- 6 weeks ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:28Сага за Форсайтови
00:00:30И Йоанн Грифът
00:01:00Добър вечер, сър
00:01:01Сценарист Стиван Молотрат
00:01:10Как е тя?
00:01:12Още има треска, но поне се спа
00:01:18Така е по-добре
00:01:22Според мен опасността отмина
00:01:30Извинявай
00:01:41Извинявай
00:01:41Как е малката?
00:01:43Все така
00:01:45По-добре е да останем тук
00:01:46Да
00:01:47И да бяхме отишли все същото
00:01:50Нето един от вас ли?
00:01:51Не
00:01:51За това
00:01:54Ще им изпрати известия
00:01:56Лоша работа
00:01:57Може да са всякакви, но сме едно семейство
00:02:00Ти ще ни отцрамиш
00:02:02Дори в долината на смъртната сянка
00:02:12Надявам се внимателно да си обмислил всичко, що он представи
00:02:16Нашата Уинифред Нонзи Дарти
00:02:19Той добра партия, е ли?
00:02:21Да, че чу поне според повечето жени
00:02:23Е, ще видим
00:02:33Кураж, мълчако
00:02:36Всички те обожават
00:02:37Дарти?
00:02:38Не сега
00:02:39Солмс
00:02:40Хай, Демонти
00:02:43Режисьор Кристофър Минол
00:02:47На Солмс, фамилното име приляга най-много
00:02:52Пак слагаш коня пред колата
00:02:54Мислил ли си за съпруга Солмс?
00:02:57Още не
00:02:58Но ти пръв ще научиш, братовчаде
00:03:01Ще се разчуе
00:03:03И още как?
00:03:03Извинявай, Лелюан
00:03:05Солмс, намери си подходяща съпруга
00:03:07Джолиан младши изпраща своите най-любезни извинения, Джоли
00:03:12Да, но не е нещо сериозно
00:03:14Какво е станало?
00:03:16Малката се разболя
00:03:18О, боже мой
00:03:19Има лека треска, нищо тревожно
00:03:22Напротив, Джолиан
00:03:24Има и още как
00:03:25Децата измират от дифтери
00:03:27Обикновена треска
00:03:28Децата настиват
00:03:29Не разбирам защо не дойдоха
00:03:32Нали имат говернатка?
00:03:33Напразно се беспокоят
00:03:34А тази говернатка е хубавка
00:03:36Джо ня гледа почти влюбено
00:03:39Нима
00:03:41Французайка ли беше?
00:03:45Мисля, че все пак можете да излезете
00:03:49Вече стана твърде късно
00:03:53Би било странно да се появим сега за годежа на братовчетка ми
00:03:59Съжалявам, господине
00:04:00О, няма защо
00:04:02Но госпожа Форсайт
00:04:05Сигурно е разстроена
00:04:06Не намирам господарката ти за разочаравана
00:04:19Елен
00:04:19Елен, щастлива ли си тук?
00:04:32Толкова искаме да си щастлива
00:04:37Да
00:04:41Щастлива съм, разбира се
00:04:54Джун е по-добре
00:04:57Ще се качиш ли при нея?
00:04:58Не още
00:04:59Защо?
00:05:01Не искам да виждам госпожица Хилмер
00:05:05Защо?
00:05:07Честно казано, тя ме дразни
00:05:10Има вид на човек на ръбана нервна криза
00:05:12Тя не е родена да бъде слогиня
00:05:15Тя не е слогиня
00:05:16Стига, Франсис
00:05:17Какво друго е говернантката?
00:05:20В крайна сметка
00:05:29Преподобният Сколус
00:05:30Каза в неделната проповед
00:05:32Кое е по-трагичното за човек
00:05:34Да изгуби душата си
00:05:35Или цялата си собственост?
00:05:37На Сколус му е лесно
00:05:38Нали няма имот?
00:05:42Дами и
00:05:44Господа
00:05:46Внимание, тостът
00:05:48В този тържествен момент
00:05:50Бих желал
00:05:53Ей
00:05:55Разковничето е Уинифред
00:05:57Тя е най-хубавата девойка
00:05:59Която съм взървал
00:06:00Манти
00:06:01Няма да ти спестя изчервяването
00:06:03Така си е
00:06:04Освен това има възпитание
00:06:05И знатен происход
00:06:06Чуй само
00:06:07Какъв е неговият принос?
00:06:09И тя прия да стане моя
00:06:11Съпруга
00:06:12Сега се обръщам към своя бъдещ тъст
00:06:15Благодаря ви, че ме приехате във вашето семейство
00:06:17Тя ти е дъщеря
00:06:18Ако моите скъпи родители бяха тук
00:06:20Те ще ха да се радват на сливането на рода Форсайд и рода Дарти
00:06:23И да се гордеят като вас
00:06:25За това
00:06:26Дами и господа
00:06:28Вдигам на здравица
00:06:30За госпожица Уинифред
00:06:31Форсайд
00:06:32За Уинифред
00:06:33За Уинифред
00:06:34За Уинифред
00:06:35За Уинифред
00:06:36И къде се семейство Дарти?
00:06:38За жалост мъртви
00:06:41Добро утро господин Сомс
00:06:42Добро утро
00:06:43Добро утро
00:06:45Добро утро
00:06:45Добро утро
00:06:47Добро утро
00:06:48Добро утро господин Сомс
00:06:50Господин Джемс Тукли
00:06:51Да, във вашия кабинете
00:06:52Би казал, че леко не е разположен
00:06:56Добро утро, датко
00:06:57Добро утро
00:06:58Не ми се нрави тази история с годъжа
00:07:00И какво мислиш за този Дарти?
00:07:03Добре изглежда
00:07:05Стабилен
00:07:05Приемли в варианте?
00:07:07Има вдъхновение
00:07:09Но не е пари?
00:07:11Няма вина за смърта на родителите си
00:07:14Уинифред си го харесва
00:07:17Ти какво ще й дадеш?
00:07:19Мислех си за 10 000
00:07:20С увеличение за децата
00:07:23Повече
00:07:23По-малко
00:07:25Без ограничения
00:07:29Или не си съгласен
00:07:31До животна рента
00:07:36Не го приемаш
00:07:40Нямаш му доверие
00:07:43Ти
00:07:45Съмняваш се в характера му
00:07:55Фреди
00:07:56Дори при тази разходка из парка
00:07:57Човек все мисли за твоето семейство
00:07:59Многобройните ти чичовци и лели са навсякъде
00:08:04Имам чувството, че притежават половината Лондон
00:08:07Май си близо до истината
00:08:09Край на лошия късмет в семейството ми
00:08:11Трябва ми на чален капитал
00:08:13И после само гледай
00:08:15Твоето семейство държи половин Лондон
00:08:17Другата половина ще е моя
00:08:18Така ли ще стане?
00:08:20Стига татко ти да приема
00:08:23Според мен
00:08:24Не е важно какви пари ще ми донесе Джеймс
00:08:27А какво аз ще прибавя към неговите
00:08:31Татко има други планове, Монти
00:08:34Моля?
00:08:35Да
00:08:37Ще се намерим къща, която той ще ни найеме
00:08:40Аз ще получавам издръжка
00:08:43Но се боя, че няма да стане както го мислиш
00:08:47Не разбирам
00:08:49Това е положението
00:08:51Но
00:08:53Как?
00:08:55Искам да кажа
00:08:58Не се огорчаве
00:09:01Не ми ли вярвам?
00:09:02Но защо?
00:09:04Нали ще имаме дом?
00:09:05Най-то от него
00:09:06Няма да е наш
00:09:07Да
00:09:11Как човек да се пробия път в живота?
00:09:13Така си е
00:09:17Трудно е момичето ми
00:09:21Много ли си ядосан?
00:09:24Очаквах друго отношение
00:09:29Важно е първо да скицираш нещата
00:09:31Не
00:09:34Няма да се справя
00:09:36Всеки може
00:09:37Децата са най-добрите художници
00:09:40Те рисуват точно както виждат
00:09:45Лесно е
00:09:48Ще се радвам, ако ме нарисуваш
00:09:51Ще ме полъскайте
00:09:55Джун, идваш ли?
00:09:59Здравей, татко
00:10:00Мислих, че си излязъл
00:10:03Не
00:10:07Тук съм
00:10:18После ще продължим
00:10:20Мислих, че си
00:10:50Мислих, че си
00:11:31Жената трябва да не пусне.
00:11:34Нищо не съм направил.
00:11:36И ако някой му обвинява, то този някой е един долен лъжец.
00:11:41Кой е той?
00:11:42Никой не те обвинява.
00:11:43А има ли защо да бъдеш винен?
00:11:47Кълна се, че няма.
00:11:51Ако искаш да кажеш, че отдавам дължимото уважение на младата дама, тогава да.
00:11:56Готов съм да отговарям.
00:11:57Трябва да си върви.
00:11:58Няма къде да иде.
00:12:00И защо да напуска?
00:12:02Отношението ти към нея излеза ли извън обичайните рамки?
00:12:05Да.
00:12:06Добре, за това ще си иде.
00:12:08За да изпреварим събитията.
00:12:12Ще изсъобщеш ли ти?
00:12:16Франсис, каква причина мога да изтъкна?
00:12:19Ти си причината, за която говори.
00:12:22На нея ни трябва павод.
00:12:41Ти си върви, за която говори.
00:12:59Помолиха ме да те освободя.
00:13:10Не се отчудвам.
00:13:12Не съм родена за тази работа.
00:13:17Понякога поведението ми спада в крайности.
00:13:19Но не очаквах да има подобно отражение.
00:13:22Твоята работа не се поставя под съмнение.
00:13:28Разбирам.
00:13:31Надявам се, госпожа Форсайт, да ми даде добра преборък.
00:13:35Не ме разбираш.
00:13:39Беше ми намекнато, че моето отношение към теб е недопустимо.
00:13:46което аз категорично отричам и ти ще се съгласиш с мен.
00:13:57Но в съзнанието си съм виновен за допуснатата слабост.
00:14:06Аз смятам, че слабост може да има само там, където липсва любов.
00:14:16Съгласен съм.
00:14:17Съгласен съм.
00:14:54Съгласен съм.
00:15:23Каквото и да се е случило помежду вие, готова съм да заправя.
00:15:27Няма да повдигаме въпроса и ще продължим, сякаш нищо не е станало.
00:15:34преди тази вечер, нищо не беше ставало.
00:15:40Моля?
00:15:50Внимавай.
00:15:51Моля те, внимавай.
00:15:53Франсис, аз искрено съжалявам.
00:15:59Напускам те.
00:16:02Нашият брак беше прибързан.
00:16:04Няма да обсъждам въпроса пред една слогиня.
00:16:06Тук вече няма слогиня.
00:16:08Не знаеш какво говориш.
00:16:11Франсис, има ли любов между нас?
00:16:15Има ли страст?
00:16:19Имаме дъщеря.
00:16:25Джун ще го преживее.
00:16:27Ти си чудесна майка.
00:16:29И нея ли ще издоставиш?
00:16:31Няма мога да ти отнема.
00:16:33Защо ми го причиняваш?
00:16:35Защо я доведе в нашия дом?
00:16:40Бих дал всичко, за да не те наръня.
00:16:48Чувствата ми към Елен са по-силни, отколкото са били към теб.
00:16:53Али как ти се отрониха толкова жестоки думи?
00:16:57И ти нямаш чувства към мен.
00:16:59Нека понесе разделин като възпитани хора.
00:17:09господарят
00:17:09и говернантката.
00:17:13Аз го обичам.
00:17:14Обичаш го?
00:17:15А уж не е имало нищо между вас?
00:17:19Да.
00:17:20Не ти вярвам.
00:17:22До тази вечер
00:17:23между нас
00:17:25нямаше нищо, освен...
00:17:28Освен?
00:17:31Признание.
00:17:36Което значи?
00:17:38Това е признание.
00:17:44За връзката, която съществува между нас.
00:17:51Няма е толкова просто?
00:17:53Смисъл?
00:17:55Само това ли е нужно?
00:17:58Признание?
00:18:02Да бъдем честни.
00:18:04Ти никога не си ме желала.
00:18:06Разбира се, че те желая.
00:18:08Но как да го покажа човек след като по презумпция бива отхвърлен?
00:18:12Не ме докосвай!
00:18:34Сега му остави Джолиан.
00:18:36Ще отседна в клуба.
00:18:41Франсис, искрено съжалявам.
00:18:44Не.
00:18:45Не, вината не е твоя.
00:18:50При нас няма признание.
00:19:08Здравейте, татко.
00:19:11Ще го кажа само веднъж.
00:19:13С Франсис се познавахте 4 месеца преди сватбата и се случи след раздялата с Кло.
00:19:19А тази жена познаваш от... колко?
00:19:21От половин година.
00:19:23Нали?
00:19:24И заради нея ще изоставиш всичко.
00:19:26Съпругата, детето, дома.
00:19:31След няколко години ще се захлъснеш под друга.
00:19:33Пуста историята ще се повтори.
00:19:35Слаб ти е ангелът, Джо.
00:19:37И го знаеш.
00:19:38Бори се.
00:19:39Не става дума за това.
00:19:42Ако не си удовлетворен,
00:19:45винаги си има начин, разбираш идеята ми.
00:19:50Бракът е за цял живот.
00:19:53Ти взем много добра жена.
00:19:56Сега разбиваш сърдцето ѝ.
00:19:59Знам.
00:20:03А малката Джо?
00:20:08Какво знаеш за тази жена?
00:20:12А?
00:20:14Знам какво изпитвам към нея.
00:20:16Глупчо!
00:20:18Глупчо!
00:20:19Глупово момче!
00:20:24Няма да избирам страна.
00:20:26Оставаш сам.
00:20:27Няма да играе двойна игра.
00:20:29Ще намаля издръжката ти.
00:20:31300 лири годишно.
00:20:32Не.
00:20:33Займи каквото ти се дава.
00:20:34Не искам нищо.
00:20:35Дай ги на Франсис.
00:20:38От какво още живееш?
00:20:40Ще започна работа.
00:20:42Ще ми се отрази добре.
00:20:43Ще свършиш на улицата.
00:20:44Едва ли.
00:20:49Не ми причинявай това, синко.
00:20:53Целият свят ще научи.
00:20:55Тя е говърнанка.
00:20:56Помисли какъв скандал.
00:21:00Съжалявам, Татко.
00:21:08Е, това беше.
00:21:11Думът ми е затворен за теб, край.
00:21:13Не мога да те приема повече.
00:21:30Съжалявам, Татко.
00:21:46Довиждане, госпожица Хилмер.
00:21:47Довиждане, парфит.
00:21:48Защо госпожица Хилмер е още тук?
00:21:51Очакваме карета да я отваде, господине.
00:21:53Извикайте двоколка, изнесете багажа ей от бестибюла.
00:21:57Има отделен вход за прислогата или си забравил?
00:22:00Както наредите.
00:22:04Довиждане, господине.
00:22:29Борнемот, девет години по-късно.
00:22:37Момичето с тъмната коса и алабастровата кожа.
00:22:41Как се казва?
00:22:44Айрин Херен.
00:22:46Бащаи си спомена тази година.
00:22:49Нямат пари.
00:22:51Ще ме представиш ли?
00:22:53Що ме желаеш?
00:23:10Госпожица Херен, радвам се да ви види отново.
00:23:13Господин Ливерседж.
00:23:14Нека ви представя господин Солмс Форсайт.
00:23:16Госпожица Айрин Херен.
00:23:18Госпожица Херен, за мен е удоволствие.
00:23:20Господин Форсайт.
00:23:21Господин Форсайт е от Лондон.
00:23:23Извинете, Ливерседж.
00:23:26Привет. Извинете ме.
00:23:27Може ли за момент?
00:23:28След теб.
00:23:29Всъщност точно теб търсих.
00:23:31Имам предложение, което ще ти допадне.
00:23:33Ще позволите ли?
00:23:34Да.
00:23:42Наскоро сте изгубили баща си.
00:23:46Приемете моите най-искрени съболезнования.
00:23:49Благодаря.
00:24:03Понякога идвам на подобни събирания.
00:24:06Тук в Борнем от това е най-многото, което жена в траур може да си позволи.
00:24:11Едва ли някой би обвинил?
00:24:13Някой биха.
00:24:14Някой го правят.
00:24:16Траурът е деликатна материя.
00:24:17Запознай ни Айерин.
00:24:20Господин Форсейт.
00:24:22Съпругата на покойния ми беща, госпожа Херен.
00:24:25Приятно ми е да се запознаем, господин Форсейт.
00:24:28За мен е удоволствие, госпожа Херен.
00:24:32Еще бървя.
00:24:35Беше ми изключително приятно.
00:24:39господин Форсейт.
00:24:41Госпожа Херен.
00:24:53Вижда ми се, чаровен.
00:25:14Извинете.
00:25:15Простете.
00:25:16Съпругата на покойния ми беща, господин Форсейт.
00:25:49обикновенно се разхождат на Кеа преди обед.
00:26:09Госпожо Херен, ще позволите ли да се приседини?
00:26:11С удоволствие.
00:26:14От коя част пристигате, господин Форсейт?
00:26:18От Лондон, Парклейн.
00:26:19По работа?
00:26:20Аз съм юридически съветник, работя с баща си.
00:26:23За първ път съм в Борнемот.
00:26:25Дано не е за последен.
00:26:28Надявам се.
00:26:29Чудесно.
00:26:34Музиката.
00:26:35Музиката.
00:26:39Музиката.
00:26:43Музиката.
00:27:05Айрин, днес ще изляза сама.
00:27:08Както пожелаеш.
00:27:12Сигурно, страшно ще ти липсвам.
00:27:17Сигурно, страшно ще.
00:28:15Орсайт, отново сте тук.
00:28:17Госпожо Херен, радвам се да ви видя в добро здраве.
00:28:19Да, благодаря.
00:28:21А заварената ви дъщеря?
00:28:22Леко е, неразположена.
00:28:24Боже мой.
00:28:25Все пак свири на пианото.
00:28:28Твърде умело, смея да кажа.
00:28:30Бех се радвал да я послушам.
00:28:32Ще го уредим.
00:28:34Изказах ли ви съболезнования за вашия съпруг, госпожо Херен?
00:28:38Разбирате, моето положение.
00:28:41Беше шокиращо.
00:28:43Професор Херен ни е напусната и внезапно, без да ни подсигури.
00:28:46За Айрин разполагаме 2,50 лири годишно.
00:28:51Издръжката на една млада дама, както бихте се съгласили, е доста...
00:28:55По-скъпа.
00:28:56Да, разбирам тревогата ви.
00:28:59Господин Форсайт.
00:29:01Да, госпожо Херен.
00:29:04Дочух, че още няма, госпожа Форсайт.
00:29:07Вярно е.
00:29:11Утре откриват художествена изложба в павилиона.
00:29:15Двете с Айрин ще бъдем там точно в 10 часа сутринта.
00:29:36Обичате ли изкулство, господин Форсайт?
00:29:38А кое е стойностно?
00:29:40А как разбирате това?
00:29:43По музеите, разбира се.
00:29:46Или ако си е на мястото в ателие?
00:29:48Според мен мястото му е навсякъде.
00:30:05Допаде ли ви тази картина?
00:30:09Да.
00:30:11Не ли твъде модерна?
00:30:14От нея строи жизненност и искренност.
00:30:19Но дали е завършена?
00:30:21Като произведение.
00:30:22Ако имате предвид, дали може да е представителна?
00:30:25Естествено не.
00:30:26Но вижте колко живот има в дърветата и как се приливат цветовете.
00:30:30Картината издава силното присъствие на двореца.
00:30:34Който я е нарисувал, изпитва страст на любов към красивото.
00:30:39Както и към живота.
00:30:45Дали би стояла добре в нечия дневна?
00:30:52Според мен, повечето помещения са твърде посредствени за нея.
00:31:03Доставете я на адреса.
00:31:04Има добър характер и значително състояние.
00:31:08Не знаеш нищо за него?
00:31:10Знам достатъчно.
00:31:11Разпитах където трябва.
00:31:14Не си подхождаме.
00:31:18Беше удоволствие, госпожо Херен, госпожи Цихерен, Лондон Мезове.
00:31:25Искрено съжаляваме.
00:31:27Идната седмица отново ще се върне.
00:31:29Надявам се да ни посетите.
00:31:34Господи Цихерен?
00:31:37Господин Форсайт.
00:31:46А, между другото,
00:31:49пейзажът, на който се любовахте,
00:31:52купих го.
00:31:56За вашата дневна ли е?
00:32:03До едната седмица.
00:32:05Добре.
00:32:12Баща ти ни остави 50 лири годишна рента.
00:32:15Знаеш ли колко струват траурните облекла?
00:32:17А дори не сме си позволили и какъвто и да било разкош.
00:32:22Лондон.
00:32:23В такъв момент хората се преместат в по-голяма на къща.
00:32:26Трябва ли ни по-голям дом?
00:32:27Бих искал да имам свой дом.
00:32:29Може да бъдем под найем.
00:32:31За теб и за децата, Елена.
00:32:33Ако се случи нещо с мен, ти ще бъдеш осигурена.
00:32:35Не можем да си позволим покупка.
00:32:38Не ся безпокой, Джо.
00:32:39Не позволява нищо лошо да ти се случи.
00:32:42Това безупречно семейство, Форсайт.
00:32:45Баща ми дори не е виждал своя внук.
00:32:49И вероятно няма да види и този.
00:33:03Очевидно ще се преместим.
00:33:09Нещата са ясни.
00:33:10Според завещанието, лихвата се плаща на три месечи,
00:33:12без да се нарушава основния капитал.
00:33:17Но е записано, че влогът може да се изтегли при наложителни обстоятелства.
00:33:21Идеята ми е, че моите обстоятелства са такива.
00:33:23Ще имам второ дете и ни трябва по-голям дом.
00:33:27Не.
00:33:28Според теб.
00:33:29Не се сещам.
00:33:30За по-наложителна нужда от тази да имаш свой дом.
00:33:35За онази жена.
00:33:38За Елен.
00:33:39И децата ни.
00:33:40Именно.
00:33:41Тук се корен е проблемът.
00:33:43Ясно е написано, че решението се взема по осмотрение на изпълнителите.
00:33:47Разбира се.
00:33:48Изпълнителите са покойният господин Септимус Смол и баща ми.
00:33:53Решението изискат да леч не само подходящ повод.
00:33:58То е въпрос на съвест.
00:34:00И особено в нашия случай засяга, че стана съмейството.
00:34:06Нима разговорът при доби нравучителни измерения?
00:34:09Ще получаваш тримесечните си плащания?
00:34:12Не би да се тревожиш.
00:34:22Довиждане, Форсайт.
00:34:24И на теб, Форсайт.
00:34:28Все още лирисуваш.
00:34:31Някои от твоите неща ми харесваха.
00:34:57Добре, господин.
00:35:07Добре, господин.
00:35:38Добре, господин.
00:36:08Поздравление, господин Сихаран.
00:36:10Благодаря ви.
00:36:14Изпълнението ви е източник на наслада.
00:36:29Не знам това, момиче.
00:36:31Какво направиш чая?
00:36:33Бихте ли му извинили, господин Форсайт?
00:36:50Аз получавам солидни доходи и напоследък си търси подходящо имение в района на Хай Парк.
00:36:56Семейството ми е сред най-уважаваните.
00:36:58Ние сме професионалисти в работата си и очакванията ми за имотите на баща ми са повече от значителни.
00:37:03Намирам се в добро здраве.
00:37:12Имам честа, господин Сихаран, да поискам ръката ви.
00:37:19Много я съжалявам.
00:37:21Боя се, че не мога да приема.
00:37:26Съзнавам, че не сте подготвена.
00:37:28Така е.
00:37:30За себе си съм решил.
00:37:32Вие притежавате качества, които ще чакам колкото пожелаете.
00:37:40Вашия чар ме оставя безмълвен.
00:37:57Втората ви майка, окоръжи моето предложение.
00:38:00Да, не се съмнявам в това.
00:38:04Предложих и да ви доведе в Лондон.
00:38:06Родителите ми с удоволствие, ще ви забавляват ден-два.
00:38:10Майка ми съгласна ли?
00:38:12Ако ви я приемете?
00:38:14Разбира се.
00:38:27Добро утро, госпожо Херен.
00:38:30Тано пътуването е било приятно.
00:38:32Хладно е днес.
00:38:33Добро утро.
00:38:34Не е типично за сезона.
00:38:35Госпожи Херен, добре дошли в Лондон.
00:38:38Не се те бъдържа.
00:38:42Красиво момиче.
00:38:44Баща ми Джеймс Форсайт.
00:38:45Ако пътят ви е изморил, отдъхнете се.
00:38:47Добре дошли толкова ни е драго.
00:38:51Майка ми Емили Форсайт.
00:38:52Колко сте хубава.
00:38:54Сестра ми Унифред Дарти.
00:38:56Тези два дни ще се позабавляваме.
00:38:58И нейният съпруг Монти Дарти.
00:38:59Вие сте като слязла от картина.
00:39:01Ние живеем на Грин Стрит, точно за тъгала.
00:39:03Посетете ми.
00:39:05Шампанско?
00:39:06Солмс има набителко.
00:39:08Солмс, висица, какво попадение?
00:39:12Предпочитам мъже с мустаци.
00:39:14Лицето на Солмс е твърде гладко.
00:39:17Как смяташ, Айрин?
00:39:18Не съм сигурна.
00:39:19Иди и поговори с нея.
00:39:20Да, Солмс.
00:39:22Да, Лелю.
00:39:24Има мустаци и мустаци.
00:39:27Ще оцениш ползата от тях.
00:39:29Така ли?
00:39:30Гаделичката.
00:39:32Не съм сигурна, че ще ми допадне.
00:39:35Но, мила моя, важното е къде гаделичката.
00:39:44Храниш ли се добре?
00:39:45Да, Лелю.
00:39:46И работи доста.
00:39:47Е, Джун, как я намираш?
00:39:50Тя е приказна.
00:39:53Да, красавица.
00:39:54Джолиен, ти какво мислиш?
00:39:57Твърде хубаво е за него.
00:39:59Говори се, че няма пари.
00:40:00Но това не било да е пречка.
00:40:02По мое мнение, господин Форсайт не знае,
00:40:04що е пречка, такма обратно.
00:40:06Не бива да се тревошиш.
00:40:08Погледни акциите на петрола.
00:40:09Голява е Сладорана.
00:40:11Може да се получи за Кейп Копър.
00:40:14Не се интересувам от акции.
00:40:16Каква е тайната?
00:40:17Опиум?
00:40:18Лао Дану?
00:40:19За какво говориш, Джордж?
00:40:21Тя е много красива.
00:40:23Той е въпросителната.
00:40:26Честна дума, сега ще паднеш.
00:40:28Айрин, това е внучката на чичо, Джолиен Джун.
00:40:30Приятно ми е.
00:40:32Бойди са токовете на обувките си.
00:40:34Харесват ли ти?
00:40:35Да, много са хубави.
00:40:37Ти ли им сложи кришките?
00:40:38Да, това са обувките ми за танци.
00:40:40Обичам да танцувам.
00:40:42Вярно ви?
00:40:42Да, обожавам.
00:40:44Но остават още два месеца преди да ми бъда позволено.
00:40:47Да, а после осъзнаваш, че времето ти е минало,
00:40:49а забраненото вчера днес става приемливо за всички.
00:40:52Ама че лицемерие.
00:40:55Искаме да танцуваме.
00:40:57При това не е забавно.
00:40:58Сомс, помоли Джордж да извери Вауз.
00:41:01Какво си наместила?
00:41:02Да танцувам какво друго.
00:41:03Уния пред господица Херан е в Траур.
00:41:05Не е редно да се свири танцва музика.
00:41:07Голям сухар си Сомс.
00:41:09Монти, помоли го ти.
00:41:10Някои неща е по-добре да се оставят в ръцета на жени.
00:41:13Танците, например.
00:41:14Джордж, настоявам за вас.
00:41:20Сомс, покани господица Херан.
00:41:22Уния пред не допустимо е.
00:41:23Тогава аз ще я поканя.
00:41:25Господица Херан, бихте ли ми оказали честа?
00:41:33Каква смелост са?
00:41:35Което според мен обяснява защо Сомс не ѝ е направил предложение.
00:41:41подобно безръсъдство е белег, че той не одобрява характера ѝ.
00:41:46Моля да ни извините, не е в наш стил да...
00:41:50Уни, фрецката, сега ще се утрикат от нас.
00:41:53И аз така смятам.
00:41:54Представи си реакцията, ако научат в какво положение съм.
00:41:57Да.
00:42:01Семейство Форсайт никога не биха дръзнали.
00:42:24Наспоред си Херан, може ли този танц?
00:42:25Разбира се.
00:42:34Увижди само.
00:42:36Кой би помислил?
00:42:44Мо ми че думе.
00:42:45Монти?
00:42:47Бива си те.
00:43:12Кажи Сомс, заслужаваше ли си?
00:43:17Беше чудесно.
00:43:19Дори не мога да го пише.
00:43:21Това се казва раздвижване.
00:43:23Какво ще кажете за полка?
00:43:25Джордж?
00:43:27Извинете ме.
00:43:28Кръвтам, екипи.
00:43:29Искам нещо по-живо.
00:43:31Нещо, от което пулсът ми да скочи.
00:43:38Нали си наясна, че не възнамрявам да се омъжа за него?
00:43:41Мъж с неговите възможности може да те осигури всичко.
00:43:43Няма да ме купуват.
00:43:45Глупаво е, гоистче.
00:43:47Предпочиташ да изхарча всичките ни пари?
00:43:50Предпочитам да намеря човек, когато обичам.
00:43:52Не можем да си позволим да чакаме.
00:44:02Половин година по-късно.
00:44:06А, госпожо Пьерс, добро утро.
00:44:08Добро утро, докторе.
00:44:09Госпожа Дарти се нуждае от почивка.
00:44:11Не бива да я е безпокоят.
00:44:12Разбири се, доктор.
00:44:13Ще не мина до вечера.
00:44:18Карай.
00:44:20Напомня ми на Естер.
00:44:22По очите.
00:44:24Челото, разбира се, е на Чичо Джеймс.
00:44:27на дядо ти.
00:44:30И, виж, носът.
00:44:35Той е точно като на Джули.
00:44:40Бузите пък, без съмнени, са на Джолион.
00:44:45А какво е взел от Монти?
00:44:48Няма си очаквал нещо.
00:44:53Истинска форсайт.
00:44:58Поздравления.
00:44:59Дойке.
00:45:02Довиждане.
00:45:03Довиждане, Лелан.
00:45:05Пази се.
00:45:07Ти също.
00:45:10Довиждане.
00:45:18Е, момичето ми.
00:45:23Имоджин.
00:45:24Какво?
00:45:25Как ти се струва?
00:45:27сладко има за момиче?
00:45:30Имоджин.
00:45:33Ими.
00:45:35Ими.
00:45:36Да, харесва ми.
00:45:41Днес минах през Катънгарден.
00:45:46Донесах ти това.
00:45:47Монти.
00:45:51Монти.
00:45:54О, Монти.
00:45:59Прелестни са.
00:46:03Но как успя да ги купиш?
00:46:05Има си начин, момиче.
00:46:07Има си начин.
00:46:12Прекрасни са.
00:46:15Просто приказни.
00:46:17Нали?
00:46:24.
00:46:48Добър ден.
00:46:49Добър ден.
00:46:49Простете, закъснях. Може ли да седна?
00:46:51Да.
00:46:57Радвам се, че периодът ви на Траур е приключил.
00:47:00Да.
00:47:02Господин Форсайт, представям ви, господин Биич.
00:47:06Здравейте, Сомс Форсайт.
00:47:08Как ви се струва Борнемут?
00:47:10Постърно скучен.
00:47:11Но се печелят пари.
00:47:13Господин Биич е строителен предприемач.
00:47:15И ви ли?
00:47:16Че кой не е.
00:47:17Вие къде строите?
00:47:18В района на Саутборн. Девет къщи.
00:47:20Аз двигам един санаториум.
00:47:22Малък град за инвалиди.
00:47:24По-скоро носи отеха, отколкото жизна радост.
00:47:26Нали, госпожи Цехерън?
00:47:28Разбира се, имате право.
00:47:30Е, да използваме хубавия следобед.
00:47:36Искате ли?
00:47:39Ще се въздържа.
00:47:41Благодаря ви.
00:47:54Господи Цехерън, мина време от последната ни среща.
00:47:56Не искам да досъждам, но...
00:47:57Моля ви.
00:47:59Моля ви, не повдегайте въпрос.
00:48:23Моля ви, не повдегайте въпрос.
00:48:31Моля ви, не повдегайте въпрос.
00:49:00Изгубил съм си ума.
00:49:02Да.
00:49:08Вашият приятел, Форсайт, има ли шансове?
00:49:12Не, никакви.
00:49:15Забележително красива жена.
00:49:17Защо е помръкнала?
00:49:18Иска да има последната дума.
00:49:21Всяка дама желая господин Форсайт и е много богат.
00:49:24Искра.
00:49:26Искра трябва да има.
00:49:27Не намирате ли, госпожо Херън?
00:49:29Искра ми звучи добре, но 3000 годишно по-добре.
00:49:33Цинично сте, госпожо.
00:49:34Засрамете се.
00:49:35Тя трябва да срещне своя мъж.
00:49:38Той предложи ли?
00:49:39Да.
00:49:40И бе отквърлен?
00:49:41За сега.
00:49:44Аз имам 3000 годишно.
00:49:46Радвам се да го чуя.
00:49:48А какво мислите за искрата?
00:49:49Не се съмнявам в нея.
00:49:50Тя е прекрасна.
00:49:53Заслепен съм, госпожо Херън.
00:50:02Извинете ме.
00:50:07Айрин, тръгваме си.
00:50:10Господин Форсайт, приемете моите извинения.
00:50:14Чувствам се леко замаяна.
00:50:17Дали бих могъл...
00:50:18Не, благодаря.
00:50:19Айрин ще се погрижи за мен.
00:50:21От горещината е.
00:50:22Искам да се прибера.
00:50:24Да ви изпрати?
00:50:25Не, благодаря ви.
00:50:27Беше забележителен след обед.
00:50:29Госпожо Херън.
00:50:31Приятен ден, госпожо Херън.
00:50:33Госпожо Херън.
00:50:34Хубав ден, господин Форсайт.
00:50:37Довиждане.
00:50:48Не ви верви с младата дама, а?
00:50:51Помнете думите ми.
00:50:53За лужета намащихата ѝ.
00:51:01Какво сте нас, господин Бич?
00:51:03Защо се интересуваш от него?
00:51:05Ни най-малко не се интересувам от него.
00:51:08Трябваше да вземам карета.
00:51:10Същинска лудост.
00:51:11Не е лудост, а бедност.
00:51:13Ти ни доведа до тук.
00:51:14Не сме толкова бедни.
00:51:15Нямам намерение да те издържам повече.
00:51:17Ако не се омъжиш, намери си работа.
00:51:19Но каква работа мога да върша?
00:51:22Аз нямам...
00:51:23Тогава са омъжи.
00:51:24Имаш отлично предложение.
00:51:25Няма да го обикна.
00:51:27Няма как да разбереш.
00:51:56Свободно ли е каретата?
00:51:58Да, госпожо.
00:51:59За къде?
00:51:59Господин Форсай.
00:52:01Господи Цихаран.
00:52:05В Лондон ли е съвръщата?
00:52:07Приключах сборни мот.
00:52:08Бих искала да обсъдя нещо с вас.
00:52:11Тук ли?
00:52:13Не.
00:52:14Не.
00:52:15Не.
00:52:22С какво да осложи, господи Цихаран?
00:52:27Ако склоня да се омъжа за вас,
00:52:30ще ми обещаете ли нещо?
00:52:38Ако бракът ни се окаже неуспешен,
00:52:42ще ми върнете ли свободата?
00:52:44Да, все едно не сме били съпрузи.
00:52:46Ако се оженим бракът, ще бъде успешен.
00:52:49И няма да ме задържите, ако не съм щастлива?
00:52:52Господи Цихаран,
00:52:54Арин, обещавам да ви направя щастлива.
00:52:58Обещайте, че ще бъда свободна.
00:53:01Обещавам.
00:53:03Заклевате ли се?
00:53:04Да, тържествено сей колна.
00:53:11Ако отново бихте поискали ръката ми, господин Форсай,
00:53:15моят отговор ще бъде положителен.
00:53:28Господи Цихаран,
00:53:34господи Цихаран,
00:53:35ще ме удостоите ли с частта да станете моя съпруга?
00:53:41Ще се омъжа за вас, господин Форсейт.
00:53:50Правите ме най-щастливия човек на света.
00:53:58Абонирайте се.
00:54:23Джоли!
00:54:31Джоли!
00:54:33Джоли!
00:54:33Виж!
00:54:39Франсис Форсейт напусна този спят на 37 години.
00:54:41Тя беше твое съпруга и не са ти съобщи ли?
00:54:45Нали съм в изгнание?
00:54:48Жестоко и типично за тях.
00:54:51Те държат на своите, Елен.
00:54:54Останалите
00:54:56не ги интересуват.
00:55:01Какво ще те станеш, Джун?
00:55:06Ще се оправи.
00:55:07Сега, татко,
00:55:09ще се посвети изцяло на нея.
00:55:13Толкова съжалявам.
00:55:20Изпитвам чувство на вина.
00:55:22Не, дей.
00:55:30Ти, Май, не разбираш тази вест.
00:55:35Вече можем да се оженим.
00:55:47Ще се умъжиш, Лиза, Мен?
00:55:50Да.
00:55:51Разбира се, че да.
00:55:54Да.
00:56:08Джоли,
00:56:10имаме една новина.
00:56:12Ела да чуеш.
00:56:19Две години по-късно.
00:56:36Две години по-късно.
00:56:38Две години по-късно.
00:57:11Продължавай.
00:57:22От месеци не си свирила.
00:57:30Шопен.
00:57:33Изпълняваше го за мен в Борне Мот. Помнеш ли?
00:57:36Шопен.
00:58:34Субтит ―
00:58:46Абонирайте се!
00:59:14Абонирайте се!
00:59:41Абонирайте се!
01:00:29Абонирайте се!
01:00:36Абонирайте се!
01:00:49Абонирайте се!
01:00:53Искам да ти кажа нещо
01:00:55И аз така помислих?
01:01:00Има един човек
01:01:22Абонирайте се!
01:01:25А ти си на 17
01:01:26Има ли значение?
01:01:28Не особено
01:01:31Спомням си за разни хора на твоята възраст
01:01:34Сега и те няма значение
01:01:36Той има значение
01:01:37Много държа на него
01:01:38Същите думи казвах на 17
01:01:42Обичам го
01:01:42Може би
01:01:43Но сигурно няма пукнат грош
01:01:46Миналата година спечели 100 лири
01:01:48Както се опасявах
01:01:48Бедняк
01:01:49На него не му трябват пари
01:01:50Той е толкова силен дядо
01:01:53Понякога изкарва цяла седмица с какао
01:01:55Нито една моя внучка
01:01:57Няма да се омъжи за човек
01:01:59Който ще е храни само с какао
01:02:01Напротив
01:02:02Абсурд
01:02:03Напротив
01:02:04Не
01:02:04Да
01:02:04Не
01:02:08Дядо
01:02:09Фил ще спечели пари
01:02:12Той е забележителен архитект
01:02:17Бих казал да, но на годеш
01:02:21Но ще са в жените, когато достигне 400 лири годишно
01:02:27Благодаря
01:02:31Благодаря
01:02:32Благодаря
01:03:06Добро утро, Смитър
01:03:09Добро утро, госпожи Циан
01:03:11Как сме днес?
01:03:13Твърде добре
01:03:16Днес след обед ще изляза, Смитър
01:03:18Докторът поръча да лежите
01:03:20Глупости
01:03:21В дума на господин Джолиан
01:03:25Ще представят годеника на госпожица Джун
01:03:28Още сте слаба
01:03:29И аз ще присъствам
01:03:31Нямате достатъчно сил
01:03:32Ще присъствам
01:03:39Както наредите, госпожи Циан
01:03:41Но, Смитър
01:03:45Ще ми трябва твоята помощ
01:03:49Точно така
01:03:50Нагоре
01:03:52Нагоре
01:03:54Разкошно е
01:03:54Толкова си умен фил
01:03:56Фантастично хвърчило
01:03:59Остойчив, естетичен, триумф на дизайнер
01:04:04Джун, щом се издигне, трябва да го завъртиш
01:04:17О, не!
01:04:18О, не!
01:04:19Колко жалко!
01:04:27И това ми било устучилст
01:04:28Гуркичкият мифил
01:04:30Часове на ред подготовка за няколко секунди удоволствие
01:04:34Метафора на любовта
01:04:35Глупости!
01:04:43Сигурно този е архитектът
01:04:45Какво носи на главата си?
01:04:47Шапка
01:04:47Да, виждам, че е шапка
01:04:49Вие сте тук?
01:04:51Отлично!
01:04:53Толкова исках да се запознаете с Фил
01:04:54Филип Босини
01:04:56Айрин Форсайт
01:04:57Приятъм я, господин Босини
01:04:58И на мен
01:05:00Айрин е първата ми дружка
01:05:02Искам двамата да си с приятелите
01:05:04Не се изсъмнявам
01:05:06Прекрасна е, нали Фил?
01:05:08Нали ти казвах?
01:05:09О, да, разбира се
01:05:12Архитектура?
01:05:13Чудесна професия
01:05:14Не лекувам болните и бедните
01:05:16Да, но красотата и пропорциите са жизненно важни
01:05:20Значи водиш още един бедняк в семейството им
01:05:24Не, няма
01:05:26Първо ще започне да печели
01:05:28А ти допусна онзи Дарти
01:05:30И жената на Солмс
01:05:32Чичо Джеймс
01:05:34Нека да ти представя своя годеник
01:05:36Господин Филип Босини
01:05:37Господин Джеймс Форсайт
01:05:38Как се сър?
01:05:39Много добре
01:05:40Фил е фантастичен архитект, Чичо Джеймс
01:05:43Ако започнеш строеш, ще ти направи отлични чертежи
01:05:46Не без аз строеш ли?
01:05:47И какво се очаква да построя?
01:05:51Тук и ги вършиш
01:05:53Гуркият старец
01:05:54Трябват ни 400 годишно
01:05:55Да, но не днес
01:05:56Колко му е да постреснем Чичовците?
01:05:59Младежът има пала, вид, но едва ли ще му помогне
01:06:02Нямал нито грош
01:06:04Явно за това се облизва Джолион младше
01:06:06Извън играта и Джуния чака голямо наследство
01:06:09За това и пиратите кръжат
01:06:11Пиратите
01:06:12Джордж, моля те
01:06:13Какво? Нямам ли право?
01:06:15Не, благодаря
01:06:16Може и така да е
01:06:18Безможе, ти го стори
01:06:23Джордж, това е недопустимо
01:06:25Извинявай момичето ми
01:06:27Недопустимо, да
01:06:29Недопустимо
01:06:29Да
01:06:31Но как сам го рече
01:06:33Пират, харесва ми
01:06:34А, защо си станала от леглото?
01:06:36Моля те се дни
01:06:37Смитър, бъде внимателна
01:06:39Донесете още едно одиало
01:06:42Студено ли ти е?
01:06:43Не биваше да ставаш
01:06:44Стига шумотерица
01:06:46О, майчеце мила
01:06:47Стоплете я с нещо
01:06:48Чуваш ли ме?
01:06:50Разбира се, че те чувам
01:06:52Нали кръщиш
01:06:53Браво
01:06:54Ан отново на крака
01:06:57Лелюан, запознай се с господин Босино
01:06:58Приятни ми е госпожица Форсен
01:07:00Ето, зави се
01:07:00Ще ти бъде по-удобно
01:07:02Да не настинеш
01:07:04Симпатичен младеж
01:07:07Но се съмнявам, че сте нужната партия
01:07:10На малката Джун
01:07:12Къде е Солмс?
01:07:14Лелюан
01:07:14Тук съм Лелюан
01:07:17Според нея не съм подходящ
01:07:18Боя се, че ще трябва да отменим годежа
01:07:20Нищо няма да отменяме
01:07:23Скъпи Солмс
01:07:25Е, как ти се струва?
01:07:27Джун, не мога да говоря пред него
01:07:31Хайде
01:07:32Разкошен е
01:07:40Днес изглеждаше весело в компанията на Джун
01:07:42Смееше се, радваше се
01:07:45С мен дори не се усмихваш
01:07:50Във вторник двамата ще ходят в кралската
01:07:52Къде ми и Джун ме покани
01:07:54Едва ли ще стане?
01:07:58Нима, не позволяваш
01:07:59Ако им трябва предрожител да вземат някоя лелия
01:08:01Няма да безпокоят теб
01:08:03Бих искала да отида
01:08:05Аз ще те заведа
01:08:06Искам да отида с Джун
01:08:07Казах, няма да стане
01:08:09Сериозно ли ми забраняваш?
01:08:11Съвсем сериозно
01:08:11Съпругите следбат да се държат далеч от такива безръсъдни същества
01:08:31Съпругите следбат да се държат далеч от такива безръсъдни същества
01:09:00Мисля, че е по-добре да спя в друга стая
01:09:02До вечера ли?
01:09:03Не само тази вечер
01:09:05За какво намехваш?
01:09:08Не знам
01:09:09Разбери ме
01:09:11Просто
01:09:12От доста време изгубих съни си
01:09:17Искаш отделна стая?
01:09:19Ами слугите ще усетят?
01:09:21Как ти хруна
01:09:23подобна мисъл?
01:09:27Но
01:09:28Ако успявам да се не спя
01:09:30Какво значение имат дали слугите ще разберат?
01:09:33Ще разберат?
01:09:35Знаеш какви сплетни разнасят?
01:09:44Не става дума за съняти
01:09:46Нали?
01:09:50Все пак една съпруга има и задължение
01:10:03Реших да спя в самостоятелна стая
01:10:12А той
01:10:15прави ли нещо?
01:10:19Имаш предвид да пие или
01:10:22да ми посяга?
01:10:24Не
01:10:25Не, не
01:10:26Нищо подобно
01:10:29А вижда ли се с други жени?
01:10:33Не съм забелязала
01:10:37Още позле
01:10:39Ако го правеше
01:10:41можеше нещо да се промени
01:10:42но ако ти не го харесваш
01:10:46Трябва да се приеме най-лошото
01:10:49Какво намекваш?
01:10:51Разбяла
01:10:56Аз нямам пари
01:10:58Няма и начин да се здобия с тях
01:11:00и
01:11:01какво да правя?
01:11:07Няма да кажеш на никога, наличен?
01:11:10Разбира се, че няма
01:11:12Айрин
01:11:40Добро утро, Джули
01:11:50Естер
01:11:51Естер има главоболие
01:11:52Неделно главоболие?
01:11:55А Мьян?
01:11:57Твърде е слаба
01:11:59Няма сили
01:12:01Много се тревожим
01:12:12Айрин
01:12:13Миси вижда бледа
01:12:18Да не би да?
01:12:20Не
01:12:23А не възнамеряват ли?
01:12:25Джули
01:12:25Нямам ни най-малка представа
01:12:29Айн чака на Солмс да му се роди син
01:12:33Определяно трябва
01:12:34Джеймс
01:12:37Но от друга страна
01:12:39Сте си отделни стаи едва ли има?
01:12:41Джули
01:12:42Отделни стаи?
01:12:44Лошо
01:12:48Дори вече не лягат върна и съща спалня
01:12:51Не бива да казваш никому
01:12:53Чуваш ли никому?
01:12:54Разбира се
01:12:56Граб съм
01:12:59Ле Лестер не е клукарка
01:13:11Няма да каже думичка
01:13:24Нищо няма да каже
01:13:46Гледахте първи епизод на английския сериен филм
01:13:49Сага за Форсайтови
01:13:51Обработен от екип на продуцентски център
01:13:53Външна телевизионна продукция
01:13:55Преводач Асен Тотин
01:13:57Редактор Беселина Паршорова
01:13:59Тон режисьор Адриана Червенкова
01:14:02Ролите озвучиха артистите
01:14:05Таня Димитрова
01:14:06Христина Ибрешимова
01:14:08Радосвета Василева
01:14:09Ильян Пенев
01:14:10Стефан Димитриев
01:14:11Васил Бинев
01:14:16Редактор субтитров А.Семкин
01:14:21Корректор А.Кулакова
01:14:23Редактор субтитров А.Семкин
Comments