Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:01Ozan Güven, Serenay Sarkaya
00:06Mehmet Günsür, Berrak Tüzünatac
00:10Büşra Develi, Osman Sonant i drugi
00:18Operator, Typhoon Chetindak
00:23Muzika, Jem Joget
00:30Scenarist Njuket Bacaccha
00:35Po произведенията на Azra Sarezeibek Kohen
00:42Režisior Mert Baikal
00:48Bожественo
00:53От кога е тук?
00:57Господин Седък, какво правите?
00:59Защо Юзге е тук?
01:01И аз питам същото.
01:02Какво прави тук?
01:04Защо не ни оставя?
01:09Нямате право да я държите тук.
01:11В момента, в който я освободите, всички ще разберат какво е станало.
01:14Аз съм и адвокат.
01:16Аз не искам да я държа.
01:18Но не ми оставя друг избор.
01:23Фуркан Демирджи и Юзге са съучастници в извършването на кражба.
01:29По време на престъплението, Фуркан пада от петия етаж.
01:34Фуркан Демирджи и Юзге не прилича на никой друг на света.
01:59Не мисля, че прилича на жените от обкръжението ви, господин Седък.
02:12Попречи да навреди на себе си и на унези, които обича.
02:17Ясно.
02:31Не съм много убеден за културния център.
02:34Защо мислите така?
02:36Мислите, че нищо няма да излезе от подкрепата за способните млади хора ли?
02:41Добре, върви на село.
02:44Да видим дали госпожица Дуру ще иска да живее там.
02:50Знам ли?
02:51Денис си мечтае за това, но знам ли кога ще се осъществи?
02:56Може да стане съвсем скоро.
02:59Наскоро купих земя в дача.
03:02За да се занимавам с биоземеделие, близо до античния град.
03:08Някъде към 300 декара.
03:13И така.
03:14И вие ли сте музикантка?
03:17Не, балерина съм.
03:19Започнах с балет, но в последствие преминах към модерен балет.
03:24Скоро завършвам.
03:24Много интересно, хубаво.
03:26Надявам се, че ще ви гледаме много пъти.
03:28Много благодаря.
03:32Господин Унур, няма да се боря с вас.
03:36Става дума за младите таланти, които се нуждаят от подкрепа.
03:40Ако ставаше дума...
03:43Само за мен.
03:44Нямаше да ви събирам тази вечер.
03:47Ще ях да се опитам да го направя сам.
03:54Чакам те на терасата.
03:56Добре, да го обсъдим отначало, Денис.
04:03Сега се връщам.
04:14Билге?
04:17Извинете.
04:40Искаш да ме измъчваш ли?
04:41За това ли дойде на тъпата вечеря?
04:43За да ме въртиш на пръста си ли?
04:45Искаш да разбереш какво може да стане, така ли?
04:49Джан, достатъчно.
04:51Престани вече.
04:52Служи край на тази обсесия.
04:55Каква обсесия?
04:56За какво говориш?
04:57Как си представяш любовта?
04:59Глубави съобщения ли?
05:02Захарен памук, романтични филми, балончета, такива простоти.
05:05Доро.
05:07Любовта е друго нещо.
05:08Изтощителна, кървава, жестока, може да те унищожи.
05:11Това е тя, Доро.
05:13Това е истинската любов.
05:14Разбери.
05:21Няма да ти прости, ако заради теб се скараме с Денис.
05:40Вижте кога ви доведох.
05:44Добър вечер.
05:45О, доктор Джан.
05:47Здравейте.
05:48Как сте?
05:49Добре, благодаря.
05:51Добре дошли.
05:52Как си, Денис?
05:53Здравей, Джан. Добре.
05:56Доро ме помоли.
05:58Каза, че два мадуши на изкуството не могат да се справят, за това дойдох.
06:08Искате ли вода?
06:10Благодаря.
06:19Благодаря.
06:20Простете.
06:21Доктор Джан не пие такава вода.
06:23Може ли да донесете лодак?
06:24Да.
06:25Благодаря.
06:26Не съм много уверен в културния център.
06:28Дали ще има възвръщаемост?
06:30Дали ще си струва парите?
06:35Благодаря.
06:37Господин Унур, с влагането на пари не очаквайте да спечелите пари.
06:43Ще спечелите престиж.
06:45Именно това е залогът.
06:47Не може все пари да печелите.
06:49Става дума за изкуство.
06:57Тогава да го отпразнуваме.
07:08За културния център.
07:26Искаш ли да си вземеш душ?
07:28Можеш и да се преобличеш горе.
07:31Какъв душ?
07:34Подиграваш ли се с мен?
07:35Какъв ти душ?
07:40Фуркан умря.
07:41Умря.
07:42Убиха го момчето.
07:44Пред очите ми е трупът му.
07:45Гласът му ми е в ушите.
07:50Номан е обиецът.
07:52Номан.
07:53Джан Манай.
07:54Съдък.
07:55Те са убийците.
07:56А ти ми говориш за душ.
08:01Ти ли го изпрати в стария офис на Джан Манай?
08:10Кой ти каза, че съм в ареста, Ашел?
08:13Кой ти каза?
08:18Един човек ме извънна.
08:21Каза, че си в районното.
08:22И дойдох.
08:26Не стана дума за съдък, нали?
08:31Що за справедливост има на този свят?
08:34Ще намеря онзи хард диск.
08:36Ще разбера как точно е умрял Фуркан.
08:40Кой го е убил?
08:41Защо го е убил?
08:43Всичко ще разбера.
08:44Няма да оставя нещата така.
08:46Защо се вкопчваш във всичко?
08:47Трябва да се заключа тук ли?
08:49Кога ще се спреш?
08:50Онези са убили Фуркан.
08:52И теб няма да пожалят.
08:54Не разбираш ли е всичко това?
09:00Да ти имам представите за справедливост.
09:06Как живееш така изобщо?
09:10По-добре да пукна отколкото цял живот да си мълча.
09:20Вместо да го убедиш, ти тръгна да се караш.
09:23Ако не беше Джан, щеше да има скандал.
09:25За всеки проблем ни ще званиш на Джан Дуру?
09:28Той ли е нашия герой-спасител?
09:30Кажи ми.
09:30Да, щом има проблем, ще му звъня.
09:33Вместо да ми благодариш, ти ме навикваш.
09:36Няма да му званиш.
09:37Щом не иска да не подписва.
09:39Нали уреди въпроса със спонсорството?
09:41Защо сега не ти трябва?
09:42Защото тогава не го познавах.
09:44Не искам този човек в живота ни.
09:47Разбрали.
09:47Не го искам.
09:48Сега говориш така, а този човек,
09:51не спаси ли културния ни център?
09:53Убеди Онур.
09:54Защо не го признаеш, Денис?
09:56Защо?
09:56Мразя високомерието ти.
09:58Аз пък мразям брънкането ти.
10:20Ти какво правиш тук?
10:22Догро?
10:23Сега ли се сети за него?
10:26Догро?
10:27Къде се шляеш цяло нощ?
10:29Догро.
10:30Добре ли си?
10:31Погледни ме.
10:33Погледни ме.
10:34Пи лекарства.
10:36Дадох му две успокоителни и млъкна за малко.
10:40Всичко е разрушил.
10:41Съседите звъннаха да ми кажат.
10:46Имах работа.
10:47Бях се погрижила.
10:48Нищо не си направила.
10:49Каква работа посред нощ?
10:51Ходиш по задника на шефа ти ли?
10:53Брат ти се е събудил и е започнал да вика.
10:56Ако не бях дошел безмозъчният,
10:57ще ще се убие.
11:01Излизай.
11:02Вън.
11:03Няма да се махна от тук.
11:04Няма да оставя сина си.
11:20Здравейте.
11:22Здрасти.
11:34Здравейте.
11:40Ясно каква е причината за всички онези клюки.
11:44Костюма ти си струва клюките.
11:46Много е хубав.
12:04Идвам при теб.
12:05Трябва да те видя.
12:22Заради я костюма ли се скарахте с Денис?
12:25Питах го къде си.
12:26Каза ми троснато, че не знае.
12:28Питах го и за Джанна.
12:29Той още повече се ядосе.
12:31Не.
12:33Скарахме се за друго нещо.
12:36И ядосах му се.
12:40Ще се издобрите.
13:00Изчакай. Сега ще дойда.
13:04Как си, Денис?
13:05Добре, а ти?
13:06Добре.
13:08Имам новина.
13:09Няма никакви пречки пред културния център.
13:14Благодаря.
13:15Не трябваше и сам щях да се справя.
13:19Доро ми звънна.
13:20Обясни ми и дойдох.
13:22Страхуваше се, че може проектът да се провали.
13:25Нямаше как да го допусна.
13:28Ще се постарая да не се налага Доро да ти звъни пак.
13:33Сега имам работа.
13:34После ще се видим.
13:35Чао.
13:36Върви ги.
13:39Благодаря.
13:45Благодаря.
13:56Благодаря.
14:10Няма да говорим сега.
14:18Благодаря.
14:19Благодаря.
14:21Благодаря.
14:28Какво аз, Джерен ли си пишеш?
14:30Млъкни, какви ки говориш.
14:33Това са пълни глупости.
14:35Може ли да видя?
14:38Джерен, престани за Бога.
14:41Като дете си.
15:21Де винно сметирам ISБА.
15:26КОТЕЛИ
15:26ТРАТИВА
15:26Do you think it's a good thing?
15:31Do you think it's a good thing?
15:36When did everything start?
15:39Tell me when.
15:49It's already in the beginning, right?
15:54Do you think it's a good thing?
15:56Bravo!
15:56Great!
16:27I'm sorry!
16:28Jeren, how are you?
16:29No, I'm fine.
16:32I'm fine.
16:32Can I get out?
16:32I'm fine.
16:45How are you?
16:47I'm fine.
16:48I'm fine.
16:49I'm fine.
17:11I'm fine.
17:15I'm fine.
17:17I'm fine.
17:19As...
17:20I've got the phone.
17:23I don't want to use the phone.
17:25I don't want to call you.
17:26Good.
17:29Good.
17:29I'm going to get new phone to you.
17:33I don't want you to write anything.
17:35I don't want you to tell anything.
17:37I don't want you to write anything.
17:39What do I want to do?
17:41What do I want to write?
17:43What do I want to write?
17:45I don't want to go home. I don't want to go home.
17:55I don't want to go home.
17:59I don't want to go home.
17:59I don't want to go home.
18:00Do you have a lot of work?
18:01I need to prepare the bagage.
18:04I'm working with the first students in the cultural center.
18:07Okay, we'll see you in the evening.
18:33I'm in the evening.
18:34I'm at the house for dinner.
18:36I'm here to go to the house.
18:36I have to talk about the rest of the house.
18:40The house is here.
18:43And to add in the house,
18:43To go home, I can go home.
18:43Yes, that's okay.
18:43I can go upstairs.
18:43I can go home.
18:43I have to go home and go to the house.
18:44I don't know.
19:22I don't know.
19:46I don't know.
20:22I don't know.
20:25I don't know.
20:26I don't know.
20:29I don't know.
20:30I don't know.
20:31I don't know.
20:31I don't know.
20:43I don't know.
20:50I don't know.
20:54I don't know.
20:55I don't know.
20:56I don't know.
20:56I don't know.
20:56I don't know.
21:09I don't know.
21:11I don't know.
21:12I don't know.
21:16I don't know.
21:20I don't know.
21:23I don't know.
21:25I don't know.
21:25I don't know.
21:26I don't know.
21:33I don't know.
21:37I don't know.
21:38I don't know.
21:47I don't know.
21:51I don't know.
22:02I don't know.
22:03I don't know.
22:04I don't know.
22:08I don't know.
22:11I don't know.
22:14I don't know.
22:14I don't know.
22:18And I don't care about getting 드�
22:19all the messes myselfда to us because of the Everyone
22:24Stop our social media!
22:25You can only see us.
22:32You don't know her reality!
22:41Don't you do it, Doro?
22:43Do you do it, Doro?
22:45I did it for you, Doro.
22:48Just because of you.
22:49I want you, Doro.
22:51Doro, I'm not in my life.
22:55You can do it for me to do it.
22:57You love me.
22:59Doro, stop!
23:00Stop!
23:01Who are you, Doro?
23:03Doro?
23:09Doro, you are coming to my home.
23:21I came to my home.
23:22I brought the food with you.
23:23I started working with you.
23:41Do not deserve this woman.
23:51Do not deserve this woman?
23:53I don't know what to do.
24:14Let's go!
24:17You can't go!
24:22You can't go!
24:26You can't go!
24:31Let's go!
24:32Let's go!
24:34Let's go!
24:35Let's go!
24:37Let's go!
24:38Let's go!
24:39Let's go!
24:41Let's go!
24:41Let's go!
24:42Let's go!
24:43Let's go!
24:43Let's go!
24:44Let's go!
24:52Let's go!
25:03Let's go!
25:05Let's go!
25:32Let's go!
25:32Let's go!
25:33Let's go!
25:34Let's go!
25:38Let's go!
25:47Let's go!
25:48Let's go!
25:58Let's go!
25:59Let's go!
26:00Let's go!
26:09Let's go!
26:12Let's go!
26:13Let's go!
26:14Let's go!
26:16Let's go!
26:17Let's go!
26:17Let's go!
26:17Let's go!
26:18Let's go!
26:25Let's go!
26:34Let's go!
26:41Let's go!
26:42I know, that's what I'm going to do.
26:43You're going to change the day, when we met him.
26:46I'm going to get you to go to myself and get you to be more than a person.
26:49How is it? How is it?
26:51I'm going to use it even Jeren.
26:53And she's going to understand today how much is it.
26:56Right?
27:01And you're going to understand today.
27:06And I know how much egoistic is.
27:14It's better to stop, Doro.
27:16There is no need for more.
28:02There is no need for more.
28:02There is no need for more.
28:05There is no need for more.
28:07There is no need for more.
28:09There is no need for more.
28:09It's better to stop.
28:36There is no need for more.
28:39There is no need for more.
29:09There is no need for more.
29:20Even on the distance of three kilometers,
29:23they feel the mirrism
29:28on the way of the wind.
29:30There is no need for more.
29:57Why are they not running for more?
30:10The incident is a accident.
30:12The incident is a accident.
30:14I got a scandal on Numan.
30:16He was a bit on the door when he came to the door.
30:20He was a panic.
30:22but he tried to drop him.
30:27Okay, this was the first answer.
30:34Why did you die, Furkan?
30:36Because of the stupidity.
30:38Because of it.
30:39Why did you surprise me?
30:41What did you do?
30:43What did you do, Jan Manai?
30:56I can't tell you.
31:19I can't tell you.
31:23I'll do this, you Jugend!
31:28Kiev!
31:30Don't wend.
31:31Dvck!
31:39Dvck!
31:40Dvck!
31:41Dvck!
31:42Dvck!
31:43Dvck!
31:48ALEGEN!
31:49EMEGEN!
32:03Not close!
32:04Put around!
32:05Just close to knife,ять!
32:07Stop!
32:09Don't get scared to sleep!
32:30PIANO PLAYS
33:03ПРОДАВА СЕ
33:08Добре дошли, докторе ти.
33:11Състоянието му се влуши.
33:12Даваме всичко от себе си, но най-много да спечелим още няколко дни.
33:17Много съжалявам.
33:19В съзнание ли е?
33:21В момента да.
33:24Реших, че ще искате да се сбогувате.
33:28Благодаря.
33:31Бихте ли ни оставили насаме?
33:33Искам да се сбогуваме.
33:35Разбира се.
33:36Благодаря.
33:46Благодаря.
33:47I don't know.
34:19I don't know.
34:47I don't know.
34:49Какво каза лекарят?
34:51Спокойно.
34:54Ще се оправиш.
34:58Новите лекарства са помогнали.
35:09Новите лекарства са...
35:24Помниш ли първата нощ, когато влезе с теята ми?
35:32Нощта, когато станах на четиринайсът.
35:46Помниш какво ти казах тогава, нали татко?
35:49Но...
35:53Спомниш си.
35:58Казах, че ще те убие с ръцете си.
36:05Да можех да те убие още тогава.
36:07Тиятата.
36:23Тиятата.
36:25Oh, my God.
37:09Z Bogum, tatku.
37:25Z Bogum, tatku.
37:46Z Bogum, tatku.
38:14Z Bogum, tatku.
38:43Z Bogum, tatku.
39:12Z Bogum, tatku.
39:21Z Bogum, tatku.
39:21Z Bogum, tatku.
39:27Z Bogum, tatku.
39:37Z Bogum, tatku.
39:58Z Bogum, tatku.
40:05Z Bogum, tatku.
40:35Z Bogum, tatku.
40:52Z Bogum, tatku.
40:57Z Bogum, tatku.
41:00Z Bogum, tatku.
41:03Z Bogum, tatku.
41:05Z Bogum, tatku.
41:24Z Bogum, tatku.
41:31Z Bogum, tatku.
41:32Z Bogum, tatku.
41:35Z Bogum, tatku.
41:37Z Bogum, tatku.
41:48Z Bogum, tatku.
41:50Z Bogum, tatku.
41:50Z Bogum, tatku.
41:54Z Bogum, tatku.
42:06Z Bogum, tatku.
42:09Z Bogum, tatku.
42:35Z Bogum, tatku.
42:37Z Bogum, tatku.
42:39Z Bogum, tatku.
42:41Z Bogum, tatku.
42:42Z Bogum, tatku.
42:43Z Bogum, tatku.
42:44Z Bogum, tatku.
42:47Z Bogum, tatku.
42:47Z Bogum, tatku.
42:49Z Bogum, tatku.
42:51Z Bogum, tatku.
42:53Z Bogum, tatku.
42:54Z Bogum, tatku.
42:56Z Bogum, tatku.
42:57Z Bogum, tatku.
42:58Z Bogum, tatku.
42:58Z Bogum, tatku.
42:59Z Bogum, tatku.
43:00Z Bogum, tatku.
43:01Z Bogum, tatku.
43:02Z Bogum, tatku.
43:03Z Bogum, tatku.
43:03Z Bogum, tatku.
43:04Z Bogum, tatku.
43:07Are you ready?
43:09Are you ready?
43:13Are you ready?
43:15I want everyone to be here.
43:17Are you ready?
43:21Are you ready?
43:24I don't need anything.
43:31Three, two, one.
43:34Начало.
43:43Ето, само с едно натискане можете да се свържете с всички устройства.
43:48Освен това, може да контролирате абсолютно всичко, само с едно натискане.
43:54Като мен.
43:55Както виждате, качеството е прекрасно.
43:59Катеричките продължават да търсят желади.
44:14Бях заспала.
44:19Добре ли си?
44:21Добре съм.
44:22Може ли болко успокояващи?
44:25Искаш болко успокояващи сякаш са питие.
44:29Ще му дадете ли?
44:30Добре ми е казах.
44:35Защо не си вървиш?
44:36Защо да тръгвам без да получа отговор?
44:42Нямах намерение да те ранявам.
44:46Да.
45:03Остави ме жив или ме уби, но не ме ранявай.
45:11Някой го беше казал.
45:13Да.
45:16Мисля, че Мевляна го е казал за любовта.
45:18Така ли?
45:21Мислех, че става дума за Лува.
45:26Искам да разбера защо умря в Оркан.
45:32А аз искам да хапнем като нормални хора с теб.
45:43Как си?
45:46Как са вашите семейството ти?
45:51Майка и татко починаха.
45:53Нямам братя и сестри.
45:55Един от приятелите ми почина.
45:59А едната ми приятелка беше заплашвана от вас.
46:05Общо взето така.
46:07Не бих казала, че изживявам най-хубавите си дни.
46:12Да поговорим за трето лице.
46:16Искам да прекратиш разследването за Джан Манай.
46:20Защо?
46:21Нищо не сме научили.
46:23Защо да го прекратявам?
46:25Не съм се отказал.
46:27Не искам да те занимавам.
46:31Мисля, че достатъчно добре се опознахме, нали?
46:37Що ми искаш да се откажа, тогава ми разкажи с какво те заплашва Джан Манай.
46:42Ако искаш да ти кажа, първо се нахрани.
47:02Не поздравяваш.
47:04И на лекциите те няма.
47:07Трябва...
47:07Да отидем на кафе?
47:08Нямам време, отивам в офиса.
47:10Как вървиш Джан Манай?
47:12Добре.
47:13Работя.
47:14Тичам.
47:15Насам натам.
47:15Не те питам за това.
47:17А за онази новина.
47:19Че сте любовници.
47:21Не го повярвах.
47:25Защо да вярваш?
47:26За какво съм му на доктор Джан?
47:32Не исках да кажа това.
47:33Ти си много умна.
47:35Много красива.
47:36Билге, стой!
47:41Разделихме се с Мелис.
47:45Аз не спирам да мисля за теб.
47:49От месеци и мисля за теб.
47:52Не посмях да ти звънна.
47:54А когато излезе новината...
47:56Няма нищо между мен и него.
47:59И с теб също.
48:02От първия ден ми харесваше.
48:04Знаеш.
48:06Но вече не знам.
48:08Какво значи това?
48:10Тоест, как може всичко да се промени за 4-5 месеца?
48:14Само толкова ли?
48:16Стой ми се като година.
48:19Значи времето е минало по различен начин.
48:22Довиждане.
48:23Аз съм глупак, Билге.
48:26За толкова време не се осмелих да ти звънна.
48:31А и още не мога да пише грамотно.
48:36Опитвам се да го направя, но пак не става.
48:44Трябва да научиш правилата на граматиката.
48:53Аз мисля само за теб.
48:56От онази нощ не съм.
49:02Но аз не съм същото момиче.
49:05Защото много неща се промениха.
49:09Трябва да тръгвам. Извинявай.
49:32Толкова работа има. Не знам, какво става напоследък.
49:35What a ужас!
49:39Advocat mou doidae, iska da te vidi.
49:42To se chuvek izglèжde
49:43mnogo strachno.
49:46Dr. John doidae li?
49:47Ne. Nama e-mail,
49:49nito сообщение, telefonat mou izключen.
49:54Какво li e stanalo?
49:57Pri zapocvane to na robota
49:59sme определili всичki условia.
50:01Щe получite objechtetene to
50:02slet tri dni, a a s predavane to na
50:05ključovete za automobila,
50:06ще prijemam, che pravootnošenie to je прекrateno.
50:08Imate li võprosi?
50:12Nishto ne razbrah.
50:13Osvobodena ste, госпожице Билге.
50:20Как такa?
50:24Знаete li защо
50:25Dr. John me je ovulnil?
50:26Ne ste samo vije.
50:28Всичki служители
50:29na Dr. John să освободeni.
50:37Rolite odzvuchih artystite
50:39Zlatina Tasseva,
50:40Irina Marinova,
50:41Simona Stojanova,
50:43Rosen Rusev,
50:44Petr Bonev,
50:45prevodach Momchil Šopov,
50:47ton-režisior Stamen Janew,
50:48režisior na dublaja
50:50Maria Angelova,
50:51Studio Media Link.
51:04Cousik beza.
51:04Cousik beza.
Comments

Recommended