Skip to playerSkip to main content
  • 6 weeks ago

Category

📺
TV
Transcript
00:01Хайде, викат ви в къщата.
00:04Господин Ориза мина във всеки момент.
00:07Хайде, малки госпожици, време е да се сбогувате с брат си.
00:34Погрижи ли се за багажа на господин Ори?
00:36Да, госпожо, сутринта прием го на товари на парахода.
00:39Благодаря.
00:47Кротко, момче, и той няма търпен и да замине я прием.
00:52Много ще ми липсвате.
00:54Не забравяй да се обличаш, не си свикнал със студа на север.
00:58Върни се при нас.
01:02Непременно.
01:03Жив и здрав.
01:07Очаквам да се справиш добре, Ори.
01:09Тилет, повтори онова, което ми каза?
01:12Синко, имахме доста разногласия.
01:15Понякога поведението ти беше по-невъздържано, отколкото ми се искаше.
01:19Забравила е какъв беше на твоята възраст.
01:23Може би.
01:27Искам да знаеш, че се горде е с теб.
01:30Малко беше и спрашват синовете си в Уестпойнт.
01:34Благодаря, господин.
01:35Няма да ви разочаравам.
01:37Убеден съм.
01:44Ори!
01:45Ори!
01:49Какво пак е станало с вас двете?
01:52Бред падна.
01:53И аз си помогнах да стане.
01:56Откъснах го за теб.
01:58Благодаря, Бред.
01:59Много мило.
02:00Аз ти намерих подарък.
02:02Но, Бред, не ми позволи да го взема.
02:06Добре, тогава.
02:07Цветът ще ми напомня колко ви обичам.
02:10и Монтроэл.
02:25Кротко.
02:30Кротко.
03:24Кротко.
03:33Кротко.
04:15Помост.
04:18Помост.
04:19Помост.
04:29Слава на Бога.
04:30Най-после някой ни чу.
04:35Моля ви не мърдайте.
04:37В Айтона има змия.
04:50Мили Боже.
04:53Каквото и да стане, стойте неподвижно.
04:56отровна ли е?
04:58Обедена съм, мамо Сали.
05:01Иначе младия господин нямаше да е притеснен.
05:18Вие сте много смело.
05:20Благодаря, господин.
05:21Благодаря.
05:22Няма защо.
05:24Помогнете първо.
05:25на мама Сали.
05:26Госпожица Маделин, ще почакам.
05:28Ако спорим, и двете ще настинем.
05:31Внимавайте.
05:32Благодаря, господине.
05:33Много ви благодаря.
05:36Леко?
05:49Безкрайно сме ви задължени, господине.
05:55дори не знам името ви.
05:58Ори.
06:00Ори Мейн от Монт Роял, нагоре порекате.
06:04Аз съм Маделин Фабрей.
06:08Много ми е приятно.
06:26Много ми е приятно.
06:34Сигурно ви бъде.
06:38Много ми е приятно.
06:42Много ми е приятно.
06:45Много ми е приятно.
07:04Много ми е приятно.
07:11Много ми е приятно.
07:13Много ми е приятно.
07:14Много ми е приятно.
07:14В тази част на страната е обичайно.
07:17Дамата да дава нещо за спомен.
07:19Знак на своята благодарност.
07:22Виждам, че не съм първата.
07:24Моля.
07:27Цветето.
07:31Тази дам отград на сърцето ми е преди 6 години.
07:36Когато се роди, малката ми сестра е бред.
07:45Госпожица Маделин, господин Вил Франш казва, че имаме проблем.
07:49Как е тоя, мамо Сали?
07:50Има цицина на главата.
07:52Каза, че е изключено да стигнем до резолют преди мръкване.
07:56Отивате във фермата на Ламот?
07:58Да.
07:59Познавате ли ги?
08:00Те са наши съседи.
08:04Ще ви заведя.
08:05После ще спратите хора и коне за файтона.
08:08Но как?
08:10Яздите ли?
08:13Разбира се, но...
08:14Значи всичко е наред.
08:17Госпожица Маделин дори не познаваш този господин.
08:22Не се притеснявай, мамо Сали.
08:25Добро момче.
08:28Мога да му се доверя.
08:31Не знам защо, но е така.
08:33Ще бъдете в резолют преди да се стъмни, обещавам.
08:36Видя ли?
08:50Готово листе?
08:53И така.
09:11Я няме.
09:18Добро момче.
09:18Гората.
09:19Еще.
09:20Ще бъдете.
09:21Гората.
09:21Исправей.
09:21Исправей.
09:25Много ли остава?
09:28Фермента е зад следващия залай.
09:34О, Боже, изпуснах нещо.
09:49Много съм непохватна.
09:52Да, наистина.
09:57Благодаря.
10:15Мама Сали не одобрява такова поведение.
10:22Трябваше просто да ви дам кърпичката.
10:27Не познавам жена като вас, господице Фабреи.
10:31За мен ще бъде чест да ми пишете в академията.
10:35С удоволствие.
10:42Най-добре е вече да тръгваме.
11:01Впечатлен съм от Резолют, Джастин.
11:04Моите поздравления.
11:05Да.
11:05Дъно дъщерявия е на същото мнение, Николас.
11:09Признавам, че съм малко притеснен.
11:11Вече трябваше да са тук.
11:14Може да са тръгнали по-късно.
11:16Има още време до зале слънце.
11:18Едно уиски, докато ги чакаме.
11:20Много добре.
11:37Маделин.
11:37Папа, стена нещо ужасно.
11:40Какво има Мейн?
11:43Конете са се подплашили.
11:45Фойтонът ни падна в реката.
11:47Масио Мейн рискува живота си да ни спаси.
11:50После разберахме, че е съсед на Мусио Ламот.
11:53Много съм ви благодарен, Мусио.
11:55Моля ви, всеки би поступил така.
11:58Ами има Масали и Вил Франш.
12:00Останаха при Фойтуна, папа.
12:03Обещах да я спратите, ако не.
12:06Лично ще се погриша.
12:07Натаниел, ела тук, момче.
12:09Събери хората.
12:11Бих искал да остане, но закъснявам за перехода.
12:14Колко жалко.
12:15Още веднъж, Мусио. Благодаря ви.
12:18Аз също.
12:21Не забравяйте обещанието си.
12:24Няма.
12:29Скъпа, сигурно си изтощена.
12:31Така е, папа, наистина.
12:32Така и не успях да те представя на Мусио Ламот.
13:00Нью-Йорк. Три дни покосно.
13:25Гарата е от другата страна.
13:26Аз бях до тук.
13:28Аз бях до тук.
13:59Едами, довиждане!
14:00Ще се видим след две години.
14:07Извинете.
14:09Ще ти трябва помощ да стигнеш до там.
14:11Благодаря, ще се справя.
14:13Чухте ли това?
14:16Ти откъде си, Селяко?
14:21Идвам от Южна Каролина.
14:23И отиваш възпай,
14:24виждал се много като теб.
14:27Точно така е.
14:31Махнете се крека от съндъка.
14:32Закъснявам за влък.
14:35Благодаря.
14:37Слушай, войниче,
14:38аз и приятелите ми
14:39ще го натоварим.
14:42Или съм минаваш без него?
14:45Колко ще ми струва?
14:47Два долара.
14:49Работа за 25 цента?
14:54Ти за какви ни вземаш?
14:57ние да не сме ти роби.
15:00не, господине.
15:01Не сте.
15:03А сега се дръпнете.
15:05Не ми трябва помощ.
15:10не ме интересува,
15:12кой ще го мъкне.
15:13Цената е същата.
15:14Два долара.
15:16Не смейте да ме докосвате,
15:17господине.
15:18Или какво?
15:26Благодаря.
16:03Благодаря. Аз съм Мори Мейн.
16:05Джордж Хазард.
16:11Приятно ми.
16:13Некалкото на мен.
16:23Пенсилвания, Лихай Стейшен.
16:25Южна Каролина. Отивам в Вестпойнт.
16:28Аз също.
16:30Не очаквах пътуването да бъде толкова динамично.
16:57Ти си първият южняк.
16:59Истински южняк, когато срещам.
17:02И аз не познавам друг янки.
17:05Смятах, че всички янки продават джобни нощите и тенджери и съдят съсерите си.
17:13Сещам се за няколко.
17:16Сигурно има южняци, които едат свинско със зеле, спят по цял ден, а нощен бият робите.
17:27Някои от нас вярват, че робството е от живелица.
17:30Независимо от общо приятелното мнение, не отхвърляме прогреса.
17:35Знам.
17:37Съмейството ми притежава Леарна.
17:41Имаме проблеми с работниците.
17:44Хазард Айран?
17:45Вие ли сте съобствениците?
17:47Да.
17:49Да, но не влизаме в графата джобни нощите.
17:51Ние най-малко произвеждате земеделски машини?
17:55Да.
17:58Смятам, че бъдещето на юга е в механизацията.
18:03Значи искаш да бъдеш фермера, а не войник.
18:06Така е?
18:08Защо тогава отиваш в академията?
18:10За да науча нещо, Джордж.
18:13Войната академия предлага най-доброто образование в страната.
18:17Искам да модернизирам Монтройал.
18:22Може да построя фабрика за памук.
18:28Искам да бъда войник, откакто се помня.
18:30По-големият ми брат по е леярната.
18:32И затова успях да замина.
18:35Ще се справиш добре.
18:37Надявам се.
18:40Няма да е лесно да завършим академията.
18:43Две години без отпуск.
18:46Казват, че тормозят новобранците.
18:51Никога не съм бил добър в учението.
18:55Не знам дали ще успее.
18:59Ще успееш.
19:02Готов съм да се обзаложа.
19:04Джордж, какво правиш?
19:07Какво правиш?
19:08Това са 10 долара.
19:09Точно така.
19:10Когато се дипломираш, ще ми върнеш половината плюс още 10 тачка.
19:16Ами ако не се дипломирам?
19:17Ще ти дам моята половина, но това няма да стане.
19:20Сигурен съм, че ще спечеля.
19:45Надявам се, че виното ви харесва, Никълъс.
19:48Добра реклата, Джастин.
19:50Отлична.
19:52От Франция, разбира се.
19:54Много е скъпо.
19:55Купувам го от един вносител в залива.
19:58А ако започнем война с Мексико, това ще се отрази зле на избата ми.
20:03Очаквате президента Тайлар да се бие за Тексас?
20:06Лъжен е.
20:08Това е въпрос на чест.
20:11Мексико имаше наглоста да се откаже от договора за независимост на Тексас.
20:16Говори се, че смятат да го продадат на Британия.
20:21Стреховете се преувеличават от онези, които искат Тексас да бъде прият като робски щат.
20:28Откъде знаете това, скъпа?
20:30Насърчавам дъщеря си да чете и да размишлява.
20:33Тя има блестящ ум.
20:39Умът е напълно излишен, Николас.
20:43Тя има лице на ангел.
21:05Тя има лице на ангел.
21:25Още веднъж, господа, да опитаме с дясната ръка.
21:29Хайде, господа, действайте.
21:36Огън!
21:40Готови за зареждане!
21:42Сипете върута!
21:46Извъдете шомпулите.
21:50Натъпчете.
21:58Трябва да стреляте три пъти за една минута.
22:04Точно така.
22:05Както си го представях.
22:09Само, че е по-хубаво.
22:18Дари ще успеем да научим всичко това?
22:22Шигуваш ли се?
22:23Ще стане за нула време.
22:25Е, не успяхме да намерим спълните помещения.
22:47Този изглежда надежден.
22:49Извинете, сър.
22:50С приятеля ми сме новобранци.
22:51Не, сър, не сте.
22:53Сър?
22:54Вие сте нищо, сър.
22:57За да станете новобранци, трябва да издържите изпита.
23:00До тогава сте по-нишши от новобранци.
23:03По-нишши от най-нишшите.
23:05Вие сте нищо.
23:07Не го забравите.
23:17Не го забравите.
23:40Върчево съжалявам за този съндък.
23:43Май, тези са за вас.
23:45Благодаря.
23:51Благодаря.
23:54Аз съм Нет Фиск.
23:55Джордж Хазард.
23:57Ори Мейн.
23:58Благодаря.
24:01Идвам от Охайо.
24:03Лихай Стейшен, Пенсилвания.
24:05Знам, не си го чувал.
24:06Аз съм от Монт Роял, Южна Каролина.
24:12Близо до Чарстън.
24:16Плантатор, нали?
24:18Баща ми отглежда е памук.
24:20С робски труд.
24:28Е, тогава ще спиш другаде.
24:31Длъжен съм да ви търпя, не да ви харесвам.
24:34И какви точно сме ние?
24:37Робовладелци.
24:41Татко има малка тютюне във ферма.
24:45Не може да получи добра сена заради южняците.
24:48Чаках две години да дойда тук.
24:51Защото нямахме пъли за пътуването.
24:53Много съжалявам, но вината не е моя.
24:56Как не?
24:58Твоя и на всички робовладелци в страната.
25:02Не можем да направим нищо по въпроса.
25:09Няма смисъл да се заяждаме, нали?
25:29Няма смисъл.
25:43Посещението ви беше възмутително кратко, госпожица Фабрея.
25:46Може ли да ви наричам Маделин?
25:49Наистина беше кратко.
25:51Не се познаваме достатъчно добре, за да си говорим на ти.
25:55Тогава, може би, трябва да се опознаем.
26:03Добро утро.
26:04Добро утро.
26:07Виждам, че твамата си прекарвате добре.
26:10Разходката беше чудесна.
26:12Жалко, че се налага да заминем.
26:15Виждате ли, скъпа, такова е мнението на мнозинството.
26:19А мнозинството решава?
26:20Всяко добре възпитано момиче е подвластно на баща си, нали, и Николас.
26:27Аз, уви, съм подвластен на бизнес-срещата в Чарлстън.
26:31Бяхте изключително гостоприемни, Джастин.
26:34Благодарни сме ви.
26:35Обещах на мама Сали да наглеждам Вил Франш.
26:38Страхувам се, че от удара по главата може да пропусне нещо.
26:45Да ти помъгна ли, папа?
26:47Не, не. Закусвай спокойно.
26:51Баща ви е много снисходителен с робите.
26:56Мама Сали е свободна прислужница.
26:58Татко е добър с всички, независимо какви са.
27:01Разбира се.
27:03Госпожица, съжалявам. Ужасно съжалявам.
27:06Не се претеснявай, Нанси. И без друго трябва да се преоблека.
27:09Извинете.
27:10Разбира се.
27:23Ако това се повтори, ще играе къмшикът.
27:39ГОВОРИТ НА ИНОСТРАНСКОМ ЯЗЫКЕ
28:07ГОВОРИТ НА ИНОСТРАНСКОМ ЯЗЫКЕ
28:14Казвам се Бент.
28:19Кадет Бент.
28:22Аз, господа, съм вашият строеви офицер.
28:33Елкана Бент, господа, от великия суверенен щат Джорджия.
28:39А вие, господине, сте от Охайо.
28:43Да, сэр.
28:44Не ви чувам, сэр.
28:46Да, сэр.
28:47За повечето южняци, като мен Охайо означава само едно.
28:51Колежът Оберлин.
28:53Там белите и черни студенти учат заедно като равни.
28:59Смятате ли се за равен с чернилките, господине?
29:02Не, сэр.
29:03Тоест, да, сэр.
29:16Какъв е вашият коментар, господине?
29:19Имате ли такъв?
29:21Не, нямам.
29:24Отговорът е...
29:25Не, нямам, сэр.
29:27Не, нямам, сэр.
29:32Благодаря, сэр.
29:34Знам колко ви е трудно, сэр.
29:37Вие от Южна Каролина се смятате за по-добрия от тези от Джорджия.
29:42Нали, сэр?
29:44Не, така.
29:45Сэр.
29:45Добре, сэр.
29:48Радвам се, че сте съгласни с мен.
29:51Изненадахте мен, но съм доволен.
29:56Ами, вие, сэр.
29:59Какво мислите за юга в сравнение с родния ви щат?
30:04Истокът, ако не се лъжа, кой е по-добър, сэр?
30:09Истокът, сэр.
30:13Какво казахте?
30:14Казах, Истокът, сэр.
30:16На юг има само мръсни фермери.
30:19Присъстващите са изключение, сэр.
30:21Както винаги.
30:38Господин Хазард.
30:42Тенекеджията от Пенсилвания.
30:45Излезте напред, сэр.
30:48С ваша помощ ще демонстрирам фундаменталния принцип на марша.
30:54Господин Мейн.
30:56Нашето цвет е от Южна Каролина.
31:01Изглежда ви е забавно.
31:03Застанете до него, сэр.
31:25Сега, господа, вдигнете ръцете на страни и дръжте кофите на една линия с рамото.
31:32Хайде!
31:34Принципът, за който ви казах, се нарича патешката стъпка.
31:38По команда заставате на един крак.
31:39Ето така.
31:40Когато кажа напред, изправяйте вдигнатия крак.
31:44Ето така.
31:45Е, господа, да започваме.
31:47Мирно.
31:48И...
31:49Напред, долу.
31:51Напред, долу.
31:52Напред, долу.
31:54Напред, долу.
31:55Напред, долу.
31:56Продължавайте.
31:57Напред, долу.
31:59Напред, долу.
32:00Напред, долу.
32:01Напред, долу.
32:02Напред, долу, напред, долу.
32:04Да не сте насипали нито една капка вода.
32:07Продължавайте, господа.
32:25Изправете краката.
32:32Хајде!
32:34Изправете ги!
32:46Хајде!
32:47Не спирайте, господа!
32:52Рцете горе!
32:58Хајде!
33:02Прафъгъл!
33:13Раката, сэр!
33:18Хајде!
33:19Прафъгъл!
33:22Раката!
33:24Раката!
33:35Раката, вдигни!
33:38Раката!
33:48Раката, вдигни!
33:49Раката!
33:51Стой там!
33:53Върни се на мястото си.
34:04Изправете се, господин Мейн.
34:06Не сте освоили принципа.
34:20Кадет, бенд!
34:22Двамата маршироваха достатъчно.
34:24Върнете ги в строя и разпуснете взвода.
34:27Да, сэр!
34:34В строя, господа!
34:44Взвод!
34:46Свободни сте!
34:59Браво, момчета!
35:00Опълчихте му се.
35:01Приехте блъфа.
35:03Наричаш това блъф?
35:04Между другото хазард не се познаваме.
35:07Името ми е Джордж.
35:07Моето също.
35:08Ставаме три, ма аз съм Джордж Маклилонд.
35:10Аз съм Джордж Пикет от Вирджиния.
35:12Аз също.
35:13Съм от Вирджиния.
35:14Том Джаксон.
35:16Добре ли сте, господин Мейн?
35:18Да, Том.
35:19Казвам сори.
35:20Кадет Бент, май не е с всичкия си.
35:24Добре, че се появи онзи непознат офицер.
35:27Казва се Одисей, но го наричат сам.
35:29Сам Грант.
35:53Чарлстън, Южна Каролина.
35:55Една седмица по-късно.
35:56Една седмица по-късно.
36:38Писмата, господине, едно за вас и едно за Маделин.
36:41Благодаря, Сали.
36:56Имам нещо за теб, дете.
36:59Мамо, Сали, защо не ми каза, че имам писма?
37:02Защото сега го донесуха.
37:05Е, какво или кой е толкова важен?
37:13Пише, че постоянно мисли за мен.
37:18Няма търпение да ме види.
37:19Занятията в академията са много изтощителни.
37:29Но надеждата, че ще бъде тук, когато се прибере, му помага.
37:39Силни думи за толкова кратко познанство.
37:48Какво още пише?
37:52Хладнала си по този господин мен, нали?
37:56Маделин, скъпа, може ли да вляза?
37:59Разбира се, папа.
38:00Джастин Ламот ми пиши, че пристига в Чарлстън в началото на следващия месец.
38:06Иска разрешение да се отбие.
38:09Добре, ще приготвя специална вечеря по този повод.
38:16Надявам се, че и ти се радваш на посещението му.
38:21Разбира се, папа.
38:22Той ти е приятел.
38:53Той ти е приятел.
39:00Той ти е приятел.
39:32Той ти е приятел.
Comments

Recommended