- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:01ЧЕНГЕ
00:06Нью Йорк, Сити, 1864 година
00:42Нью Йорк, Сити, 1864 година
01:13Нью Йорк, Сити, 1864 година
01:38Как се казваш?
01:40Ани
01:44Никого ли си нямаш?
01:52Дягаш ли?
02:15Извинете!
02:20Да ви изадоволяли?
02:23Не, момиче
02:25Не е нужно
02:42Айде!
03:19Айде, вързо!
03:30Даме, даме, даме!
03:49Даме, даме, даме, даме, даме!
04:08Полиция! Хвърляте оръжията!
04:19Мили! Боже!
04:28Не стреляйте! Предавам се! Ето! Ето, пистолетът ми!
05:06Браво, Лойс!
05:07Струва си да спазваш закона!
05:16Да побързаме! Вземи шепа, монети и бягай!
05:20Благодаря да пи... в Коркоран!
05:22Корки! Може ли да закусваш жена ми?
05:25О да! О да!
05:27Помолия да ти остави малко от плячката!
05:29Да хванете шарка дъно!
05:38Хванат в крачка, мръсен помияр!
05:42Не се учат!
05:43Имате нов часовник, сержант!
05:48Магуайр, тръгвай!
05:51Коркоран и аз ще пазим парите, докато дойде капитана!
06:00Следващия път, аз ще ръководя за лаването!
06:04Да се правиш на герой не ме впечатлява, Корки!
06:07Имах брат като теб!
06:09Твърде съм уверен!
06:11Не ръгаха го в четала!
06:14Не бъди съм уверен!
06:25Всички ли са мъртви?
06:27Да, капитане!
06:28Таку-що похвалих детектив Коркоран!
06:31Ама че каша!
06:32Събери парите!
06:35А ти сложи турбите в каретата ми!
06:37Бърн си, аз ще върнем парите на банката!
06:44Бърн си, аз ще върнем парите на банката!
07:18Бърн си, аз ще върнем парите на банката!
07:42Бърн си, аз ще върнем парите на банката!
07:45Бърн си, аз ще върнем парите на банката!
07:51Бърн си, аз ще върнем парите на банката!
07:51Боже!
07:55Ченге!
07:56Не чукаш ли?
07:58Искаш да чукам?
08:01Моля да бъдеш по-цивилизован!
08:05Мислите ми сега са съвсем варварски!
08:19Да ви ще върнем паритата!
08:20Деси ангел!
08:41Какво вижда, Корко Рамфева?
08:45За майка му ли му напълня?
08:51Сигурна съм, че няма как да му напълня за жена му, прекрасната Елън.
09:00Мислиш ли, че ще се върне или...
09:03Спри да говориш за жена му. Разбрали ме?
09:09Прости ми, Моли.
09:13Просто не говори за жена му.
09:15Кевин ми е като брат.
09:19Една позната от Нью-Орлиенс
09:21иска да доведе хора
09:25и да отвори бизнес на Пето авеню.
09:29На 23-та улица е Дропсвят.
09:31С всичките милионери.
09:34Преди войната бяха малци на,
09:36а сега са стотици.
09:38Искаш ли да забогатеем, Корки?
09:41Какво имаш предвид?
09:43Нещо.
09:45Просто мечтая.
09:47За капитаната.
09:50Да.
09:54Има тяло в Као Бей.
10:18Познавам я.
10:19Лош удар.
10:26Добре ли си?
10:29Как да съм пред мъртво дете?
10:32Да е занесен при грубаря, Омали.
10:35Не.
10:37Не още.
10:38Помогнете.
10:44Ето.
10:46Букрия.
11:05Белис.
11:06Белис.
11:12Познавам ги.
11:14Матю.
11:15Спокойно.
11:22Какво искаш?
11:23Да знам как е умряла.
11:28Пет долара.
11:29Чуй ме, скрешко.
11:30Шест долара.
11:32Три сега.
11:33Три после.
11:34И кога е после?
11:37Утре в същия час.
11:39Десът сега.
11:41Приключи до обяд.
11:45Ако имаше морга като тази в Париж.
11:53Лека нощ, господа.
12:11Дръпнах нега.
12:13И справо през войната, спаси живота ми в Чансъл разпил.
12:16Ако окото ми беше здраво, щеях да съм там.
12:20Знам.
12:21И сега ще те вземат.
12:23Махай се.
12:24Ора.
12:26Да идем за ПТФ, Парадайз.
12:29Ще ида до пристанището.
12:31Кевин.
12:32Ако корабът на Макварти е тук, ще разбере.
12:35Сигурен ли си?
12:36Откакто се върнах преди два месеца в празния си дом,
12:39не съм сигурен в нищо.
12:42Ще дойдъсте.
13:09Добре, всички слушайте.
13:12В случай, че намерите златен медальон,
13:15гравиран с буквите Е и К, вероятно вътре,
13:20ще има снимки на мъж и момиченце.
13:22Млъкни.
13:23Два месеца живее в тази дубка.
13:26И от тогава на сам всеки изминал ден
13:28разказва за проклетия медальон.
13:30Ще се разплача.
13:31Казах да млъкнеш.
13:33Инспектор Колкуран.
13:35Здравей, Джулиас.
13:37Господин Морхаус, ви търси.
14:08Морхаус, ви тази.
14:20Искаш Коркоран?
14:22Въведе дисциплина в 71-и полк.
14:25Ирландците му бяха толкова верни,
14:26колкото той на мен.
14:28Кой знае, защо се починяваше на мен?
14:31Възпитеник на Харвард,
14:32който си играе на майор,
14:34тълтам сме само идеалисти.
14:36Инспектор Колкурансър.
14:39Уинфред Хаварфорд.
14:41Приятно ми е.
14:42Исках да се запознаеш човек,
14:43отрязвал кръка му.
14:44Това спаси живота ми.
14:46Безупречна ампутация.
14:48Хирурзите ми се впечатлиха.
14:51Ирландски късмет.
14:52Винаги скромен.
14:54Заради това, че ме спаси, е инспектор.
14:56Ако бях умрял, баща ми щеше да те направи капитан.
15:00Седни.
15:01Уиски.
15:02Не, благодаря.
15:05Уинфред организира матч на Статън Айланд.
15:07Търси уважаван бивш боксер, като теб.
15:10С непоклатим морал, като твоя,
15:12който да бъде рефер.
15:14А аз, разбира се,
15:16се сетих за теб.
15:17Ще се погрижа матчът да е честен.
15:19Бъдете сигурен.
15:20През 58-ма наколтира Майк Макул.
15:2263 рунда.
15:24Боже мили, какво зрелище.
15:27Е, но казва се, че не е бил Майк Макул.
15:31Ако това е всичко, имам работа.
15:33Има още нещо.
15:39Корабът, който търсиш, управителят на токовете Ганталоп,
15:44каза, че скоро се връща.
15:46Там ли е Тънгъс Макларти?
15:47Кой знае.
15:48Негодникът може да се е удавил.
15:53Благодаря.
15:54Странно.
15:56На стъпалата има големи мазоли.
16:00Съмнявам се някога да е носила обувки, но е много чиста.
16:03Към скалпа, някой е втрил жасмин в косите й.
16:07Вчера в конюшнияте изглеждаше ужасно.
16:09Някой я е разкрасил преди смъртта й.
16:13По вагината й имаше сперма.
16:15Прегледах и химена.
16:16Бил е скоро разкъсан, но нямаше кръв.
16:19Т.е. била е обезчестена след смъртта.
16:24Била е девствена?
16:25Да.
16:28Тя предложи
16:29да ме задоволи
16:32срещу яйце вчера.
16:34Умряла е девствена.
16:36Отто по главата.
16:37Белегът на челото й е направен с нещо декоративно.
16:41Вече избледнява.
16:42Затова го скицирах.
16:49Имаш ли идея каква е формата?
16:51Нямам представа.
16:52Но скицата е с размера на раната.
16:55Можеш ли да разбереш с какво е ударена?
16:57Дали мога?
16:58Да, но нямам възможност.
17:00Днес се местим.
17:02Местиш се?
17:03Къде?
17:04На север от Новия парк, Карменсвилл.
17:06Толкова далеч?
17:07Вече не.
17:08Ще има ЖП-гара на 157 и Амстердам.
17:11И все пак.
17:11Огледай се, Корки.
17:13Заради бунтовете черви се изнасят от Five Points.
17:16Братята на жена ми
17:20бяха обесени вън на онази лампа.
17:24Ирландците изгориха и двете тела.
17:26Така и не можа да ги погребе.
17:28Помни писъците.
17:31Всички сме чували писъци, Матю.
17:36Ще я занеса при доктор Граймс,
17:39за да потвърди откритията ти.
17:41Не му казвай, че са мои.
17:44Иначе ще отреча очевидното.
17:46Ще му кажа обичайното.
17:49Аз съм геният.
17:50После ще я занеса при Омали.
18:15Аз съм геният.
18:29Полека!
18:30Ани! Ани!
18:32Ани!
18:34Тръпнете се! Бързо!
18:36Ани, къде си?
18:39Ани!
18:43Ани!
18:49Ани!
18:52Ей, Ани!
18:57Патли ми носиш яйце.
19:00Коя е тя, Ани?
19:07Ани!
19:08Ани, погледни ме!
19:09Коя е тя, Ани!
19:11За кой се мислиш?
19:17Аз съм полицай, креден такъв.
19:28Ани!
19:30Ани!
19:31Ани!
19:32Мери, койде, Мери.
19:34Койде.
19:49Добър вечер, господин Морхаус.
19:52Бил.
19:55Добра, дошли при Контеса Пумпаду.
19:58Благодаря.
20:02Да ми!
20:12Господин Морхаус.
20:15Винаги е удоволст.
20:17Контеса.
20:38Господин Морхаус.
20:39Секунда.
20:41Водя специална дама за специалния ни гост.
20:44Ани!
20:53Влез.
21:04Андрю!
21:07Ще стане ли съпруга от Моли?
21:10Вкръвта ли е?
21:12Искаш тази уличница за жена?
21:15Не знам.
21:17Моли е специална.
21:19Чудя се какво ще стане, ако я измъкна оттам.
21:23И къде за Бога ще отведеш?
21:25Ще купя земя и ще стана фермер.
21:28След един месец Оран ще се самоубиеш.
21:32Готови сме, Кевин?
21:34Да се помолим ли?
21:35Не, искам да откриете Ани.
21:38Защо да си губим времето?
21:40Разрешаваме убийства, Андрю.
21:42Не искам още убити деца.
21:44Ани ще ни помогне да заловим обиеца.
21:46Това няма да върне дъщеря ти.
21:48Млъкни.
21:50Не можем, Кевин.
21:52Трябва да събрем данъците.
21:54Първо за капитана.
21:56Добре, тръгвайте.
21:57Аз ще я намеря.
22:16Маги Коркоран, обичана дъщеря.
22:25Тани!
22:31Ани!
22:40Ани!
22:42Не, не, не, не, не!
22:44Не, се страхувай!
22:45Не ме наранявай!
22:46Моля те!
22:48Спокойно!
22:49Ани!
22:50Няма да те наранява!
22:51Ани!
22:52Ани!
22:53Ани!
22:53Ани!
22:54Няма!
22:55Няма да те наранява, Ани!
22:57Всичко е наред!
22:58Няма да те наранява!
23:02Няма да те наранява!
23:03Няма да те наранява!
23:04Няма да те наранява!
23:04Няма да те наранява!
23:05Когато татко умря, аз и сестра ми Кейт останахме сами.
23:10Просих пред дома на контеса Пумпадо.
23:14Тя ме покани.
23:16Беше много мила.
23:20И скоро разбрах защо.
23:23Някои мъжи плащат скъпо за малки момичета.
23:30За десет дни бях за дворник.
23:37Тогава през прозореца видях сестра ми, търсеше ме.
23:42Зад мен контеса каза, че може да живее при нас.
23:45Казах не.
23:46Заплаши да ме прати на Блекуелл Айланд.
23:48Не се страхуви от контеса.
23:50Ще говоря с нея.
23:52Корке ще я пребие.
23:56Не исках да ме прати там.
23:59След два дни, пак видях Кейт.
24:03И извиках да дойде.
24:07И...
24:08Докато контеса говореше с нея...
24:12Избяках.
24:17Помниш ли определен мъж,
24:21който да е търсил момиченца?
24:26Ани,
24:27отговори ми.
24:28Остави я.
24:31Моли, ще те изкъпе в твоята стая.
24:34И след това ще се наспиш, нали?
24:38Тук ще си в безопасност,
24:40докато се оправиш.
24:42Няма защо да се страхуваш.
24:44Хайде, мила.
24:46Тук си на по-добро място.
24:55Генерал Маклелан не искаше
24:56кандидатурата при Ея
24:57заради подръжниците си.
24:59Прокламацията за емансипация на Линкълн
25:01вся страх сред ирландците.
25:03Ужасени са,
25:04че негрите ще дойдат да откраднат
25:05работните им места.
25:07Тама ни холл трябва просто
25:08да ги накара да гласуват,
25:10пияни или не.
25:11Маклелан ще спечели президентските избори.
25:14Невероятно.
25:15Съгласен съм.
25:15Уинни случил си на жена
25:18не само политически начетена,
25:19но и с дар слово.
25:22За това я доведох от Англия.
25:26Моята начетеност не ми е отполза.
25:28Пруските престъпници
25:29и ирландските кретени
25:31могат да гласуват.
25:32Но аз, като жена,
25:35нямам това право.
25:37Искаш ли моя глас?
25:39Подкрепях Фримонт.
25:40Фримонт?
25:41Моля.
25:42Не очаквам фаворит.
25:44Ако баща ти разбере за това,
25:45ще по-бесне.
25:47Откъде можеш да си сигурен?
25:50Все пак е Норберт Морхаус.
25:55Да, така е.
25:58Отивам до Нью Орлианс по работа.
26:00През вражески редици?
26:02Имам два пропуска.
26:03Един подписан от Линкълн,
26:05а другият от Дейвис.
26:06Не само ти си с връзки.
26:09Ще меняма около седмица.
26:12Не бъди твърде похотлив.
26:16Искам само теб.
26:32Приключи горе с...
26:37Защо ги вадиш?
26:39Първо трябва да направя нещо.
26:41Матио!
26:42Няма да се бавя.
26:44Тръгни със семейство Монро.
26:46Ще дойда скоро.
26:47Коркора не съл?
26:48Не.
26:49Той е приятел.
27:02Платили смиси, Ченге.
27:04Нямаш работа тук.
27:06Искам да говоря с Контеса.
27:07За едно убийство бил.
27:08Е, ще й предам.
27:10Каквото имаш да й кажеш,
27:11като слуга за полицията.
27:14Е, едно момиченце.
27:17Едно красиво.
27:18Прекрасно момиченце.
27:21Някой я е изкъпал.
27:23Втрила е масло в косите
27:25и я е убил.
27:27Разбил я черепа.
27:30Как може
27:31някой да направи това апил?
27:34Сигурно си го е просила.
27:38Лека вечер.
27:54Ние двамата
27:55ще си поговорим за момичето.
28:05очи.
28:15Дякуратно,
28:16О,
28:17мина.
28:19О,
28:19мина.
28:21Това ее.
28:27Мина.
28:54Пълзи бардак
29:03Кой уби момичето?
29:09Приличаш ми на типа, който ще изнасили момиченце след като го убие, Бил.
29:15Освободи ме и ме обвина и като мъж.
29:19Като мъж, значи?
29:21Да.
29:21Искаш честен бой?
29:22Да.
29:24Сгрешил си човека.
29:31Не съм убивал никакво момиче.
29:53Парено яйце?
29:54Ще взема едно за жена ми.
29:58Била я убита с бастун.
30:01Името ѝ е Кейт.
30:03Дръжката е била поне толкова плътна, колкото госта.
30:07Вероятно е била от сребро или слонова кост.
30:11Хударът е бил нанесен от човек висок приблизително метър и осъмдесет.
30:17Но Бил Лонгън е поне с глава по-висок.
30:22Кой е бил Лонгън?
30:24Сигурен ли си за това?
30:26Не може ли някой по-висок да е бил на колене?
30:29Не с този ъгъл и дълбочина.
30:33Ех, проклед да съм.
30:39Няма страшно.
30:45Не си е убил ти.
30:48Пак ли мен ще обесите?
30:51Няма да те бесят, Бил.
30:54Просто ми кажи какво стана там.
30:56Стига, Коркоран.
30:58На мое място, щеше ли да поговориш?
31:05Да, аз направих бастуна.
31:08Лавана Вълк, уникален.
31:10Подарък за годишнина.
31:12От кого за кого?
31:13Нямам право да кажа.
31:15Това е полицейско разследване.
31:18Клиентелата ми е елитът.
31:20Ще говориш?
31:22Или ще се молиш?
31:24Хавърфорд, Уинтверет Хавърфорд.
31:29Доставките отзад.
31:31Търся господин Хавърфорд,
31:33инспектор Коркоран от полицията.
31:35Един момент.
31:40Търси ви инспектор Коркоран.
31:43Какво иска?
31:44Не каза.
31:47Отпреди го.
31:54Отпреди го.
32:03Бастунът е на Уинтверет Хавърфорд.
32:06Казал на контеса, че момичето е паднало на главата си.
32:10Но огледах раната на момичето под лупа
32:12и скицирах белега,
32:15който съвпада с дръжката на бастуна.
32:18И
32:21доктор Граймс от Сент Винсентс
32:23също е отбелязал белега.
32:26Уинтверет Хавърфорд.
32:28Не си говорил с репортери, нали?
32:31Разбира се, че не, капитане.
32:33Разбира се.
32:36В какъв свят живеем, инспекторе?
32:40Където тялото на момиченце може да бъде
32:43насилено и изхвърлено просто така.
32:47Да, сър.
32:49И
32:50с ваше позволение?
32:51Сержант Бърднс и аз поемаме разследването.
32:54Това е.
32:55Добра работа, инспекторе.
33:01Благодаря, сар.
33:04Да.
33:05Добра работа, мамко.
33:19Сърбира, инспекторе.
33:22Сърбира, инспекторе.
33:24Сърбира, инспекторе.
33:51Сърбира, инспекторе.
33:53Сърбира, инспекторе.
34:01Сърбира, инспекторе.
34:07Сърбира, инспекторе.
34:23Сърбира, инспекторе.
34:37Сърбира, инспекторе.
35:04Сърбира, инспекторът,
35:11Сърбира, инспекторе.
35:34Бил Лонган ще бъде обесен,
35:36а Контеса ще бъде глобена.
35:43Справедливост.
35:45Линни, естествено, беше разстроен
35:48да бъде заподозрен
35:49в такова зверско деяние.
35:51Това петни е името му.
35:54Искаше значката ти,
35:55но баща ми отказа.
35:58Все пак съвсем професионално
36:00и съвсем дискретно
36:02събра доказателствата
36:04за да бъдат оценени
36:05от началниците ти.
36:08Баща ми каза да те похваля.
36:12Браво.
36:18Още нещо, инспекторе.
36:22Контеса спомена,
36:23че момичето има
36:24сестра,
36:27близначка на име Ани.
36:29Къде е?
36:31Поставих е в манастира
36:33Сент Брендас при монахините.
36:35Добре.
36:37Искам най-доброто за нея.
36:53Благодаря.
36:58Ако някой
36:59дойде да пита за нея,
37:00ме повикай въднага.
37:02Разчитай на мен, Кевин.
37:08Къде отиваш?
37:12Приеден мъртвец.
37:21Коркоран,
37:22ела тук да ти разбия муцуната.
37:24Блъквай,
37:25измед!
37:26Бил.
37:27Инспектор Коркоран.
37:30Леесте.
37:33Пъжалявам, Бил.
37:34Не, дей.
37:36Нещата се развиха
37:37благополучно за мен.
37:41Пи с мен, приятелё.
37:43Не съм ли като прасе в кочина?
37:45Явно да.
37:54Ако някой с нощи беше казал,
37:57че сега ще пия бренди
37:59и ще пуша пури,
38:00щеях да го пратя на майната му.
38:02Бил,
38:03ако искаш да избягаш в Бостон,
38:06ще го уредя лесно.
38:07Не се тревожи, момче.
38:09Черният ми дроп
38:11е увреден.
38:13Доктор,
38:14клагият не ми дава и година.
38:16И ще оставиш
38:17да те обесят
38:19за нейното убийство.
38:21Сделката е добра.
38:23Ще живее като кралска особа за месец.
38:26Софи ще получи
38:275000 долара
38:29и най-важното,
38:31обществото ще има удоволствие
38:33да види някой обесен за убийството.
38:36Обществото
38:36трябва да види
38:38истинския виновник на бесилото.
38:40Няма как, Ченге.
38:42Това ти е ясно.
38:44За хора като тях
38:45има съвсем различни правила.
38:47И няма какво да направим.
38:51Хайде,
38:52как беше ирландския тост?
38:54Сланч!
39:12Ей,
39:13дай мако!
39:14Макай се!
39:34Елон,
39:42ще ме мъмрите
39:44заради съпруга ви?
39:47Искам да знам.
39:50Уинфред ли е убил момичето?
39:52Да.
39:55И е насилил?
39:59Да.
40:09Обещайте ми
40:11да отмъстите за убийството.
40:39да отмъстите за убийството.
41:04да отмъстите за убийството.
Comments