Skip to playerSkip to main content
  • 11 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00¿Quién es una cránea?
00:54¿Quién es una cránea?
01:03¿Quién es una cránea?
01:33¿Quién es una cránea?
01:50¿Quién es una cránea?
02:30¿Quién es una cránea?
02:30¿Quién es una cránea?
02:33¿Quién es una cránea?
02:39¿Cómo te preocupes, escúpa?
02:41¿Cómo puede que me preocupes?
02:44¡Hadme, Fadime!
02:46¡Hadme! ¡Hadme! ¡Hadme! ¡Hadme!
03:00¡Hadme!
03:15¡Hadme!
03:16¿Pak ли Кенан?
03:17Казал я, че ще се разведе.
03:18Fadime, чака това от години.
03:21Да, но...
03:22Ти защо се тревожиш тогава?
03:25Кешив, какво око Кенан е лъже?
03:28Не искам да се надява на празно.
03:31Fadime е умно момиче, няма да го допусне.
03:34No, no, no, no, no, no.
04:04No, no, no, no, no, no.
04:34No, no, no, no, no.
04:48No, no, no, no, no, no, no.
05:13No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
05:21no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
05:38no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
05:42No me voy a ver, скоро se deschudí.
05:45Bien, la noche la Keshif se puede ver, la vida.
05:49¡Badko!
05:50¡Dónde y ayer! ¡Bien se hacía!
05:53¡Hülya!
05:54¡Samo ti lepcabas!
05:56¿Por qué hablas así?
05:58¡Az ya sabrán lo mejor!
06:00¡Baja, baje! ¿Y por qué hablas así?
06:04¡Badko!
06:04¡Mumichato es viobano!
06:06¡No se es omejala, chacala,
06:09¡todo lo tiempo!
06:10¡Todo como me!
06:12Huyla, ¿pac si se ha empezado a escuchar?
06:17¿Quién? ¡Nicida!
06:18¡Huyla, aquí hay una estalla! ¡Chuvam vi, cuando se se pierda!
06:22¡Ay, no, soy важna! ¡Gospeja Fatoche es важna!
06:26¡Sus mi se srce de ella! ¡Ey, aquí go чувствuam!
06:29¡Y a ver si chicas de un año! ¡Huyla, ¿tú qué es lo que hay con ti?
06:34¡Casas, si chicas a la noche cuando abatco Ahmet dónde, ti me encabas.
06:39¿Por qué no me escuchas Ahmet ahora?
06:42No me es en la nivota.
06:43¿No puede que nadie sepa?
06:47No, no me he olvidado el mismo.
06:49No me he olvidado el mismo.
06:52¿Es cierto?
06:53¿Cierto?
06:57¡Ale, ya!
07:01¿Como?
07:02Reyhan se ubicca.
07:03¿Qué te preocupes?
07:06Reyhan, deje, ¿cómo?
07:10¿Cómo se está?
07:13¿Qué es lo que te gusta?
07:51No, no, no, no, no, no.
08:11No, no, no, no, no, no, no.
09:04No, no, no, no.
09:11No, no, no, no.
09:42No, no, no, no, no, no, no.
09:46No, no, no, no.
10:04No, no, no, no, no.
10:22No, no, no, no, no, no.
10:30¿Estás seguro?
10:31Sí, sí, sí.
10:33Sí, sí, sí.
10:34Sí, sí, sí.
10:34Sí, sí, sí, sí, sí.
10:36Sí, sí, sí, sí.
10:39Gracias.
10:57Fadimea, благодаря.
10:58За нищо.
11:06E, bato Kishiv.
11:08Благодаря ти, страхотно е.
11:10Да ти е сладко.
11:12Как е, Yomer?
11:13А, добре, растее.
11:16Трябва да дойдеш, да го видиш.
11:18Да, да, прав си, bato.
11:20Все не ми остава време, но ще дойда.
11:23Да, но...
11:24А как е, Reyhan? Справя ли се?
11:28Липсваме и, но...
11:30Не го показва.
11:31За да не се тревожим.
11:35Yuliu ми каза, че е плакал онзи ден.
11:37Липсваме и.
11:39Но...
11:41Важното е, че учи.
11:42Ще свикнем, че е далеч.
11:44Разбира се, батко.
11:45Нека учи детето.
11:47Важното е, че има силен баща,
11:49на когато може да разчита.
11:51Добре знаеш, че ние нямахме този късмет.
11:59А ти как си, Фадиме?
12:01Добре, наистина.
12:03Заята съм с работата, знаеш.
12:06Животът си върви, както винаги.
12:08Фадиме,
12:10знаеш, че нашата връзка е специална.
12:13Винаги съм разчител на теб в трудни времена.
12:17Така е. Имаме си история.
12:19И, виж се, вече си директор, госпожа Фатош.
12:24Слава Богу, че нещата се наредиха така.
12:27Но искам да не забравяш, че...
12:30Ако имаш нужда от нещо,
12:34винаги можеш да се обърнеш към мен.
12:36Не го забравяй.
12:39Как ще го забравя?
12:41Каквото и да правех.
12:43Никога не ми се получаваше.
12:44Гюлю никога не беше доволна.
12:46Е, знаеш, че Гюлю е отделна тема.
12:49Да, да.
12:51Искам да кажа, че един ден
12:53може да си тъжна,
12:55да чувстваш, че няма измъкване,
12:57но да търсиш изхода.
13:01Никога не позволявай на отчаянието да те превземе.
13:07Аз съм тук, ние сме тук и винаги ще бъдем до теб.
13:13Знам, батко. Знам.
13:16Но аз няма да бъда тъжна.
13:19Не се тревожи.
13:20Кажи и на сестра ми да не се тревожи.
13:22Моля те.
13:23Да, но, Фадиме, надявам се.
13:26Е, щом е така?
13:30Аз ще си вървя.
13:32Ще те изпратя.
13:33Хайде.
13:34Целони и умер от мен.
13:35Добре.
13:36Поздрави, Рейхан.
13:37Добре.
13:38Да.
13:40Радвам се, че дойде.
13:41И ти идвай, липсваш ни...
13:43Ще дойде, обещавам.
13:45Добре.
14:01Къде отиваме, господине?
14:04Още не съм решил.
14:07Какво да правя тогава?
14:09Просто карай.
14:21Добре дошли.
14:23Благодаря.
14:23Заповядайте.
14:32Да ви донесе ли нещо?
14:33Чакам някого.
14:35Ще поръчам по-късно.
14:37Една газирана вода с лимон.
14:39Да, господин.
15:09Да.
15:24Най-накрая отговори.
15:26Кинан, къде си?
15:27Опитвам се да се свържа с теб от сутринта.
15:29Писах ти няколко пъти.
15:30Не си ли гледаш телефона?
15:32Какво става?
15:33Кажи ми.
15:34Фади, почакай.
15:35Спокойно.
15:36Спокойна съм.
15:37Но наистина се притесних.
15:39No hay como se trévolo.
15:41Worka.
15:42Mam si vida, trabajo.
15:44Pero puedes decirte que no me hablas.
15:46Pero te llamas siempre.
15:48Me llamas siempre.
15:49Me llamas si me llamas.
15:50Si me llamas, si me llamas, si me llamas.
15:52¿Vale?
15:54¿Vale?
15:56Sí, me llamas.
15:57Pero me llamas,
15:59pero me llamas siempre.
16:01Me llamas siempre.
16:03Y ahí te llamas.
16:04Entonces, me llamas.
16:06¿Vale?
16:06¿Vale?
16:06Ne llamas u Training.
16:10Por qué me llamas y
16:12¿ Cat?
16:23¿Coda?
16:24¿Cómo tienes?
16:26¿Hab陳ita?
16:29¿Cono?
16:30¿Canan?
16:38¿Qué pasa?
17:00Да я отложим.
17:02Но аз вече съм се приготвила.
17:05Нека да я оставим за друг път.
17:07Какво толкова?
17:08Ай, изникна проблем.
17:09На един от стрежите трябва да проверя.
17:13Кенан, не ме лъжи.
17:16Фадии, не съм в настроение за това.
17:18Виж какво не ми причинявай това.
17:20Не, дей.
17:21Помниш ли какво говорихме с нощи?
17:23Помниш ли?
17:24Това лъжи ли бяха?
17:25Фадии, не мислиш трезво.
17:28Зададох ти елементарен въпрос.
17:30Това лъжи ли бяха?
17:31Излага ли ме?
17:32Фадии, въобразяваш си неща и след това обвиняваш мен.
17:37Казах ти, че има проблем на един от стръежите.
17:39Зададох ти въпрос.
17:41Отговори ми.
17:41Не мога да те слушам повече.
17:43Затварям.
17:44Не.
17:45Отговори ми на въпроса веднага.
17:46Първо се успокой.
17:47След това ще говорим.
17:49Не ми затвари.
17:52Поехали.
17:57Както и да е.
18:03Добре.
18:06Моменте няма връзка с този номер.
18:27Моменте няма връзка с този номер.
19:06Моменте няма връзка.
19:23Моменте няма връзка с този номер.
19:27Извинете.
19:27Може ли?
19:35Моменте няма връзка с този номер.
19:35Сметката, моля?
19:36Нямате сметка.
19:38Как така?
19:38Господин Кенан се погрежи и ви изпрати това.
19:42За мен?
19:43Да, госпожо.
19:45Благодаря.
19:49No, no, no, no.
20:40No, no, no.
20:59No, no, no.
21:01No, no, no.
21:01No, no, no, no.
21:03No, no, no.
21:05No, no, no.
21:06No, no, no, no.
21:39No, no, no.
21:43No, no, no.
22:12No, no, no, no.
22:30No, no, no, no.
22:56No, no, no, no, no.
23:43No, no, no, no.
23:43No, no, no, no, no, no.
24:13No, no, no, no, no, no.
24:42No, no, no, no, no, no, no, no.
25:12No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
25:29no, no, no, no, no, no, no, no.
25:45La palabra que se acercie, y la palabra que se acercie.
25:59No escuchas.
26:01Señor Handan, ¿estas bien?
26:04¡Dios años! ¡Dios años! ¡Dios años!
26:08Señor Handan, ¿estas bien?
26:13¡Dios años! ¡Dios años! ¡Dios años! ¡Dios años!
26:51¡Das tarde reveal!
26:51İsmele ¡Ismele, por un baje!
26:54Por un baje de um הר como eluhas.
26:57Tal vez me heat up.
26:58noble modeli.
26:58¿Ketten vamos a Croesatorias de организация?
27:01¿No está eso te JF reco case?
27:03Estábite, se les veryan.
27:06¿Viste?
27:07¿Viste?
27:08¿Vistean?
27:09¿Viste?
27:10¿Viste, V otros?
27:10¿Viste?
27:12¿Viste?
27:13¿Viste?
27:13¿A? ¿No me助ó?
27:15¿Pero de pronto?
27:16¿Sabes?
27:16¿Viste, Vátox?
27:18¿Y escuche?
27:19¡Está bien!
27:19¡¿Radio!
27:20¿Viste tan muy rápido?
27:21¿liche haces?
27:23¡Challa!
27:24¿Viste!
27:24¿Sabes?
27:25¿Ya le haces?
27:27¿La granja?
27:28¡El río!
27:29¡ír!
27:30¡Prítiscame!
27:30¡Gracias!
28:01Кандан не отговаря.
28:12Това не е добре.
28:15Татко, гражданското лице дойде.
28:20Какво ще правим?
28:22Нещо случило ли се?
28:24Не, синко, не се тръвожи.
28:27Отивай при съпругата си.
28:29При бъдещата си.
28:30¿No es verdad que no estoy hablando? ¡Todo ahora!
28:33Bien, a ti vay por la cita, ¡ahíde!
28:37Todo es en la red, Sinko, tranquilo.
28:40Bien, a ti vayza.
28:41Vrvi, viz go, момчето mi.
28:44Красив е като baща си.
28:45Miliat mi, той.
28:47Ne zadушавай, детето.
28:49E, otivam.
28:50Dobra.
28:52Y sega?
28:54Y sega?
28:55Träbva da namerim drugi.
28:57Da.
28:58Sami.
28:58Igiul.
29:20Sami se jalevam.
29:22Ne uspiaq da ti zvanna.
29:24Ne se etrevoži.
29:25Az също ne uspiaq da ti zvanna.
29:27Mina vreem e...
29:28Chuv, che s'Gio'l ste se razdeli li.
29:31Za žalost, da.
29:33Sluči se.
29:41Oddavna ne stai idvali.
29:43Träbva pak da se sèberem.
29:44Ako ste sèglasni.
29:49Vednaga se vrăștam.
29:50Dobre.
29:51Nosish li si kartata?
29:53Da.
29:53Daya.
29:54Zašto?
29:55Ne možem da namerim Kenan.
29:57Ti će si kumat.
29:58Dobre.
29:59S kogo?
30:00Sami.
30:02Napõlno li si poludяла?
30:03S udovolstie, но...
30:05Yul, dali e sèglasna?
30:08Nama da zastana do niego.
30:09Da go napravis sam.
30:11Daje neka e sam do kraia na života si.
30:14Molete.
30:15Sinat mi se ženi.
30:16Kenan ne se pojawi.
30:18Daj mi ja.
30:19Ach, naslihan.
30:21Eto.
30:26S'glasi se.
30:30Dobre.
30:32Razbrahme se.
30:35Bratko, na zdravie.
30:37Na zdravie.
30:56S'glasi se.
30:57Ne si misli, če ima druga причina.
31:00Mila, como siempre.
31:02No piensas ni siquiera.
31:04No piensas.
31:06Si no piensas.
31:09No.
31:11No.
31:11No piensas.
31:12No piensas.
31:13No piensas.
31:13¿Qué piensas?
31:15No piensas.
31:17Y no me guiedes romántico,
31:23porque se trata de nuevo.
31:25¿Y dónde vas?
31:26Do donde vas?
31:27¿Nas fuertes December?
31:31¿De verdad?
31:32¿De verdad?
31:40Eh, muy rieglitty.
31:42No piensas.
31:46Volơniss es por Kristen.
31:47Y lo supo.
31:48¡Vamos aveste toda la explosión!
31:53¡Ten bien, muy rieglitty!
31:56F Buddha.
32:05Gracias.
32:34Gracias.
32:59Gracias.
33:34Gracias.
34:00Gracias.
34:40Gracias.
34:59Gracias.
35:17Gracias.
35:19Gracias.
35:20Gracias.
35:24Gracias.
35:35Gracias.
35:39Gracias.
35:40¿Por qué me se vio, Sviat? Y mi se pude.
35:44Las son simptomem de la mesa.
35:48Es posible que me umiera, pero la gente no me interesaba.
35:53¿De se vuelve?
35:54No, no, es bien. Es bien, sí, se despegue.
35:59Fadi, se me devuelve.
36:04¿Rano mi es que me umiera?
36:05No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
36:07Sí.
36:09A Fadi, se esgniev zattvora, ako umra.
36:14Se obviniava se desi.
36:16Se pulaça y se vica, Kenaan, Kenaan.
36:21Kandan, sí, no.
36:22Vina, se jazda, odvătre.
36:25Pomi mi dumite, zapiši ghi nəkede.
36:29Gospodin Kenaan, plašite me?
36:31Da se vrnem li izcati?
36:32Ne, ne, ne, karaj kem vkıšti.
36:35Rebiramese.
36:38No me hacía.
36:40Si no me preguntes, me he quedado en mi el hospital.
36:45Sí, señor Kenan.
36:55¿Handan?
36:56Ni, señor Kenan.
36:58No, señor Kenan.
37:00Ni.
37:02¿Fadi?
37:03Sí, sí.
37:03¿Por qué?
37:05No se ha llamado.
37:07Pero pita por mí.
37:13Dios mío.
37:17¿No se escucha?
37:19¿Por qué no se escucha?
37:20No se escucha.
37:22Rápido.
37:24¿Qué hora?
37:27¡Oh, no!
37:28¡Oh, no!
37:31¡Oh, no!
37:40¡Pap Land!
37:42Hála...
37:50¡Oh, no!
37:52¡Pap Land!
37:54¡Ah, no!
37:58No te lo jes.
37:59¡Para si!
38:04¡Pocuestrfáh go!
38:05¡Y a mí!
38:07¡Oh!
38:08¡Naprán mi olékna!
38:09¡Y a mí!
38:10¡Colco bien, Sam!
38:12¡Dá!
38:13¡Bog, salve, te manda!
38:14¡Y Gyu!
38:15¡Aquí se decida, no teníamos nada!
38:18¡Dá, ¡dá!
38:20¡Pocitamente no teníamos con los que no teníamos.
38:23¡Za Cenan, sí!
38:24¡Todo es Cenan Barán!
38:28¡No han dan me naraní!
38:30¡Mén също!
38:33¡Siacaj!
38:35¡Necho im se je случilo!
38:37¡Dá, no ne!
38:37¡Losite novini búrzo se naucavat!
38:39¡Dá, no, ne!
38:41¡Sigurno, просто se se skarali!
38:43¡Dá, no, karanițata...
38:44...не е повод да не дойдat!
38:47¡Ili pone da кажat!
38:48¡Pone da кажat!
38:49¡Y to v takav den!
38:51¡Ne успяхme da говорim вчera!
38:52¡Cak je, госпожa Fatoj!
38:54¡Po-dobre li e!
38:57¡Cakva je na Lelia?
38:59¡Bolna li e?
39:01¡Da, sinco!
39:02¡Lelia ti e malco bolna, no e dobre!
39:05¡Tapvaj, za da ne zakasnees za училище!
39:07¡Razbito to srce e po-tésko od bolest!
39:10¡Hülya!
39:11¡Baja!
39:12¡Baja!
39:48¡Baja!
39:55¡Baja!
39:59¡Baja!
40:02¡Baja!
40:03¡Baja!
40:03¡Baja!
40:04¡Baja!
40:09¡Baja!
40:16¡Baja!
40:20¡Baja!
40:22¡Baja!
40:25¡Baja!
40:27¡Baja!
40:27¡Baja!
40:30¡Baja!
40:31¡Baja!
40:32¡Baja!
40:33¡Baja!
40:33¡Baja!
40:35¡Baja!
40:35¡Baja!
40:47¡Baja!
40:49¡Baja!
40:51¡Baja!
40:52¡Baja!
40:53No, nolel vi.
40:55Senة.
40:55No!
40:56Accet, Karen,
40:59¿.....
41:04Blime!
41:05Bu kneecaza,
41:05¿Y a ver las manos?
41:08No sé, no sé, no sé.
41:09¡Gracias!
41:10Perfecta forma, sí.
41:12Tengo los cambios.
41:13No estoy en los modelos.
41:14por nixto.
41:33Tuxa.
41:34Tuxa,
41:35gozpo Johan Dan.
41:59Tuxa.
42:05Napa li da me pozdravis?
42:08Aishe,
42:09prigotvi закуската на господин Кенан.
42:12Препечи mo hliaб
42:13y se viera como te guste.
42:17¡Eche!
42:17¡Verdad, señor Handan!
42:19¡Ella!
42:26¿Nixto ni nama de decir?
42:31¿Qué quieres decir?
42:34¿Me preguntar?
42:35¿Cómo sé?
42:38¡Precadrach nocta en bolniza!
42:40¿No se le rastrevoz?
42:41¿Qué es lo que se preocupa?
43:11¿Esta?
43:12¡Dostante, Handan!
43:13¡Dostante!
43:15¡No me enviñe, para que puedas que puedas desmantar de todo esto, Kenan!
43:20¿Cómo te he hecho? ¿Crees?
43:23Vejame, vejame en qué situación estoy.
43:25¿Cómo te he hecho? ¿Qué te he hecho?
43:28¡Niño!
43:30¡Boshe!
43:35¿Cómo te he hecho?
43:37¡Dios!
43:38¿Qué te he hecho?
43:39¡No me enviamos la puerta de la puerta!
43:40¡Y me enviamos!
43:44¡Handan es un poco, cuando me enviamos!
43:46¡Handan es un poco!
43:47¡Handan escucha tus días y en red!
43:50¡No me enviamos que escucha mucho más, Kenan!
43:54¡No me enviamos!
43:56¡No me enviamos!
44:02¿Dónde vas?
44:03Ayesha se perdió a ti.
44:07La tienda está preparada.
44:09¿Dónde vas, Handan?
44:10Ayesha se perdió.
44:31¿Dónde vas?
44:33¿Dónde vas?
44:35¿Dónde vas?
Comments

Recommended