекарай време със семейството си.
29:49Ще се видиш ли, Самир, до вечера?
29:52Сигурно си му липсва.
29:53Откраднах те за цяла седмица.
29:57Мина много бързо.
30:00Добре, че си отдъхнахме малко и си променихме настроението.
30:04Радвам се, че и най-а е по-добре.
30:08Какво повече да искаме.
30:19Виж, ще я нося така.
30:21Слодора.
30:22Видя ли баба си, а?
30:26Виж я само.
30:27Какво хубаво, момиченце.
30:31Дай я на мен.
30:32Не.
30:34Какво е това?
30:35Яне дай.
30:37Рязах лук.
30:38Какво питаш?
30:39Дай я на мен.
30:40Изми се.
30:41Току-що взех душ, дай ми я.
30:43Взел си душ, какво значи това?
30:45Добре, добре, вземи я.
30:46Виж от полека, леко, леко, ей.
30:49Виж, чичо си...
30:52Виж.
30:56Паща ти се е в мания, чило.
30:59Да, за пръв път в живота си вижда бебе.
31:02И то не какво да е, дъщеря му.
31:04Остави го, радва се да е баща за първи път.
31:06Хубаво е, че е пази.
31:07Дай я, дай я, това е дъщеря ми.
31:09Къде са селма и шахап?
31:10Разглеждат детската стае.
31:12Малката ми красавица.
31:18Защо стоиш чак там?
31:20Виж племеницата си.
31:23Виждам я.
31:32Какво мислиш?
31:33Най-после избраха име принцеса Нур.
31:55имаш чудесно име и си много красива.
32:00ще върнеш ли светлината тук?
32:05Ще върнеш ли светлината тук?
32:36Дъно на вашето посрещане направим повече от това.
32:40Ще видите, този ден ще дойде.
32:43Един ден ще ми кажете,
32:45браво, Дина.
32:48Казват, че човек с добри намерения,
32:51който поиска нещо от Бог,
32:53никога не бива отхвърлен.
32:56Затова всеки път,
32:57преди да заспя,
32:59се моля на Бог.
33:02Молете, Боже,
33:03не ме лишавай от думата, мамо.
33:07Много искам
33:08да имам дете.
33:12Кълна се с Афивго заслужаваме.
33:15Ние никого не сме наранили.
33:41Какво прави тук?
34:00Молете, Боже,
34:26какво прави я при лекар на луди?
34:29Аз не съм болен,
34:31не съм луд.
34:39По-обавно, скъпа?
34:43Олега?
34:48Руба,
34:50тези дрехи ми решат ужасно.
34:53Донеси ми нещо друго.
34:55госпожо Ная,
34:56но те са чисти.
34:57И с праги,
34:58и ви ги пратих,
34:59за да се върнете с тях от болницата.
35:01Не ми харесва.
35:02Не ми харесва как ми решат.
35:04Донеси ми нещо друго.
35:07Добре.
35:07чакай.
35:13Какво прави това легло тук?
35:16Бебе, на тази възраст трябва да е близо до майка си.
35:20Госпожа Лейла и госпожа Селма поисках.
35:22Да, да, да, да, да, да.
35:24Но защо и направихме стая?
35:27Изнесете леглото?
35:29Но...
35:30Руба,
35:32каквото кажа в тази къща се изпълнява,
35:35без никакви възражения.
35:38Ай, ако съм заспала и тя се разплаче нощем,
35:40как ще я приспя после?
35:42Как ще понеса гласа и нощем?
35:44Кажи ми!
35:52Успокой се.
35:53Хайде, седни и си почини.
35:55Седни.
35:56Давай.
35:59Халио, не се доближавай.
36:00Мириша ужасно.
36:04Миришиш на мускус е латок.
36:07Любов моя, ако тя се разплаче нощем,
36:10аз ще я изнеса.
36:11Не се тревожи.
36:12Не, нека да свиква в стаята.
36:14Много си настоятелен.
36:15Всички ме притискате, всички.
36:17И не знам защо.
36:19Мама започва, леля довършва,
36:21а щом леля свърши, ти продължаваш.
36:23Стига, остави ме.
36:25Ай, аз съм луда.
36:26Луда съм.
36:27Не ти ли каза лекаре да се дръжиш с мен,
36:29сякаш съм луда?
36:30Следвай този съвет, аз съм луда.
36:31Дръж се с мен като с луда.
36:34Сега, излези ме, остави сама, моля те.
36:36Искам да си почина сама.
36:38И не пускай никой при мен.
36:40Добре.
36:40И кажи на някого да изнесе това легло.
37:00Здравей, мамо.
37:04Синко, нека вляза да поговори с нея.
37:08Остави я да си почива.
37:10Вътре ли е нур?
37:12Не.
37:12Долу е с дядо си.
37:14Едва убедихме Селна да се прибара и да си почине,
37:17но Шахап не прие.
37:19Тя трябва да е в стаята си.
37:22Ами ако се зарази с някоя бактерия...
37:24Синко,
37:25престани да упорстваш.
37:26Ако ми позволиш да найема бавачка за нур,
37:29жена ти ще се оправи по-бързо.
37:30Не искам непознати да се грижат за нея.
37:33Всички тук могат да го правят.
37:34Тя се нуждае от майка си и от баща си.
37:38От никой друг.
37:41Ако е нужно, аз ще го правя.
38:01Леле, Сара, къде намери тези красиви неща?
38:05А, аз всичко бях избрала.
38:08Чаках само да имам своя къща.
38:16Здравейте, дами.
38:18Любими?
38:25Какво?
38:28Имаш ли време да сготвиш?
38:30Ако си уморена, да хапнем навън?
38:34Скъпи,
38:35майка ти идва да ни чистите и за къщата.
38:38Ще се справя на време спокойно.
38:42Много е хубав.
38:45Харесва ли ти?
38:48Отива ти.
38:53Бог да ви дава здраве.
39:05Ама кой е той?
39:06Не го познах.
39:08Моля, те кажи ми, няма да те издам.
39:10Не мога да повярвам.
39:11Не, Сара.
39:12Не мога да повярвам.
39:14Човекът, който отказа да напусне майка си
39:17и да се премести в друга къща,
39:18сега прилича на доволен кутарак.
39:20Не, не, не, не, не, не го вярвам.
39:22Какво направи с него, а?
39:24Кажи ми.
39:25Заклинание?
39:26Бяла магия?
39:28Или го удари по главата, докато спеше.
39:30Кажи ми, кажи ми!
39:34Нищо не направих.
39:35Той сам разбра.
39:38А ти, госпожо Далия, ти казвай,
39:40за кого съчиняваш заклинание?
39:42Хайде.
39:42Хайде казвай.
39:46За Джордж Кууни.
39:48Искам той да се влюби в мен.
39:50Аз разпитвах ли те за лични подробности?
39:55Ти си най-забавният човек на света.
39:57Виж, моля те.
39:59Остани тази вечерна вечеря.
40:01Със сигурност.
40:02Жената се е подготвила и идва,
40:03за да ме поболее.
40:04Молята, остани.
40:05Страх ма е сама.
40:06Добре.
40:07Имам докторска степен,
40:08по-трудни свекърви.
40:10Ай, какво е Амира в сравнение с Лейла Ордьовър?
40:15Не, не, не, не, не, не, не.
40:17Това е за кухнята, аз ще ви покажа.
40:25Талал.
40:26Добър ден.
40:27Дай ми само един шанс да ти обясня.
40:31Чакай, чакай, чакай.
40:32Сега не мога да говоря.
40:33Не ми обяснявай нищо.
40:34Мислих, че ще ми обясниш преди седница.
40:37Когато племеницата ти
40:39замина с Ферес,
40:40аз поех цялата работа.
40:43Не е хубаво да го казвам, но...
40:46Все едно, все едно.
40:50Обаждам се да те поканя на вечеря днес.
40:53В 19.30...
40:55Добре, добре, трябва да затварям.
40:56Прати ми адреса и часа и ще се видим там.
40:59Добре, добре, чао.
41:07Кой беше, какво има?
41:09А, водопроводчикът.
41:10Обади мисля, че е пред вратата ми.
41:12Цяла седмица му звъня е дошъл точно сега.
41:15Има голям проблем от дома.
41:16А ти тук вече си свършила.
41:17Едва ли ще успея да подредя моляте, Далия?
41:21Къщата е подредена, изглежда чудесно.
41:23Аз тръгвам. Чао.
41:25Но, нали ще се върнеш за вечеря?
41:27Ами, виж, много мислих за това.
41:31Имам чувството, че присъствието ми
41:32ще нажижи атмосферата.
41:35Не е нужно.
41:35Нека си бъде спокойно.
41:37Далия моляте?
41:39Чудесно е.
41:40Далия ти обеща...
41:43Далия...
41:43Водопроводчикът?
41:47Горката, Силма.
41:48Как се влуши здравето е и така.
41:51Свалила е седем килограма за две седмици.
41:54Откъде да знам?
41:55Много да не бъдем песимисти.
41:57Трябва да сме силни край тях.
42:00Дано всичко се оправи с времето.
42:03Полета ти е утрен, нали?
42:06Да, но мисля да го отложя.
42:09Не мога да ги оставя така.
42:11Да оставя Нур и Ная.
42:13Безпокоя се.
42:14Нека първо да останат сами.
42:17Не се бой за тях в сигурни ръце са.
42:21Не отлагай нищо.
42:24Значи няма нужда от мен?
42:26Присъствието ми е излишно?
42:28Нямах това предвид.
42:30Ти имаш свой живот.
42:32Върви да го живееш.
42:34Нищо не ме задържа там.
42:37Особено от както се роди Нур.
42:40Нур е моят живот.
42:43Затова мисля да остана тук.
43:17Алло?
43:17Скъпа, къде си?
43:19Защо питаш?
43:20Има ли нещо?
43:21Липсваше ми.
43:22Реших да те отвлека.
43:23В момента имам урок.
43:25Не мога да тръгна.
43:26Ще закъснея.
43:28За това не идва и сега.
43:31Не може ли Сара да те замести?
43:34Не, не може, защото се премести в нова къща и е заета с подреждането ѝ.
43:40Поех часовете ѝ, защото тя работи много миналата седмица.
43:43Когато свърша, ще се прибера.
43:45И ученикът ми мачака така, че...
43:48Много ли ще закъснееш?
43:50Да дойде ли да те взема?
43:52Какво ще кажеш?
43:53Не, не, не, не идвай.
43:55Малко ще закъснея.
43:56Утре ще те поканя на вечеря.
43:58Става ли?
43:59Хайде, ученикът ми мачака.
44:14Хайде, ученикът ми мачака.

Recommended