- 6 weeks ago
Category
📺
TVTranscript
00:27Патриша Раутлеч
00:54Трябва да кажем на Хиасиинт.
00:56В никакъв случай.
00:58Ще ѝ кажем мутре сутринта.
01:00Сега няма да изтрае.
01:02Е добре, госпожи.
01:13Нов сте, нали?
01:15Да, за вашия квартал.
01:17Няма ли почта за този адрес?
01:19Не, госпожо.
01:20Ще бъда безкрайно задължена, ако отново проверите.
01:26Обикновенно има почта за госпожа Букет.
01:30Как се пише?
01:32Б-у-ка-е-та.
01:36Моля?
01:37Б-у-ка-е-та.
01:41А, бюфет.
01:45Букет.
01:47Съжалявам, мадам, няма почта за бюфет.
01:51Нищо.
01:52За този адрес?
01:53Виждам, че носите писмо за съседите.
01:56Струва ми се доста странно.
01:57Не е по моя вина.
01:58В квартала се знае, че получавам
02:01повече е писма от съседите.
02:07Очаквам картичка от сестра си от Енерифе.
02:10Разбира се, тя се върна,
02:11но картичката я няма.
02:14Какво има хиацинт?
02:16Кой знае, къде ми е забутал писмата.
02:19Предишният не допускаше подобни грешки.
02:25Да но не си забравила,
02:27че днес съм те поканила на вечеря на свещи.
02:30Как да забравя подобна чест?
02:34Търся те по телефона.
02:37Останах с впечатлението,
02:39че е спешно.
02:41Така каза тя.
02:42Ако обичаш, не вдигай толкова шум.
02:44Неприятно ми е да се държиш така пред хората.
02:52Добро утро, майоре!
02:55Великолепна!
02:56Ще поглудите мъжете!
02:58Как е възможно да сте така привлекателна?
03:03Какъв ласкател!
03:05Нали не сте забравили,
03:07че съм ви поканила на вечеря на свещи?
03:09В седем и половина ще цъвна у вас, хитрушо!
03:15Възпитаният човек си личи.
03:21Телефонът, хияцинт.
03:22Предполагам, че е спешно.
03:24Отнасе се за баща ти.
03:30Трябва да пребоядисаме тази стая.
03:32Съвсем скоро боядисваме.
03:33Не подходяща е за майора.
03:36Обажда се сестра ти Дейзи.
03:39Не казвай, че ще дойде.
03:40Ще ми загрузи къщата с ужасното си пълто.
03:43Не искам мъжът и да я докара с безобразната си таратайка.
03:47Спешно е.
03:48Просташко е да изглежда така бедни.
03:52Дейзи, как си скъпа?
03:54Татко е болен така ли?
03:57Сериозно, налага ли се да отменя вечерята на свещи?
04:02Как е възможно човек на неговата възраст да кара колело?
04:07Мили Боже.
04:09Много ли беше пьян?
04:13Да, Хиацинт.
04:16Какво каза?
04:17Не ни е искал от тях.
04:20Ще дойде тук.
04:22Тасахме я.
04:23Кралска визита.
04:25Надявах се да иде направо в болницата.
04:29Пускат само в часовете за посещение.
04:31Нали бях там, когато получих криза заради господин Краб Трии.
04:38Какво стана с този господин?
04:42Зарекох се повече да не го виждам.
04:45И проявих воля, срещам се с него през седмица.
04:50Борис, знае ли, че още излизаш с Краб Трии?
04:54Откъде на къде? За глупачка ли ме вземаш?
04:56Чудете се, как въртиш и двамата.
04:59Да не мислиш, че е лесно.
05:02Аз валих гарда, аз се върнаха при жените си.
05:07Завиждам ти.
05:09На мен?
05:11Сигурно е прекрасно да си омъжена за лентяй като онзлоу.
05:16Та съвсем да ме отпуснеш края.
05:19Е, не съвсем, скъпа.
05:21Не съвсем, а почти.
05:26Служи си риза онзлоу, хиацинт ще дойде.
05:30Каква радост.
05:32Ще настоява да научи как се е случило.
05:36Тогава ти ще й кажеш.
05:38Защо пък аз, Дейзи?
05:41Защото аз...
05:42Аз ще бъда заеда с разтребването.
05:48Мразя домакинската работа.
05:50Ози ден бях на доктор заради световъртежа.
05:52Сигурно ми е от разтребването.
05:55Ако ти си вие сият само при разтребване, имаш най-бистрата глава в квартала.
06:26На другата пряка ли ще паркиреш?
06:28Пред къщата няма място.
06:30Но ще паркирам, ако искаш да препречим пътя.
06:33Настоявам да се допитваш до мен.
06:36Не обичам да вземаш самостоятелни решения.
06:49Да, заключа ли колата?
06:52На всяка цена.
06:54Тук все едно сме в Бейрут.
07:03Онзлоу.
07:06Дики!
07:08Киятсинт!
07:10Защо му разрешаваш да те нарича Дики?
07:13Как да му попреча, скъпа?
07:26Кралицата майка до втаса.
07:43Памогни ми, Беролс.
07:45Очаквам обаждане от Борис.
07:47Мръсникът обеща да телефонира.
08:03Устави я!
08:27Ричард, сега пък какво?
08:29Не се разкрачвай така, не ти подхожда на възрастта.
08:33Какво ще кажат хората, ако те видят?
08:56Заповядайте!
08:58Заповядайте!
09:15Финете си!
09:18Обясни какво си случи.
09:25Напоследък, татко, не беше добре.
09:28Защо не сте ме усведомили?
09:31Не беше нещо, за което би искала да си уведомена.
09:36Бъде по-конкретна.
09:43Да ти кажа малко, е срамно.
09:45Срамно?
09:46Нашият баща.
09:47Той е дърт, мразник.
09:49Трай, Беонзлоу.
09:50Ричард, иди да пазиш колата.
09:54Отивам да пазя колата.
09:59За какво намеква, Беонзлоу?
10:03Напоследък, татко взе да излиза сам нощен.
10:07погол задник.
10:14но, защо му е да се съблича гол?
10:19Влюбен е в млекарката.
10:21Стига глупости.
10:22да го беше видяла, как я преследва, яхнал гол голеничък колелото.
10:29Гоня почти два километра край канала.
10:32Какво търсим лекарка край канала?
10:35С нощи минала оттам на път за бингозалата.
10:41Знаете слабостта му към млечните продукти?
10:44Сигурно е искал да поръча сметана.
11:06Защо бащата ти се съблича гол?
11:09Не, им вярвам.
11:10И не говори толкова силно.
11:13Изглежда ужасно с дрех и камоли без тях.
11:16Не може да бъде.
11:18Защо да се разхожда гол,
11:19след като живее в хубав общински дом?
11:30Насам госпожо Бифет.
11:32Казвам се Букет.
11:37Как сте, господин Оксли?
11:39По-добре от този.
11:42Татко?
11:43Няма да ви чуе, госпожо Бюфет.
11:46Букет.
11:48Добре е, но му дадохме силни и успокоителни.
11:51О, татко.
11:54Трябва ли да е встаеш човек, който носи шапка в леглото?
11:59Оставям ви на самия с баща ми.
12:00Докторе, в какво състояние беше, когато го приехте?
12:04Пиан до козирката.
12:09Вероятно е било пианен от карането на Колилов.
12:13Възможно ли е да опишете облеклото му?
12:16Разбира се.
12:17Много оскъдно.
12:19Всъщност, би го нарекал Адамово.
12:23Навярно е станала грешка.
12:25И аз така си помислих.
12:26Беше кучешки стъд.
12:28Така жестоко се е насвяткал, че си е изтърсил право в канала.
12:35Нещата се изясниха.
12:37Баща ми карал колело край канала.
12:40Видял удавник, съблякал си горните дрехи и се хвърлил във водата да го спаси.
12:45Какъв смелчага си.
12:48Много похвално.
12:51Навярно не си е свалил само горните дрехи, госпожо Бифет.
12:55Букет.
12:57Когато го извадили, бил чисто гол.
13:00А какво очаквате при това замърсяване?
13:04Билето му се е разтворило от отробите.
13:06Продължавам визитацията.
13:09Защо е опоен след такъв героизъм?
13:12Беше възбуден и заради нараняването.
13:15От бутилката с мляко.
13:18Къде е ранен?
13:19Ще понеса дори най-страшната гледка.
13:22Настоявам да ми покажете раните.
13:27Както желаете.
13:42Къде е ранен?
13:44Не е важно.
14:05Какво има?
14:08Сега не съм на себе си, Елизабет.
14:11Баща ми е получил тежки наранявания вследствие на геройската си постъпка,
14:16която той с типичната си скромност забрани да разгласявам.
14:20Да помогна с нещо?
14:22Оставиме да се окупите после ела да пием чай.
14:24Точно в 3,25.
14:28В 3,25?
14:30Не, в 3,27.
14:44О, ето ти и теб, Елизабет.
14:47Малко си подранила, но влез.
14:50Мислих, че е 3,25.
14:52Още не е скъпа.
14:53Часовникът ми показва точно толкова.
14:56Твоят часовник?
14:57Не се очудвам.
14:59Ако обичаш ела в кухнята.
15:02Защо не влязох през задната врата?
15:06Просташко е.
15:07Възпитанието не ми го позволява.
15:09В моя дом гостите влизат само през парадния вход.
15:14А после ги водят право в кухнята.
15:16Да.
15:17Освен ако гостът не е важна персона.
15:21Питаш се, как е възможно да съм толкова смела?
15:25Да, смела съм.
15:26Татко би ме похвалил.
15:29В подобни мигове усещам липсата на Шеридан.
15:32Не стига, че е толкова талантлив,
15:34ами е и моят стъл.
15:36Седни, чувствай си като от дома си.
15:37Не, там, това е моят стол.
15:48Лимон?
15:53Вижти!
15:55Някой изглежда по-елегантен отпреди малко.
15:58Нова рот ли е, скъпа?
16:00Не, имам я много отдавна.
16:02Да, сега си я спомних.
16:06Реших да поднеса чая в по-скъпите чаши.
16:09Благодаря, Хилцинт.
16:10Много са скъпи.
16:12Семейна ценност.
16:13Не ми давай скъпа чаша.
16:15Много ще внимаваш, нали?
16:19Бисквитка?
16:21Благодаря.
16:25Имах шест чаши,
16:27докато миналата коля да моят зетон зло,
16:30щупи едната.
16:31Идваше ми да го убия.
16:32Разбира се, на празници е неуместно да се вдига скандали,
16:36но аз хубаво го подредих.
16:41Казаха ли какво му е на баща ти?
16:45Някакво заболяване е типично за неговата възраст.
16:48Трудно се ориентирам в медицинската терминология.
16:51Съжалявам.
17:01Не може да поръчате номер 24,
17:04нито двойна порция от 37.
17:06Не е китайски ресторант,
17:07а частен елегантен бел телефон,
17:09който няма нищо общо
17:11с разни там заведения.
17:14Камо ли
17:16заведения за чужденци.
17:21Много извинявай, Хилтсинт.
17:24Престани да се извиняваш.
17:25Няма да се вайкаме заради някакви си чаша и чинийка,
17:29въпреки, че бяха от скъп сервис.
17:32Как му жак да ги щупя.
17:34Съчувствам ти.
17:35Как да си
17:36изтънчена, като си толкова вързана в ръцете.
17:40Така, за сега е достатъчно.
17:43Ще довърша по-късно.
17:44Боже.
17:45Няма смисъл да се едосваме
17:46заради скъпиеки ли ми старовремската чаша.
17:49Като казах,
17:52старовремска,
17:52се сетих.
17:53Изцапа ли си роклята?
17:55Не, очутващо, че нищо и няма.
17:57Невероятно.
17:58Да ти налее ли още чай?
18:00Не, не, благодаря.
18:02В пластмасова чаша?
18:03Не, не, благодаря, не.
18:05Така или иначе, белята стана.
18:07Всичко се изцапа.
18:09Ако обичаш Сидни.
18:14Чувала ли си за скорост твоята, Гейл?
18:18Телефонира ми в неделя.
18:20Всяка дъщеря трябва да се обажда на майка си.
18:22Гейл се обажда много често.
18:24И моят Шеридан.
18:26Изтръпвам, като си помисля
18:28какви пари пръска за телефонни разговори с майка си.
18:31Не, че не може да си ги позволи.
18:33От политехническия му предложиха стипендия,
18:36за да не се съблазни от Оксфорд.
18:41Гейл се скъсна от учене.
18:43Трудничко е да учиш, когато не си надарен состър ум.
18:48Моята Гейл е много умна.
18:51Нима?
18:52С кого ли я бъркам?
18:54Да не е...
18:55Момчето, с което тя живее на семейни начала.
19:01Няма как да се объркаш.
19:03Харолд е прекрасен младеж, сум като бръснач.
19:05Нима?
19:06Точно така, хияцинт.
19:08Уверявам те.
19:09Човек ни би предположил, като го погледне.
19:15Дъно татко не е получил сепсис.
19:23Резиденцията на букет, господарката на дома е.
19:27Ти ли си, Вайелет?
19:29Сестра ми, Вайелет.
19:31Унази, която се умъжи за букмейкър, имат голяма къща с място за сауна и пони.
19:36Чувала си да я споменавам.
19:38Доста често.
19:40По-бавно, скъпа.
19:42Сакаш не си на себе си.
19:44Знам, че си потресена от трагедията с татко.
19:47Ей, кажи какво ти е.
19:51Вайелет, не съм очаквала да чую от теб такава дума, каму ли по телефона.
19:56Брус.
19:57Какво за твое брус?
20:01Бош.
20:02О, Бош.
20:05От край време го подозирам заради леда във форма на женски гърди.
20:10Защо да не си купи бич?
20:13Сигурно го е взел от някой жукей.
20:17Защо му е?
20:21Ще позвониш ли отново, скъпа?
20:25Не, не, не, не, не.
20:27Добре, добре, ще остана на телефона.
20:29О, един момент, някой звъни на вратата.
20:32Елизабет, бъде така добра да отвориш.
20:36Уведоми посетителя, че съм си от дома и ще го приема след малко.
20:43Не, мила, съседката е Елизабете.
20:47И именно, онази непохватната.
20:52Запознахте се на една от моите официални вечери.
20:56Как така не можеш да излезеш?
21:01Да, мила е.
21:03Току-що ще чупи една от бабините чаши.
21:07Натисни бутончето, Елизабет.
21:10Ричард сложи резето, за да ме предпази от отчаяни типове.
21:16Наистина, трябва да са отчаяни.
21:21Инкасаторът.
21:22Бяхте ли при съседите?
21:23Да, няма ги вкъщи.
21:24Знам, защото съм тук.
21:26Хубаво оставих бележка.
21:28Инкасаторът за електромера.
21:32О, зи са смешните му стаци ли?
21:35Кажете да.
21:37Каза да.
21:38Да изчака да му видя подметките.
21:43Вайлет, ще затварям.
21:45Дойде инкасаторът.
21:50Мили боже.
21:53Извинете.
21:54Замислих се за сестра си.
21:56Майя изкарала бурно почивката.
21:58О, обувките!
22:01Процедурата от миналия път ви е позната.
22:04И то до болка.
22:06Оставете ги отвън и влезте.
22:09Благодаря, скъпа.
22:11Вие сте по-възпитан от предишния инкасатор.
22:15Той се облягаше на стените ми.
22:17Разбира се, оплаках се на шефовете му.
22:20Заявих, че не желая инкасатори,
22:22да ми се облягат на стените.
22:25Елизабет, затвори вратата.
22:29Не с тези пръсти.
22:358, 3, 2, 1.
22:42Правилно.
22:51Токът същият ли е като преди?
22:54Понякога ми е много трудно да почисти котлоните.
22:56Получавате най-чистия ток.
22:58Да, обаче минава през други къщи.
23:00Отбележете, че държа първа да го получавам.
23:03Разчитайте на мен.
23:04Не желая да го получавам, ако е минал през друга къща.
23:09Тадено, мадам.
23:10Благодаря.
23:18Аз съм.
23:19Друг няма.
23:26Не трябва ли да кажеш само аз съм, скъпа?
23:29Особено когато крещиш толкова силно.
23:31Не съм сигурен.
23:32И аз за това бъди по-предпазлив.
23:36Как я е баща ти?
23:38Телефонирах на главната сестра.
23:40Татко вече сяда и проявява интерес.
23:42Добър признак.
23:44Към физиотерапевтката.
23:47Вношил си е, че е лудовлюбен в нея.
23:51Може да е от успокоителните.
23:53А пак онзи мръсник Брус.
23:55Иска сестра ми да носи кожени дрехи.
23:58Ще я вози на мотоциклет ли?
24:01Не, ще пробва нещо.
24:02което е научил в Испания.
24:06Бикоборство?
24:07Мисля, че не.
24:09Но стига сме обсъждали моите роднини.
24:12Намерили магданоз?
24:13Да, в кухнята е.
24:14Да знаеш кого срещнах?
24:16Чудесно.
24:17Избърши чашите.
24:20После ми помгни да излъскам прибора за оцет.
24:29Шеридан!
24:30Колко мило, че са обаждаш, скъпи.
24:33Как разбра колко ме е необходима морална подкрепа?
24:36Какво иска?
24:37Идва ли иска нещо.
24:39Обажда си да чуя майка си.
24:42Колко ти трябва, Шеридан?
24:45За какво?
24:47Записал си се в дежурство?
24:49Чудесно.
24:50Какво дежурство?
24:51Като клуб ли е?
24:53Голф клуб?
24:55Не е голф клуб.
24:57Ясно.
24:57Група, приятели.
25:00Как се нарича дружеството?
25:03Меч народен.
25:04Внимавай с тези мечове.
25:06Гледа и да не са прекалено остри.
25:08И винаги носи маска.
25:10Ааа, носите маски.
25:13Браво.
25:14Кога ще се издължиш на баща си?
25:17Когато обереш първата банка?
25:21Шеридан!
25:23Не може ли да се запишеш в някое филателно дружество?
25:31Не, няма да изпратим чек.
25:33Ричард.
25:34Шеридан.
25:39Виж какво вечера строи баща си.
25:43О, майор, извинете.
25:47Очаквах друго обаждане.
25:50Не, вечерята не се отлага.
25:52Денят беше особен, но нищо няма да ни попречи.
25:57Искам ли цветя от вашата оранжерия?
26:00О, колко мило.
26:02Ей, сега ще прескочя да ги взема.
26:05Много сте любезен, майоре.
26:08Дочуване.
26:09Ами, Шеридан?
26:11Не му изпращай пари.
26:39Какъв прекрасен жест.
26:41Много мило.
26:45Откъснах за вас най-хубавите цветя.
26:48Боже мой!
26:51Сам сте ги отгледали.
26:53Специално за вас.
26:58Тръгвам, че оставих включена печката.
27:01Тетя тетя.
27:07Абонирайте се!
27:36А сега какво се обърка?
27:38Нищо не се е объркало.
27:41Каквото и да е станало, няма значение.
27:43Вечерята ще се състои.
27:45Ще мине чудесно.
27:47Не виждам защо трябва да занимаваме
27:50с проблемите си нашите съседи.
27:55Майорът ще дойде ли?
27:57Да, Ричард.
27:59Сигурна съм, че ще дойде.
28:01и да се благодари,
28:04че е майор.
28:06Ако беше сержант, кракът му нямаше да стъпи тук.
28:38Ролито звучиха артистите
28:59Абонирайте се!
29:02Абонирайте се!
29:05Абонирайте се!
29:05Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
29:06Абонирайте се!
29:08Абонирайте се!
Comments