Skip to playerSkip to main content
  • 6 weeks ago

Category

📺
TV
Transcript
00:10I'm a wild one
00:36I'm a wild child
00:37I'm a wild child
00:40Give me a shake
00:41Cause that's a hole in my home
00:43Shake me down
00:47Oh yeah
00:48I'm a wild one
00:50I'm a wild one
00:53I'm a wild one
00:54I'm a wild one
00:55I'm a wild one
01:00I'm a wild one
01:26And there we go.
01:28Isn't she wonderful?
01:29Oh, yeah, yeah, wonderful.
01:32Please, Blake, this is crazy.
01:34Kid!
01:36You're not a critic.
01:41Oh, Patrick.
01:43I don't know, Blake.
01:44You're not a critic.
01:45You're not a critic.
01:46That is a lie.
01:48You're not a critic.
01:49I have a problem.
01:53I need to ask you.
01:54Okay.
01:55You're not a critic.
01:57You don't have to be a critic.
01:58You don't have to do it, like this is a scheme.
02:01Yes, there are.
02:02You are not a critic.
02:05You are a critic.
02:10I don't think he's right.
02:11You don't get into the club.
02:13You don't get into all the principles of the club.
02:14Why do you get into this?
02:16The cartoon is a great artist.
02:18She's a great artist.
02:20It's a great artist.
02:23Yes, it's a great artist.
02:26And don't forget it.
02:30We'll have to take them.
02:33It's not going to stay,
02:34but I'm alive.
02:46I'm alive.
03:08You can pet me into this.
03:09It's a great artist.
03:17We do clearly know nothing about mine.
03:21We do clearly know nothing about mine.
03:23We do clearly know nothing about mine.
03:37We do clearly know nothing about mine.
04:08Craig McLaughlin, Nadine Garner, Rick Donald, Kate Ulf, Joel Tobik, Louis Siverson, John Wood, Ben Hackford Jones, Tim Potter, Ian
04:26Bliss, Ryan O'Kane and Michael Clark Stockley.
04:37По идея на Джордж Адамс и Тони Райт.
04:41Мистериите на доктор Блейк.
04:44Тихи води.
04:46Сценарист Стюарт Пейдж.
04:47Режисер Андрю Праус.
04:49Първи сезон.
04:51Първи епизод.
05:04Лоусон, какъв е случаят?
05:07Паркс.
05:09Млада жена е.
05:13Чух за спречкването в клуба.
05:18Не поправим си.
05:30Биле е обърнал по гръб.
05:42Трябва ми част на смърта.
05:44Понеприблизителен.
05:45Едва ли ще те затрудни?
05:47Трябва да направя аутопсия.
05:49Защо ти е?
05:50Одавила се е.
05:51Трябва да направя аутопсия.
06:04Анфит Джералд.
06:06Възраст?
06:07Седемнайсет.
06:09От кога е в поправителен дом?
06:12Поправително училище, полицаи.
06:14От пет години.
06:19Има ли близки?
06:23Благодаря, госпожице.
06:25Ще поддържаме връзка.
06:30Лоусон каза, че се е отдавила.
06:32Ще се справя и сам.
06:33Давил ли си се някога?
06:36Напоследък не.
06:37Не е лесно в плитка вода.
06:41Нали може да остана?
06:43Имам ли избор?
06:44Всъщност нямаш.
06:46Да погледнем.
06:49Ааа.
06:52Многобройни хематоми на двата крака.
06:55Възможност чупване на пищява.
07:02Какво си правила в езерото, Лендори?
07:06Хематоми по шията, раменете и гръдния кож.
07:11Моля за извинение.
07:13Не е много възпитано.
07:15Престани.
07:17Кое?
07:18Да говориш с трупа.
07:20Редно е да говорим с пациентите.
07:27Ааа.
07:28Газ?
07:29Виж.
07:30Порезни рани под ясната длан.
07:33Частици чакъл и...
07:35Изчакай малко.
07:44Погледни.
07:48Виждаш ли?
07:50Пърчен със стъкло.
07:56Пърчен със стъкло.
07:58Какво ти се случи?
08:11Съжалявам.
08:13Какво?
08:17Била е бременна.
08:22Горката.
08:23Да.
08:24Няма вода в белите дробове.
08:26Значителни вътрешни увреждания.
08:28Смърта е причинена от ребро, пробило сърцето.
08:32Не се е отдавила?
08:33Не.
08:34Не, била е...
08:35Била е прегазена.
08:37Под дяволите.
08:38А височината на удара показва, че...
08:40Който я е блъснал е давал газ.
08:43Значи е умишлено.
08:45Да, ако я е видял.
08:47Как се е оказала в езерото?
08:51Нямам представа.
08:54Разбирам възмущението ви.
08:55Филип не е купил скъпа кола, за да му я крадат у нези хулигани.
08:59Не знаем кой е, мамо.
09:01Кой друг да е?
09:01Кога я карахте?
09:03С нощ ти спрях пред вкъщи.
09:04А кога е изчезнала?
09:05Сутрин тая нямаше.
09:07Карат като луди, груби са.
09:09А днешните момичета...
09:10Мамо...
09:11Са уличници.
09:12Виж как се обличат.
09:13Госпожо Мориси, какво има?
09:16Гамените, които се събират пред киното, откраднаха колата на Филип.
09:20Пред очите ви.
09:21Кой друг ще я вземе?
09:23Парекс, имай грижата.
09:25Да, разбира се.
09:27Марка и модел.
09:28Стандарт Вангард.
09:30Двуцветен.
09:37Двуцветен.
10:03Да помогна?
10:05О, извинете, аз.
10:09Разчиствах бюрото ви.
10:11Добра е.
10:14Няма нужда да ги криете така.
10:19В живота няма много отехи, Джейн.
10:23Една от тях е хубава от уиски.
10:26Явно доста сте се отешавали.
10:31Може би трябва да започна да изхвърлям бутилките.
10:36Вечерята е готова.
10:38Налага се да я пропусна.
10:40Имам среща в клуба.
10:43Баща ви държеше да сервирам в пети половина.
10:46Аз не съм баща ми.
10:49Не стей.
11:12Трудиш се, а?
11:15Изглеждаш почти пораснал с униформата.
11:19Благодаря.
11:21Как е книгата?
11:23Спасителят в ръща.
11:25Да не би да четеш?
11:26Тази е забранена.
11:28После ще ти я дам.
11:30Бих могъл да те арестувам.
11:33Значи арестувай и доктора.
11:35Негове.
11:40Уха е чудесно.
11:41Да, ни и так му навреме.
11:43Лелю Джейн.
11:44Как мина днес?
11:45О, сутринта я вадих мъртво момиче от езерото.
11:49О, какъв ужас.
11:51От лошите момичета.
11:52Моля?
11:53От тонзи доме.
11:54Наричат го поправителен, а не дом за лоши момичета.
11:58Напротив.
12:00Благодаря.
12:01И що ме е лошо момиче?
12:02Заслужава най-лошото?
12:05Никой не заслужава да бъде в такъв дом.
12:07И да не си лош, накрая ще станеш.
12:09Ще го запомня.
12:10О, от любимият и как е?
12:13Прияли са го в адвокатската колегия.
12:15Сега ще се възгордее.
12:17Имате писмо.
12:18Исправо.
12:19Пак от Сингапур.
12:25Благодаря.
12:27Ще ядете ли?
12:33Това е измънредно събрание на дисциплинарната комисия.
12:37Блейк не си поканен.
12:38Всъщност, като член на клуба имам право да присъствам.
12:42Особено в случай, който ме засяга пряко.
12:46В такъв случай, предлагам доктор Лусиен Блейк да бъде порицан за накърняване на доброто име на клуба.
12:54А именно, защото изложи предмет, без да го съгласува.
12:59А в последствие отказа да го премахне.
13:01Не беше съгласован.
13:03Кой е за?
13:07Приема се.
13:13Господа.
13:16Скъпи членове.
13:19Връщам я в бара.
13:21Благодаря, Сес.
13:52Благодаря, Сес.
13:54Благодаря, Сес.
14:01Наркотици.
14:01Да, някакъв вид амфетамини.
14:04Може да бъркам, тестът е доста примитивен.
14:07А имаше ли по нея, по дрехите?
14:09Не.
14:10Значи това е.
14:12Амфетамини и коли.
14:16И е била бременна.
14:17Но това не я е убило.
14:20Има ли са предупреждения за дребни провинения, но това е нещо ново.
14:25Значи измъкваш заподозрени от нищото, защото не са ти симпатични.
14:30Паркс, кой е он си сякито?
14:33Рики Арненцър.
14:34Бяхме са ученици.
14:37Повикай го да поговорим.
14:39Да, сър.
14:48Ей, Паркси, синьото ти отива.
14:51Сигурно няма оттърване от мадами.
14:53Блъс на усия.
14:55Ей, пази се от колата.
14:57Глух ли си?
14:58Какво е станало?
14:59Защо?
15:00Братле, просто кажи какво е станало с фара.
15:03Не си ми, братле.
15:06Стой, кротко.
15:08Успокой се.
15:09Шефът ми те вика в участъка.
15:11Интересуват го коли с пострадала предница.
15:14Идваш ли?
15:15Или трябва да те влача за ухото?
15:22Да ви помогна с нещо?
15:25Какво е това?
15:26Кармин.
15:27Варени насекоми, идеално.
15:30А това е последната котия захар.
15:33Ясно, ще оставя малко.
15:35Мати!
15:37Медицинската сестра заеда ли?
15:39Не много.
15:40Защо?
15:40Дали може да ме придружи в поправителния дом?
15:44Ще видя дали е свободна.
15:48Свободна е.
15:49Чудесно.
15:50Колата ти фрет ли е?
15:52Днес да.
15:53Утре кой знае.
16:13Джин, много се тревожи за теб.
16:16Така ли?
16:17Да.
16:18Изобщо не се пазиш, а тя се старае.
16:20Знам.
16:22Май трудно се спогаждам с економка.
16:24Е, хайде.
16:26Лошите момичета чакат.
16:28Мисля, че баща ви вакцинира момичетата миналата година.
16:31Да, госпожице Патерсон, но към края е започнал да пропуска някои важни неща.
16:37Беше много съвестен.
16:39Да, така е.
16:43Как са момичетата?
16:45Всички сме разстроени.
16:46Ще ги приемате тук.
16:48Благодаря.
16:57Кажи ми, познаваш ли Анфи Джералд?
17:03Хайде.
17:08Катлин.
17:11Познаваш ли Анфи Джералд?
17:16О, неприятно ли е?
17:20Да.
17:20Добре.
17:21Заповядай.
17:24Джози, имам един въпрос.
17:26Познаваш ли Анфи Джералд?
17:29Да, познавах я.
17:31Бяхте ли приятелки?
17:37О, съжаляваме.
17:39Не стея виновен.
17:42Дежурна съм в кухнята и ме чакат.
17:45Свободна ли съм?
17:46Да, разбира се.
17:49Ан е била бременна.
17:54Знаеш ли кой може да е бащата?
17:59Някоя от момчетата, които паркират пред киното, как мислиш?
18:06Попитайте, господин Мориси.
18:13Беше умно момиче.
18:15Наистина е трагедия.
18:15Имахте ли проблеми с нея?
18:18Тук всички момичета имат проблеми.
18:20Дойдат ли тук, са отписани.
18:23А според мен това не е справедливо.
18:27Но аз питам специално за Ан.
18:31Беше добра ученичка.
18:36Сигурно не е лесно.
18:38Кое?
18:39Е, без да ви лаская, сте хубав мъж.
18:42Преподавате на млади жени.
18:45Сигурно има и неловки ситуации.
18:50Момичетата се влюбват.
18:53Това е напълно нормално.
18:55Ан влюби ли се във вас?
18:59Нямам представа.
19:02Аз просто се стараях да и бъда добър учител.
19:07Приключихте ли?
19:09Да.
19:11Да, благодаря ви.
19:14Мати.
19:22Госпожица Патърсън не ми хареса.
19:24Да, а той как ти се стори?
19:26Хубаво е, че се застъпва за тези момичета.
19:29Чакай, ако ти беше от лошите момичета,
19:32а той ти преподаваше?
19:35Сигурно и аз бих се влюбила в него.
19:37О, мати, качвай се.
19:46Ан Фитджерлд?
19:47Не я познал.
19:49Така ли?
19:51И не си разговарял завчера с нея?
19:54Не.
19:56А попредния ден, към 10 и 15 сутринта и после към 5 без 10 след обед?
20:04Не знам за какво говорите.
20:09Злопотребяваш стърпението ми.
20:11Това е ваш проблем.
20:13Не, синко.
20:15Проблемът е твоя.
20:16Най-добре, веднага започвай да си припомнеш Ан Фитджерлд.
20:23Здравей, докторе.
20:24Дани.
20:26Тя защо е тук?
20:28Да, хубавичка е, нали?
20:31Не е хубавичка, а изумителна.
20:34Тайна е ман ли е донесе?
20:35Да, шефът каза да я махна.
20:37Не се изсъмнявам.
20:38Не вежа.
20:39Бях в попървителния дом.
20:42Изглежда Ан е имала връзка с учителя Филип Мориси.
20:46Да го разпитаме?
20:48Вчера се оплака, че са му откраднали колата.
20:51Така ли?
20:52Къде е Лоусън?
20:54Разпитва Рики Арнъд.
20:56Отхлапетът е пред киното?
20:58Да, колата му е отпред.
21:00С ударена предница.
21:04Още ли мисли, че е заради хапчета?
21:06Е, може и да е прав.
21:11Виж какво намерихме у Рики.
21:16Шефът пита какви са.
21:22Знаеш ли?
21:24Подяволите!
21:25Какво правиш?
21:27Да не си лут.
21:32След малко ще ти кажа.
21:36Не влизай там.
21:38Не дей.
21:39Моля те.
21:40Лоусън, идвам да те вразумя.
21:42Докторе.
21:42В случай има няколко елемента, а ти гледаш само единия.
21:46Излизай.
21:47Докторе.
21:47Виж.
21:50Първият елемент е прегазването на момичето.
21:52А вторият е...
21:54Какъв беше?
21:56Хапчетата ли?
21:57Да!
21:57По-точно амфетамините.
21:59В случая е важно да сме точни.
22:01Само да си казал на някого.
22:03Горчиво ще се разкаиваш.
22:04Лоусън, наистина е важно!
22:08Както си въобразяваш?
22:10Алфа-метил-фенетиламин.
22:12Търговско име е бензедрин или бени.
22:14Знам го.
22:15Направих им анализ.
22:17Много бързо.
22:18Да.
22:19Ускоряват кръвообращението, предизвикват елфория, рисково поведение и усещане за неоязвимост.
22:25Амфитамини са...
22:26Чудесно!
22:27Да.
22:28Но възниква въпрос.
22:29Какъв е той?
22:30Анфи Джералд?
22:31Да.
22:32Амфитамините.
22:33Дали са свързани?
22:34И следва другият въпрос.
22:36Кой е бащата, а?
22:37Дали е Филип Мориси?
22:39Притисна го в рамките на уместното, но без да прилагам насилие и да стигам до крайности.
22:43Тръгвай и си вземи картината.
22:46Тук има нещо друго, Лоусън.
22:50Пропускаме нещо.
22:51Марш!
22:52Използвай мига, Лоусън.
22:54Не губи ценно време.
22:56Какво се хилиш?
23:01А!
23:04Предавам се.
23:05Ако не харесваш картината, си безнадежден.
23:08Казвам го като лекар.
23:09Баща ти, щеше да е отвратен.
23:11Да не се опитваме да говорим от негово име.
23:14Голотата!
23:15Не може да понесеш бляскавата и голота.
23:18Стига, Блейк.
23:19Не ме грижа дали е облечена.
23:21Може да си окачиш из задника, но го съгласувай.
23:24Ето за това лицемерие говоря.
23:27О, наистина ли не ти умръзва вечно да си наопаки?
23:35Съжалявам, госпожо Клазби.
23:37Забавил се някъде.
23:38Не се безпокойте.
23:41Предполагам, че с Лусян не се работи лесно.
23:45Желате ли с писание?
23:47Да, благодаря ви.
23:49Но все пак е много мил.
23:51След всички премеждия.
23:54Беше много добро момченце.
23:57Но умът на баща му беше другаде.
24:00Просто има нужда от грижи.
24:04Искате ли чай?
24:06С удоволствие, благодаря.
24:09Все очаквам стария доктор Блейк да влезе.
24:12Ах, би било чудесно.
24:39Доктор Томас Блейк.
24:41Извинявай, Татко.
24:45Лусян, къде бяхте?
24:47Нел Клазби чакал четири часа.
24:49Под дяволите.
24:53Нел, искрено съжалявам, че се забавих.
24:56Всичко е наред.
24:58Джин беше много мила.
24:59Заповядай.
25:08Как си, Нел?
25:10Не е много добре.
25:11Лекарството, което ми предписа, не ми понася.
25:14Носиш ли хапчетата?
25:16Да.
25:17Сигурно ще свикна.
25:18Е, не каз да преценя това.
25:20Може ли?
25:22Грижиш ли се за себе си?
25:25Разбира се.
25:27Все тичаш и се грижиш за другите.
25:32Притеснявам се.
25:33Нел, честна дума, добре съм.
25:37Чудесно е, че се върна тук.
25:39Майка ти ще ще много да се радва.
25:52Паркс.
26:01Да, сар.
26:03Каква беше тази история?
26:05С доктора ли?
26:07Нямам идея.
26:09Микаква ли?
26:13Да.
26:18Блейк е интересна личност,
26:22но войната го съсипа.
26:31Взел те под крилото си я.
26:34Ами, предполагам, че да.
26:37Един съвет.
26:39Не се старах да го спасяваш от самия него.
26:49И имаш дълг към закона, полицаи.
26:52Не го забравяй.
26:54Той е вярно.
27:27Ще ми трябват средства за пътуване.
27:33Скоро ще разберем къде е семейството ви.
28:23Скоро ще се върте.
28:26Скоро ще се върте.
28:52Скоро ще се върте.
29:23Скоро ще се върте.
29:32Скоро ще се върте.
29:37Скоро ще се върте.
29:39Скоро ще се върте.
29:45Скоро ще върте.
29:59Скоро ще върте.
30:09That's it.
30:10Where did you take it?
30:12No.
30:13Tell me about it on Lawson.
30:16No.
30:17He likes it.
30:19He doesn't like it.
30:20He doesn't like it.
30:21Yes.
30:21Yes.
30:22I don't like it.
30:23I don't like it.
30:25I don't like it.
30:33Okay.
30:34I don't like it.
30:35Okay.
30:36Yes.
30:36Yes.
30:38Yes.
30:39Yes.
30:40Yes.
30:42Yes.
30:42Yes.
30:43Yes.
30:44Yes.
30:44Yes.
30:45Yes.
30:48Yes.
30:59Yes.
31:00Yes.
31:01Yes.
31:02Yes.
31:03Yes.
31:05Yes.
31:06Yes.
31:12Let's go.
31:58Let's go.
32:07I'm sorry.
32:09Простете ми.
32:34Ти си герой, Дани.
32:36Рискувах главата си за теб.
32:37Благодаря.
32:39Длъжник съм ти.
32:40Повече да не съм те видял тук.
32:42Чули?
32:44Ясно.
32:44И си управи фара.
32:46Повече да не съм те видя.
33:17Извинете, как сте?
33:21Един познат иска да купи Бени.
33:24Знаете ли откъде?
33:25Сегове се.
33:26Не е.
33:27Дали не си Ченге?
33:28Не, не съм.
33:30Но беше в участъка.
33:32Лекар съм.
33:33И бивш военен.
33:34Разбирам от амфетамини много повече от вас.
33:38Прекарал съм два месеца.
33:40Цели два месеца под денонощен обстрел на малака.
33:44Как сме стояли будни?
33:46Когато падна Сингапур, не бях спал от три дни.
33:49Чак започна да ми харесва.
33:51През цялата война сте били друсени.
33:54Докато ни плениха японците.
33:56Казвай.
33:57Продаваш ли?
34:04Десет тачка.
34:05Там, след пет минути.
34:07Дадено.
34:32Това за войната, вярно ли е?
34:35Абсолютно.
34:36Тук ли въртяхте търговията, Сан?
34:39Каза, че не си Ченге.
34:57Това за войната, вярно ли е?
35:18Каза, че не си Ченге.
35:28Какво гледам?
35:30Виждаш ли, че това хапче е разделено с чертичка по средата?
35:35И на една трета от чертата има лека вдлъбнатина.
35:39Да.
35:40Тази вдлъбнатина се дължи на малък дефект в пресата
35:44и ще я виждаме на всяко хапче излязло от тази преса.
35:48Кажи сега, какво виждаш тук?
35:53Цветът е друг.
35:54Да.
35:55Но има същия дефект.
35:57Да.
35:58Розвото е лекарството за кръвно на Нел Клазби.
36:02А бялото?
36:03Бени.
36:04Купи го от Рики в уличката зад киното.
36:06Какво?
36:07Да, дълга история.
36:08Важното е, че този дефект е един вид подпис.
36:13И е на всяко хапче, правено с тази преса?
36:16Именно.
36:17А кой снабдява Нел с лекарството и?
36:20Кит Мориси.
36:21Кит Мориси.
36:23Не знам.
36:24Нямам представа.
36:26Хапчето ви е познато?
36:28Да, така е.
36:30И?
36:30Няма спор, че са от една преса.
36:33И как така?
36:34Не знам.
36:35Господине.
36:36Наистина не знам.
36:38Припечелвате добре от продажба на амфетамини.
36:41Не, за Бога.
36:43Тези хапчета са от вашата преса.
36:45Много ли е сложно да се направят?
36:47Не, стигат и елементарни познания.
36:50Кит, кой друг има достъп до пресата?
37:01История за чудо и приказ.
37:03Учител по химия прави бенита в лабораторията на баща си.
37:07Не е лоша търговийка?
37:10Но знаете ли, кое ме вбесява?
37:13Пробутвате си стоката чрез ученичка.
37:15Тя забременява от вас.
37:16Прегазвате я и я мятате в езерото.
37:19Не.
37:19Глупости!
37:21Правех хапчета, но...
37:24Не съм убилан.
37:26Ще намерим колата ви.
37:29И ако нещо я свързва с трагедията,
37:33ще ви обвиня в убийство.
37:45Лусян, какво става?
37:46Къде е Филип?
37:47На разпит за производство на амфетамини.
37:50Отивам да говоря с Лоусън.
37:52Знаеш ли, че е имал връзка с ученичка?
37:57Невъзможно.
37:59Нима.
38:00Била е бременна.
38:02Прегазили са я и са я хвърлили в езерото.
38:07Нали не намекваше дело на Филип?
38:12Споменавал ли е за нея?
38:14Той често говори за ученичките.
38:17Казвал ли е нещо за Анфиджералд?
38:20Не.
38:20Никога.
38:22Докторе, ела да погледнеш.
38:26Извинявай, Розмари.
38:28Лусян, кажи на инспектора, че държа да разбера какво става.
38:40Била изоставена до Касълмайн.
38:43Това е колата на Мориси.
38:45Добре.
38:48Изоставена?
38:53Това кръв ли е?
39:00Дани, бил ли се качил?
39:02В колата?
39:03Да, моля.
39:07Прекалено е, тясно.
39:08Ще мръдна седалката.
39:10Не, не, не.
39:10Не размествай нищо.
39:12А сега погледни в огледалото за задно виждане.
39:20Добре.
39:21Според теб, колко висок е бил човекът, който последен е карал колата?
39:26Явно е бил дребусък.
39:34Вярваш ли, че е той?
39:35Вчера ти обясняваше за Филип Мориси.
39:41Наистина обяснявах.
39:43Още не мога да разбера кога да те приемам насериозно.
39:47Не е признал, нали?
39:49Има време.
39:53Съобщил е, че колата е открадната.
39:5512 часа след убийството на Анн.
39:57А кръвта й е под цялата седалка.
40:02Да.
40:04Кръвта, вероятно, е нейна.
40:07Но не вярвам, че той последен е карал колата.
40:10Кажи, защо се съмняваш, че Филип Мориси е убил момичето?
40:17Вечно си недоволен.
40:26Пропуснал съм доста неща в града ни.
40:28Кажи ми за семейство, Мориси.
40:33Ами, симпатични са.
40:36Джин, смятам да им отправя сериозни обвинения,
40:40ако съм сбъркал.
40:41Ще ме изгонят овалян в катран и перушина.
40:45Симпатични, не върши работа.
40:47Кейт е гробиянин.
40:49Не го харесваш?
40:50Не го уважавам.
40:52Филип е свестен. Не знам на кого се е метнал.
40:56А Розмари?
40:58Когато се омъжи за Кейт, на улицата имаше две аптеки.
41:01На Мориси беше по-малка.
41:03Тя обяви война на голямата и я докара до фалит.
41:07Така ли? Как успя?
41:09Тормозаше жената, злословеше за децата.
41:12Твърдеше, че съпругът я преследвал.
41:14И повярваха?
41:15Мъжете, да. Явно я харесват.
41:20Ясно.
41:23Благодаря, Джин.
41:30Баща ми ме доведе тук за 19-тия ми рожден ден.
41:34Мълчахме над супа Уиндзор.
41:37Заповядайте.
41:38Как беше супата?
41:39Много кафяба.
41:40Благодаря, Сес.
41:41Къде е прочутата картина?
41:43О, тук не я оцениха.
41:47Ще и търся нов дом.
41:53Сигурно на Кейт сега не му е лесно.
41:57Кандидатира се като защитник на закона,
42:00а Филип има такива неприятности.
42:03Ще го преживеем.
42:06Да, убеден съм.
42:09Каквото и да е направил Филип,
42:11не е убил онази уличница.
42:16Да, така е.
42:19Убиецът е друг.
42:22Кой?
42:24Някоя, която смятат, че
42:27общественото и положение е по-важно
42:29от живота на момиче,
42:30от поправителен дом.
42:33Която лесно би откраднала колата на сина си,
42:36защото ключовете са и под ръка.
42:38Някоя, която ме излага,
42:40че дори не е чувала за такова момиче.
42:43Жалко, човеченце!
42:45Как се срещна, Сан?
42:46Имаш ли намерение да я убиеш?
42:50Мислиш, че съм била аз?
42:55Тогава ме арестувай.
42:57Аз съм лекар, не полицай.
42:59Това ми стига.
43:03Нямаш доказателства.
43:05Върна се в града без нищо.
43:09Всичко, което имаш, е на баща ти.
43:13Практиката.
43:13Практиката.
43:14Къщата.
43:16Дори економката.
43:18Не пропускай колата.
43:20Слаб.
43:21Самодоволен.
43:24Пияница.
43:27Нямаш нистицко.
44:07Слаб.
44:28Още едно.
44:29Благодаря, Мати.
44:30Писал я доста любовни писма.
44:33Е, не искам да газя пак в езерото.
44:36С какво разполагаме?
44:37Много думи не се четат, но са любовни писма от него.
44:41Пише, скъпа, миличка, такива неща.
44:44Има и подписи, тук и тук.
44:47Да.
44:48Обичам те, Филип.
44:51Има хубав почерк.
44:52Освен това писмо.
44:54Само то е напишеща машина.
45:06Филип, аз открих чантата на Ан в езерото.
45:13Имаше кат дрехи.
45:18Вероятно е заминавала някъде.
45:25Открих и доста писма, които си е писал.
45:32Разбира се, вече са в много лошо състояние, но някои неща се четат.
45:38Скъпа Ан, мило момиче, вярвам, че те е обичала.
45:51Ти също си е обичал.
45:55Филип, разкажи ми за писмата.
46:01Не можехме да бъдем заедно.
46:06За това и пишех.
46:09Винаги ли пишеше на ръка?
46:12Да.
46:17Това е напишеща машина.
46:22Виж го.
46:24Едва се чете, но са останали някои думи.
46:29Улица Бейкери, а най-отдолу, твой Филип.
46:33Не съм го писал аз.
46:35Кой знаеше, че Ан е бременна?
46:38Например, приятелката и Джоузи определено не знаеше.
46:44Не.
46:46Ан не каза на никого.
46:51Но ти си казал.
46:58Филип, каза ли на майка си?
47:09Лолсън?
47:09Къде е жена ви?
47:10Не знам. Намерете я.
47:12Какво стана?
47:13Прибра се бясна.
47:14Попитах я какво е, а тя започна да крещи, че аз съм виновен.
47:18Къде може да е?
47:19Не знам.
47:20Знам само, че беше бясна.
47:22Госпожо?
47:23Моля ви, намерете я.
47:43Розмари.
47:53Намерих чантата и писмата.
47:58Макай се.
48:05Розмари, свършено е.
48:09Кит и Филип имат нужда от мен.
48:12Без мен няма да оцелеят.
48:16Молете.
48:17Молете.
48:22Хайде, Ела.
48:24Да вървим.
48:47Филип ми каза, че е загазил.
48:51Момичето е било бременно.
48:54Клеял и се във вечна любов.
48:57Пълни глупости.
49:00Беше решил да поступи както е редно.
49:05Той е такъв идеалист.
49:14Имахме ужасен скандал.
49:18Той не разсъждаваше разумно.
49:21Изпратили сте и писмо от негово име.
49:24Трябваше да взема мерки.
49:27Щом той не проумяваше последствията,
49:31щитах на нейния разум.
49:34Взели сте колата му.
49:36Тя нямаше да дойде, ако знаеше, че съм аз.
49:47Какво стана в оличката?
49:52Аз предложих и пари, за да замине.
49:58Да започне нов живот, е другаде.
50:02Но тя ки отказа.
50:08Може би, трябваше да ѝ предложа повече.
50:14А може би, Ан не се е продавала?
50:18Каза ми, че обича Филип.
50:21Че би го следвала навсякъде.
50:23Стига да са заедно.
50:28Тази уличница
50:31смееше да ми говори
50:33за любов.
50:41Той е мой син.
50:46Тя щеше да го съсипе.
50:53Не можех да го допусна.
51:21Готово?
51:24I like it.
51:26I like the color and the color.
51:29Yes.
51:30But she's a little bit.
51:33So, the color is so nice.
51:35I know she's a good color.
51:38She's a light color.
51:40She's a light color.
51:42How do you think, Jean?
51:43She's wonderful.
51:44I'm talking with the curator at the gallery.
51:47He'll take it.
51:50She's very beautiful.
51:52She's giving it to the gallery.
51:56I'm giving it to the gallery.
51:57I'm giving it to the gallery.
51:57She's got to see more people, right?
52:07My mother.
52:10Maybe we can put it in the picture?
52:15In the memory of my mother.
52:17Can I have a love?
52:19By the way.
52:27I'm sorry.
52:30I can't see you.
52:32This episode of the Australian serie film
52:35The Mysteriates of Dr. Blake.
52:37The film is produced by the team
52:39by the Kino and the Chuzdi program in 2024.
52:42The film is created by Delia Nastojanova.
52:44The director of Stanymire Ivanov.
52:46Redactor – Veselina Paršorov.
52:49The roles were the artists
52:50Elena Rusaliyeva,
52:52Milica Cvetkova,
52:54Hristo Cheshmedjiyev,
52:55Rossen Rusyev,
52:56Ivan Velchev.
53:18Jio Lovato – Veselina Paršorov.
53:20Rado – Veselina Paršorov.
53:24Jio Lovato – Veselina Paršorov.
Comments

Recommended