- 6 weeks ago
Category
📺
TVTranscript
00:28Ozan Güven
00:31Scenarist New Cat Bacaccha
00:37Po произведeniata na Azra Sarezeibek Kochen
00:44Regisior Mert Baikal
00:49Bожественo
00:52Az ti dedoh ideja da izlažas, da se probas,
00:56no srecho meni imalo profesionalist.
00:59Naistina li věrváš na novinite?
01:04I vě li pověrváste?
01:07Doktor Jan ne si vdiga telefonu, zatova si pomyslihme, če je iština.
01:10Tava je léža. Zainet, nám tako nešto. Zamisli se, molate.
01:15Ne znaete li, če imame súbranie?
01:17Prostete. Znaete li kakvo će napravim?
01:20Vednaga će napravim izjavljenie, če novinata je falšiva
01:22i će sõdim nejni avtor.
01:25Даже vednaga će zavedem delo.
01:27Nama da go pravim.
01:30Az sam avtorat na novinata.
01:33Šte obsedim problema i šte rešim võprosa.
01:36Ti si je razprašanil?
01:37Ništo tolkova ne je stanalo, Bill G.
01:40Někoj ženi bihal dali pari za da uczаствat v novina s nego.
01:43Imaj hubava kola, dobra zaplata,
01:45a tova ще ti je bónus.
01:46Što za čovjek si? Što za gadno lice?
01:49Zašto, vikate, Bill G.K. ja v kabineta mi?
02:15Dnes je gulam den.
02:17Uvulnen si.
02:22Ne ste seriosen, nali?
02:25Napustni.
02:27Pravite...
02:27...goljama grешka.
02:31Vinagy sem pokrival vajite grешki.
02:33Pravil sem go,
02:34защото sem mislel, če tava je pravilo.
02:36Kaya, razkaj se.
02:42Tava li je...
02:44Tava li je...
02:45Tava li je blagodarnost za всичko, dr. John?
02:48Vije, pravite grешka.
02:50Bez men tuk ще...
02:51Ne mi buka za tvojata licemérna predanost.
02:59Tava li je...
03:00...mahaj se.
03:02Razkaj se.
03:04Napustni ofisa mi na mi ga,
03:06kato i životan mi.
03:11Ne bih...
03:13...gubil vremeto si za niego.
03:15To je užasen narcis.
03:30Kaya...
03:31...e jedin gaden parazit.
03:33Какvo е извинението за grешkata ti?
03:36Yusge Egele също беше в болницата.
03:38Tъrseše снимkite.
03:39Ne iscak da pravę söщоto kato neya
03:41i otidoh pri eti.
03:43Ne работia za markata John Manai,
03:46a za samia niego.
03:47Ne mislech, če съm zbërkala.
03:49Misliš, če uvolnih Kaya zaradi grешka?
03:53Čovek ne goni hora od životta si zaradi grешki.
03:56A kogato ne e ostanala nadежda v tях,
03:59Bill G.
04:02Iscam scenarie na predavane to
04:04i predvaritelnia plan.
04:06Bednaga.
04:09Dobre, dr. John.
04:13Bill G.
04:15Ako niakoj te pita
04:16dali съm vluben v teb,
04:19odgóri mu,
04:20kakvo to iscaš.
04:21Kakvo to ti hrumne.
04:32Zeynep,
04:34Že te pomolja za nešto.
04:36Brownie.
04:37Vidях go bez da iscam v cakmedje to.
04:39Misli, če sega mu je vremeto.
04:46Bragadaria.
04:57Bragadaria.
05:01Bragadaria.
05:07$11.
05:08It's a gift for you.
05:10It's a gift for you to forget your friends.
05:16It's also a gift, lies,
05:20an awful memories,
05:22a gift,
05:23a gift,
05:24a gift for you to forget the first step.
05:29It's a true gift.
05:39You can forget it and save you.
05:42You can forget it,
05:44the places you are,
05:46time.
05:50You can forget it and one person,
05:52and all the things you have done,
05:55but never forget it.
05:57you never forget it.
05:59that you can feel.
06:29Thank you very much.
07:01Thank you very much.
07:30Thank you very much.
07:59Ase,
08:01според мен, е безмислено да го виждаш сега.
08:04Спас теб и те заряза,
08:06какъв глупак.
08:08Доро,
08:09станала си толкова странна,
08:11толкова примерна.
08:14Сега ще ми кажеш,
08:15че ме е употребил и захвърлил.
08:17Нека да дойде.
08:19Спали сме веднъж.
08:21И няма да се повтори.
08:25Няма да тичам по дире му.
08:45Абонирайте се.
08:47Къде беше?
08:56И аз да те видя.
09:10Ела.
09:15Как така се появи?
09:17Реших да дойда да те видя.
09:19Нали ми писа да се видим?
09:21Три месеца минаха.
09:23Преди три месеца ти писах.
09:25Така ли толкова много?
09:26Да, толкова.
09:28Чудех се какво ли е станало с теб.
09:30Мислех, че ще ми кажеш да ти дойде на гости вслед свието.
09:35Всъщност имаш грешна представа за мен, Ашел.
09:38Да не биде ти звъня само когато ми трябваш като адвокат.
09:41Мислех да се върна.
09:48Виж я само.
09:52Какво?
09:54Преди време кутаракът ми избяга.
09:56Върна се след месец и беше в абсолютно същия вид като теб.
10:00Повярби ми.
10:01Глупости, аз ти донесох вино.
10:04Кутаракът какво ти донесе?
10:06Нищо.
10:06Нищо и още как?
10:08Какво може да ти донесе?
10:09Нищо.
10:10Разбира се, че нищо няма да ти донесе.
10:13Е, тогава да пием.
10:14Отвори го.
10:17Защо правиш кафе?
10:19За да се съвземеш.
10:20Не ми трябва.
10:21Искам джинс-тоник.
10:23Става.
10:39Мислиш ли за мен докато правиш секс с Денис?
10:46Същност, колко можеш да бъдеш гнусен?
10:54Само гледай.
10:58Цяла година ни надуг главите за йога лагера,
11:00след това избяга на третия ден от Дарам Сала.
11:03Сега искаш да си в културния център.
11:06После ще поискаш нещо друго.
11:11Денис ми каза, че не знам какво искам.
11:12Не ме иска в културния център.
11:15Има право.
11:16Само с желание не може.
11:18Точно обратното.
11:20Всичко става с желание.
11:23Но не става просто да искаш.
11:25Трябва да го искаш твърде много.
11:30Чела съм го.
11:32Чувала съм го.
11:33Но не е толкова праст.
11:35Иска и, но не се оставя на течението.
11:39Вселената ще ти даде всичко нужно.
11:41Всичко ли?
11:43Всичко.
11:44И още повече.
11:46Защото Вселената има дизайн за абсолютно всички желания,
11:50които са в нас.
11:52Жена като теб може да получи всички тези отговори.
12:25Ха-ха-ха-ха-ха.
12:27Сигнал всичко, което искаш.
12:28Не си се мъчил и заради това не ме разбираш.
12:32Лесно ли?
12:34Да.
12:36Колата, къщата, парите.
12:38Получил съм ги от нашите.
12:40Голям съм късметлия.
12:41Но и без тях щеях да съм музикант.
12:43Щях да бъда беден музикант.
12:47Щях да съм си същия тенис.
12:51И цялото племе пак ще ще да ми се сърди.
12:57Без всичко това, щеше ли да си същия Джан?
13:09Ти какво мислиш?
13:11Мисля си за Джинс Тоник.
13:14Искам да пия още един.
13:17Да ти помогна ли?
13:19Добре ще.
13:43Не съм те опознал добре.
13:46Мислях, че не искаш да ме виждаш.
13:50Че няма да се чувстваш добре.
13:53И исках, но не ти извъннах.
13:56Няма значение.
13:58Мъжете на твоята възраст става такива.
14:01Мислите твърде много.
14:05Същност, дойдох заради Денис.
14:08Денис ли?
14:09Хубаво.
14:11Значи внесе светлина в скучния ни живот.
14:14Внимавай, здорово.
14:15Да не те е разкъса.
14:27Ей, с какви неща, с какви хора само си се замесила?
14:34Още малко и ще започнеш да общуваш с руската мафия.
14:38Зададох един въпрос и животът ми се промени.
14:41Всичко е заради копелето, Джан.
14:43Не мога да си намеря работа.
14:44Той ме изгони от пазара.
14:47Направо ме се сипа.
14:48Можеш е да продаваш лимони и да не се захващаш със адък Морад Колхан.
14:53Така си мисля.
14:54Можеш е.
14:56Това е един долен човек.
15:02Поне е свърши ли?
15:05Погледни ме е.
15:07Свърши ли?
15:08Да.
15:10Край вече, уволни ме.
15:12Хубаво.
15:14Спаси се, пиленцета.
15:16Какво говориш?
15:17Миличката.
15:19Виж, забрави за всичко.
15:22Започни живота си отново.
15:24Винаги ще съм до теб.
15:26Знаеш.
15:29Знам.
15:33Добре, че те има.
15:35Теп също.
15:42Може ли да поискам нещо от теб?
15:48Какво?
15:49Ще дойдеш ли в съдебна медицина с мен?
15:51Трябва ми един доклад.
15:53Просто един доклад.
15:54Какво ти говоря о два часа?
15:56Луда ли си?
15:58Няма да ходиш тъм.
16:04Погледни ме.
16:05С...
16:06Със съдък нещо друго станало ли?
16:10Сериозно ли говориш?
16:14Стига.
16:15Глупости.
16:17Нямам думи.
16:18Аз толкова много го ненавиждам.
16:21Какво говориш?
16:22Замисли се.
16:23Егото му е огромно.
16:24Вижда се от Google Earth, от Азия, от космоса дори.
16:29Не мога да повярвам.
16:31Как можа да го кажеш?
16:33Как изобщо ти хрумна?
16:36Добре, тогава.
16:46Кажи му да си ходи.
16:48Спи ми се.
16:49Заспивай.
16:50Трябва да говоря с него.
16:51За какво ще говорите?
16:53Назло ме помоли.
16:54Нещо свързано с подписите.
16:56Отивай да спиш.
17:00Добре.
17:00Говорете.
17:01Ще взема джерен и отивам да спя.
17:05Извинявай.
17:07Назло е.
17:09Ало, назло?
17:21Стига ли ти?
17:47Лягам си.
17:58Джерен.
18:12Джерен.
18:13Джерен.
18:14Добре.
18:16Добре.
19:48Gatniar, отвръщавам се от теб.
23:42I don't know.
24:18Hello, Mrs. Bielgie.
24:19Hello, Mrs. Bielgie.
24:21Hello, Mrs. Bielgie.
24:21Hello, Mrs. Bielgie.
24:23Mrs. Bielgie, can we talk about it?
24:24Yes, of course.
24:27Listen.
24:29Mrs. Bielgie,
24:30we can't take care of it.
24:34How so?
24:35If we continue in this way,
24:39we will continue to talk about it.
24:41What do you do, I don't understand.
24:44Mrs. Bielgie, I'm not trying to say anything.
24:47Do you know anything about them?
24:52Okay.
25:01Okay.
25:02If not, Dr. Gian, we've been talking about it.
25:06But we know how much you care about your brother.
25:16Okay.
25:17Okay.
25:18Okay.
25:18Let's go.
25:26Get up! Get up!
25:28How can you do that? How can you do it? How can you do it? How can you do it?
25:34What are you doing?
25:39Don't worry about him.
25:41Tomorrow, in the evening, you'll get back.
25:43Who knows how you do it?
25:46My mother died and died.
25:48I'm just going to take care of you.
25:57No, no, no!
26:00No, no, no, no!
26:01I'm not going to do it again.
26:03I'm not going to do it again.
26:05I'm not going to do it again.
26:07I'm not going to do it again.
26:11No, no, no.
26:11I'm going to go.
26:12I'm going to go.
26:15If you're back to the evening and you're still here,
26:17I'll show you the same thing,
26:19what you're doing.
26:23You're going to go out of this house?
26:27You're going to go out of the house?
26:29You are, Chef Lee.
26:30Yes, I'm going to go.
26:32I'm going to go out of the house.
26:34I don't know.
27:04How so well it was.
27:09When the editor is the director,
27:11they gave you this, my mum?
27:15You know, Lelio Gulay,
27:17you're not sure how much you are.
27:19You're not sure how much you are.
27:20You're not sure how much you are.
27:23Lelio Gulay is not true, Lelio Tapako.
27:27But I'm not sure how true you are.
27:30We're not sure how much you are.
27:30We're not sure how much you are in my house.
27:33Incientent.
27:35I'll go to medical care.
27:37And then, when theians 28 years ago,
27:38I went to university.
27:40It's hard to have the time.
27:42Yes, too.
27:44And we're not very free from you.
27:46We're not sure how much your mother is.
27:50God will Niyaêtre.
27:53We were not sure how much you are.
28:12Let's go!
28:12Don't go!
28:22Do you want to eat again?
28:24How much do you want to eat?
28:27Stop, we have a job!
28:30Thank you!
28:32Do you have anything new for John Manai?
28:40No, I'm not going to do that anymore.
28:43I'm going to go.
28:45Ciao.
28:49I'm going to meet you in a weekend.
28:51Good day.
28:52How is this?
28:54Is it good?
28:57Is it good?
28:57How is it?
28:59Is it good?
29:00Where is it?
29:04It's a aluminum.
29:07I'm going to learn.
29:11Are you ready?
29:13What a lot of people are.
29:16What a lot of people are.
29:17What a lot of people are.
29:21I'm going to get you out of the way.
29:22I'm going to get you out of the way.
29:25Mom!
29:44I'm going to get you out of the way.
29:46I'm going to get you out of the way.
29:47I'm going to get you out of the way.
29:59You are going to...?
30:02I want to rem pay you out of the way.
30:10I'm going to come.
30:11I asked you in a car.
30:11You are going to get her.
30:14I wanted to help her step like that.
30:25Can you call me Yuzge?
30:28How do you want?
30:30Yuzge, look, I'm not sure.
30:34That's what's going on.
30:36It's a serious thing.
30:37You're a very young man.
30:39You're a young man.
30:40You're a few months later.
30:43You're a young man.
30:44I'm not sure.
30:46You're a young man.
30:48You're a young man.
30:48You're a young man.
30:50I'm not sure about these things.
30:53I know.
30:54You're a young man?
30:58How do you get it to me?
31:01I'm not sure.
31:03I do not know.
31:09You know how much?
31:12You too?
31:13No?
31:15It was good to get you back to be the money now.
31:18Exactly.
31:18and you will be able to get it for a long time.
31:22Don't you want me to get it?
31:34I don't want to get it.
31:39I don't want to get it.
31:43I don't want to get it.
32:15I don't want to get it.
32:16I didn't participate in this project. I didn't participate in this project.
32:19If I knew, I would like to prepare, Dr. Джан.
32:21For now, there is no need to do that. It's different.
32:24Dr. Джан, can I take a picture?
32:26I have time.
32:27Mrs. Bill G. Mollevi.
32:28What do you do?
32:30You are very important to these types of things.
32:32You are crazy.
32:33You are crazy.
32:35You are crazy.
32:40People think about fear.
32:42You are crazy.
32:44You are crazy.
32:46You are crazy.
32:47You are so happy to be like that.
32:52I'm coming.
33:00Hello.
33:03Good, Dr. Джан.
33:04Good, Dr. Джан.
33:05Good, Dr. J. Bill G. is your assistant.
33:07Good.
33:13Dr., John, thank you for it.
33:15He is a good job.
33:17Because I know he is a lot of difficult work.
33:20Yes.
33:20The工作 has been difficult to do with it.
33:21We didn't try to do it.
33:22But we're all on.
33:24We are all on.
33:24So, we are
33:27Yes, I am.
33:28See you.
33:29I had no idea of talking about you.
33:31I was a lawyer.
33:33The authoritieship did not have signed.
33:37Off you?
33:38No.
33:41The company signed.
33:42We only need to know one person.
33:47I think it should be on a mission.
33:50Yes.
34:22We only need to know one person.
34:22We only need to know one person.
34:29We only need to know one person.
34:56Mr. Play!
35:20Let's go.
35:39She's gone to the line.
35:42She's gone to the line.
35:42No, she's gone to the line.
35:43Are you sure?
35:45Yes, I'm sure.
35:46She's gone to the line.
36:07Mr. President,
36:10I would like to ask you for the next season
36:12to be champions.
36:21That's right.
37:19He's able to copy the file on the computer.
37:23I was able to give him a few years.
37:28He was a manipulator.
37:30No one besides me,
37:31no one knows how narcissistic is.
37:33He's a bad guy.
37:36He's a bad guy.
37:38I'm liking the issue.
37:39He tends to acquire you mad all the lies.
37:49He's a war.
37:54He's a bad guy.
37:55He's a bad person and in Behavior,
37:57He's a bad guy.
37:57He knows any one.
37:57You're wrong but any other people.
37:58Ininken lever,
37:59he lives in trouble.
37:59He knows how he'ssetting him.
38:01Dr. Janet for the therapy.
38:02You're wrong.
38:07Dr. John, I'm not sure.
38:12I saw your name in one of the files.
38:26Hello.
38:28Hello.
38:32Chasovete ми свършиха по-рано и реших да дойда, но май имате работа.
38:39Здравей, Доро.
38:40Как е? Как върви?
38:48Асистентката ми бил Ге.
38:51Момичето, което попадна в интернет.
38:54Приятно ми. Аз съм Доро. И на мен.
38:58Имаме още работа. Ще изчакаш ли малко?
39:01Да, да.
39:04Бил Ге, направи ми кафе, молите.
39:06На мен също.
39:11Ще и помогна.
39:22Ти искаш ли?
39:23Може.
39:28Какво е да работиш с Джан Манай?
39:31Новината промени ли живота ти?
39:34Доктор Джан промени живота ми.
39:38Той не се отказва, когато си науми нещо.
39:41Явно има нещо преди.
39:43Не, аз му разреших.
39:46Да промени живота ми.
39:48Пък и никой не може да влезе в живота ти без разрешение.
39:53Дори вампирите, те също не могат да влязат без покана от стопанина.
39:58Нещо такова.
40:05Да ти е сладко.
40:07Благодаря.
40:15Благодаря, Бил Ге. Може да си тръгваш.
40:21Довиждане.
40:22Дескаро.
40:23Чао.
40:28Така, коя част от договора не му харесва?
40:30По-лесно е да ти каже кое му хареса.
40:44От Истанбул ли идвате?
40:47Ако знаех, щеях да ви вземе.
40:49Имаме магазин в Кючук Чекмедже.
40:51Там бях от сутринта.
40:53Казвате се Йозге, нали?
40:54Да, Йозге.
40:57Извинете, не си изключих звука.
41:01Ще пиете ли нещо?
41:03Не, благодаря. Не искам.
41:04Със семейството си ли живеете?
41:06Къде живеете? Далеч ли е?
41:12Има ли нещо по сивито ми, за което искате да питате?
41:22Да, какво има фуркан?
41:27Не е.
41:29Срещата приключи.
41:31Клушам те.
41:32Йозге, програмата за удалечен достъп е на компютъра на съдък.
41:36Сериозно ли?
41:38Разбрахме къде се пазят записите.
41:41Доносниците.
41:42Никой не ги обича Кая.
41:45Но, щом си такъв човек,
41:49то мога да направя само едно.
42:05Улица са Късагаджа.
42:09Блок Ендерин.
42:11Апартамент 6.
42:13Блок Ендерин, апартамент 6.
42:16Готово.
42:19Тата е адреса на Номан.
42:21Отиваме да ги вземем.
42:23Как да се телепортирам до там, фуркан?
42:27Аз ще отида.
42:28Как така?
42:31Мога да стигна преди Номан.
42:33Нали казваше, че не искаш да се месиш?
42:36Страхуваше се, фуркан.
42:38Било опасно.
42:39Не ме е страх.
42:40Не се тревожи.
42:42Добре, стой и не прави глупости.
42:44Не ходи никъде без мен.
42:46Чули?
42:47Добре, добре.
42:48Тръквам.
42:49Да направим промените.
42:56Джан ще ги погледне.
42:57Добре, добре, съгласна съм.
43:04Денис, вие май ще се забавите.
43:07Ще си вървя.
43:13Правя си. Извинявай.
43:15Слушай, не си хващай такси.
43:18Ето.
43:20Благодаря.
43:22Довиждане.
43:24Доро, ще ме закараш ти до нас.
43:30А, всъщност, може да се отбия някъде.
43:33Ще слязе по пъти.
43:34Довиждане.
43:35Благодаря, Джан. Ще си чуем.
43:37Оля. Чао, Дениса. Чао.
43:40Чао, скъпи.
43:52Ролите озвучиха артистите
43:54Златина Тасева, Ирина Маринова, Симона Стоянова,
43:58Росен Русев, Петър Бонев.
44:01Преводач Момчил Шопов.
44:03Тон-режисьор, Александър Маринов.
44:05Режисьор на дублажа, Мария Ангелова.
44:08Студио Медиа Линк.
44:11Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
44:58Редактор субтитров А.Семкин
Comments