- 1 day ago
Category
📺
TVTranscript
00:00PADENIETO NA KRALIA
00:30Скъпа, дано да е за добро?
00:33Залепила се за теб!
00:35Искаш да дойдеш днес у нас ли?
00:36Не, днес сме с Хантан, моля те!
00:40Покания, Хантан, какво ще прави Севда с нас?
00:44Ще се запознаем!
00:46Хайде!
00:47Ало, ало, Севда?
00:49Влязох в тунел, скъпа!
00:52Добре, аз... Да-да, ела, чакам те!
00:55Ще ти дам адреса!
01:00Влез!
01:03Ще поканя, господин министъра!
01:05Добре!
01:07Заповядайте!
01:13Седнете, господин министър!
01:16Добре дошли!
01:17Благодаря!
01:18Питай министъра, какво ще пие!
01:21Благодаря, госпожо Фатош!
01:23Няма да остана задълго!
01:25Свободна си!
01:32Изненадахте ме!
01:33Извинете, господин министър!
01:37Какво ви води тук?
01:39На какво дължим посещението ви?
01:42Дълго време чаках безмълвно, чудайки се кога ще спреш!
01:47Исках да видя докъде се простират границите ти!
01:50И къде са?
01:52Имаш ли идея?
01:53Стой далеч от Кенан!
01:56Това е първият и последният път, в който водя този разговор с теб!
02:01Кенан Баран е най-голямото ми забавление!
02:05Не мога да ти обещая, съжалявам!
02:08Защо Кенан е толкова важен за теб?
02:11Обясни ми!
02:12Извинявай!
02:13Извинявай!
02:15Минавам на вие!
02:18Обяснете ми!
02:21Да, но не се подразнихте!
02:23Джемал Хаквер, не очаквам от теб достоинство, разбиране чест или уважение към някого или каквото и да било!
02:34Така или иначе, тези неща са твърде големи за теб!
02:39Ти ли ще ме учиш на достоинство, Хикмет Ефенди?
02:43Преди години ти насила и си измама ми от нежената, която обичах!
02:49Всъщност, Есма никога не те е обичала, знаеш ли?
02:54Но ти я държеше под контрол, чрез сила и заплахи. Ти я използва.
03:00Дори не почувства срам от факта, че тя беше сестра на съпругата ти.
03:04Заболя ли те, че те изостави? Не успя ли да забравиш Есма?
03:09Слушай, ще споменаваш името ѝ с най-голямо уважение.
03:15Единственият ти проблем е, че Есма те напусна и се върна при мен.
03:20Затова не можеш да си отмъщаваш, като използваш околните.
03:25Виж, с Кенан просто правим бизнес.
03:30Това няма нищо общо с теб.
03:33Не се мисли за толкова важен.
03:37Джемал Хаквер.
03:39Преди години ми отнес жената, която обичах.
03:43Но, в крайна сметка, тя се върна при мен.
03:46За жалост ти вече я беше разболял.
03:50Никога повече не се усмихна.
03:52Не успях да я задържа на този свят.
03:55Горката си отиде заради теб.
03:58Но ти никога не се разкая за това.
04:03Винаги се опитваше да ми поставяш пречки отдалеч.
04:07Какъв беше резултатът?
04:09Едно голямо нищо.
04:11Постигна ли нещо?
04:13Не.
04:14Чак до Кенан баран, нали?
04:18Когато стана въпрос за Кенан,
04:20самият министер ми дойде на крака, за да ме омолява.
04:25Стой далеч от Кенан!
04:27Какъв беше този шум?
04:29Какво става?
04:29Да влезем ли?
04:31Не би било редно да ги безпокоим без да ни повикат.
04:36Кенан ми бе поверен от есма.
04:39Заради теб не можахме да имаме деца.
04:41Затова Кенан, с когато се запозна в последните си години,
04:46беше като нейно дете.
04:48Кълна се във всичко, което имам.
04:50Ще посветя остатъка от живота си на това да те довърша.
04:55Ще го направя.
04:56Дори това да означава край на политическата ми кариера.
05:01Заслепе си от желанието за отмъщение.
05:05Не търся отмъщение, но знам как да си уредя сметките.
05:10Няма да ти просте за това, което ми причини.
05:13И нямам такова намерение.
05:15Някои сметки трябва да се уредят на този свят.
05:18Аз ще уредя тази сметка, Джамал Хаквер.
05:21Накрая ти ще плащаш.
05:23Само говориш, нищо не можеш да направиш.
05:27Жалко подобие на министър.
05:31Ще разкрия смърта на женати.
05:34Ще разкрия абсолютно всичко, което си потулил.
05:38Може би идва мигът, в който ще те видя с белезници.
05:43Веднага ще измъкнеш толга от затвора.
05:47До вечера ще се върнеш в предаването, в което опозори Кенан.
05:52Ще изчистиш неговото име и репутацията му.
05:56Край на празните приказки.
05:58Време е за действие.
06:01Други желания имаш ли?
06:03Ако не направиш това, което ти казах,
06:06аз ще съм този,
06:08който ще те чака в прокуратурата.
06:11Изгорих всички мостове, Джамал Хаквер.
06:14Ако имаш смелост,
06:16изправи се срещу мен.
06:19Предизвиквам те.
06:28Госпожо Фатош!
06:30Госпожо Фатош!
06:33Добре ли сте?
06:36Лекарството?
06:38Донесете вода веднага.
06:41Да разкопчая ли?
06:43Разкопчах я.
06:44Добре.
06:46Ето, побързите. Благодаря.
06:48Заповядайте.
06:49Айде.
06:53Спокойно.
06:55Дишайте.
06:59Така.
07:00По-добре ли сте?
07:04Добре.
07:06Спокойно.
07:15Но за кратко моля.
07:17Добре.
07:23Долга.
07:25Сърдиш ли ми се?
07:27Ти ме предада на Джамал Хаквер?
07:31За това ли ме заплаши, когато влезе вътре?
07:36Лъжа ли е?
07:39Свършено е с мен.
07:40Всичко ми отнеха.
07:42И най-важното, репутацията ми е съсипана.
07:45Не знаех какво говоря.
07:47Съжалявам.
07:48Добре, аз ще се погрижа.
07:50Спокойно.
07:51Ще излезеш от тук.
07:53Но няма да се страхуваш.
07:55Бъди спокоен и запази мълчание.
07:58Чу ли?
08:00Добре.
08:00Ще се погрижа за жената ти и детето ти.
08:03И за това не се тревожи.
08:04Разбра ли?
08:07Питам те дали разбра.
08:09Разбрах.
08:10Повече не ме заплашвай.
08:13Дръж се.
08:14Не се отказвай.
08:16Какви ги вършиш?
08:19Времето ви свърши.
08:20Добре.
08:21Скоро ще излезеш.
08:23Дръж се.
08:24Малко остана.
08:25Чули?
08:26Остави на мен.
08:32Обади се на Ерол.
08:35До вечера ще има гост.
08:37Да дойде веднага.
08:39Неговото предаване е в понеделник вечер.
08:41Каналът е мой.
08:42Сменям програмата Обади му се.
08:44Разбра ли?
08:46Както кажете.
08:47Госпожо Фатош.
08:49Обадете се на озикенани му.
08:51Кажете, че ще бъде в предаването тази вечер.
08:54Да, господина.
08:55А ти измъкни негодни като лга от дупката, в която се пъхна.
08:59Ако позволите, ще изляза.
09:01Излез.
09:03Всичко това няма ли да направи този човек още по-безразъден?
09:07Остави това на мен, старче.
09:09Мога да мисля, нали?
09:12Излез.
09:13Остави ме сам.
09:20Докато умра,
09:23Ще ти дишам във врата, Хикмет.
09:25Сега мълча.
09:27Но един ден ще чуят
09:29лъвския мирев.
09:34Случило ли се нещо?
09:35И аз ще чуя този телефонен разговор.
09:38Он зи е способен на всичко.
09:44Господин Кенан, да кажем ли на другите, че отиваме към телевизията?
09:50Защо?
09:51За да ръкопляскат на господин Джемал ли?
09:56Добре е казано, господин Джемал.
09:58Правсте, господин Джемал.
09:59Няма нужда.
10:03Дай ми телефона.
10:09Кой ли е?
10:11Алло?
10:12Алло, здравейте.
10:13Фади, кажи.
10:16Фади, слушам те.
10:18Там ли си, Фади?
10:19Господин Кенан.
10:21Господин Сезай е до мен.
10:23И той ви чува.
10:24Добре, нека слуша.
10:26Господин Кенан, господин Джемал,
10:28Джемал Викани в предаването на господин Ерол тази вечер.
10:32Шефът ти полудя ли?
10:34Първото, което трябва да направи, е да измъкне Толга от затвора.
10:38Освен това, аз не съм си изгубил ума като него.
10:42Няма да се върна в това предаване.
10:44Господин Толга ще бъде освободен незабавно, не се съмнявайте.
10:48Господин Джемал Викани с цял да възстанови репутацията ви.
10:51Какво стана на тъста ти? Главата ли си удари?
10:55Да кажем, че някои неща се промениха след посещението на министера, господин Хикмет.
11:01Е, значи, когато един лут срещне друг, си прибира тоягата.
11:10Добре, кажете му, че ще дойда до вечера.
11:13Нека Джемал Ефенди си отдъхне.
11:15Предайте поздрави на господин Ерол.
11:17Липсвам и идвам за реванш.
11:19Той ще разбере.
11:25Към клуба.
11:28Ама, нали отиваме към телевизията?
11:30Отиваме към клуба, ако нямаш нищо против.
11:32Простете.
11:33Тази вечер ще застана пред народа.
11:35Искам лицето ми да си отпочинал.
11:40Лицето?
11:47Емине?
11:49Госпожо, прекъснах ви, но исках да ви кажа, че аз приключих със задачите.
11:54Добре, може да си вървиш?
11:56Госпожо, аз...
11:58Аз...
11:59Мила, проблем ли има? Кажи.
12:03Аз...
12:03Знам, че започнах работа само преди няколко дни, но...
12:08Исках да ви помоля за аванс.
12:11С майка ми сме затруднени.
12:13Веднага ти давам.
12:18Дори ще направим така.
12:20Още сега ще ти изплатя всичко за този месец.
12:26Благодаря.
12:28Много благодаря.
12:30Шофьорът ни, Джингис, ще дойде да донесе трубите с покупките.
12:35Уморена си.
12:36Не искам да вървиш така.
12:38Нека те закара.
12:39Благодаря, госпожо. Много сте добра.
12:41Ти също.
12:45Момичета да дръпна ли предето или да стои така? А? Вижте.
12:50А сега?
12:51Така ли да стои или да...
12:53Да премести ли това?
12:54Успокой се, зави ми се свят.
12:56Това е просто севда.
12:58Не преигравай.
12:59Хандан, какви ги вършиш?
13:01Защо ти беше да канеш севда?
13:03Не слихан.
13:04С баща и не успяхме да се разберем.
13:06Просто искам да поговоря с нея.
13:08Може би тя ще прояви разбиране.
13:10Ще ви помоля само едно.
13:12Нека да не разбира за състоянието ми.
13:14Не и казвайте, моля ви.
13:16Нали?
13:17Забременно ста ли?
13:19Добре.
13:20Но и ние имаме молба към теб.
13:21Няма да се ядосваш и да правиш пак неща като днес.
13:25Кинан ще се успокои, ти ще му кажеш.
13:27След това с радост ще прегърнеш рожбата си, нали?
13:32Обещай.
13:35Обещавам.
13:37Да, но.
13:43Здравей.
13:44А, здравей.
13:46Ти ли си Емине?
13:47Да, а ти ли си Дженгис?
13:48Да.
13:50Как си?
13:51Добре съм.
13:52Много съм добре.
13:54А, извинявай.
13:55От щастие не знам какво правя.
13:58Съжалявам.
13:59Няма проблем.
14:00Хубаво е когато човек е щастлив.
14:02Да тръгваме ли?
14:04Добре.
14:05Аз ще те закарам.
14:06Добре.
14:07Заповядай.
14:16Моля.
14:18Не, нека не седи, сякаш сте мой шофьор.
14:21Аз съм шофьор.
14:23Така е.
14:24Но, ще седна това с това и мястото на госпожата.
14:28Добре.
14:31Заповядайте.
14:32Благодаря.
16:05Kenan е казал за това в клуба.
16:08Хандан?
16:09Kenan отново е успял да се справи.
16:11Ох, слава богу.
16:13I'm going to open it.
16:14I'm going to open it.
16:15We're going to try to find it.
16:19She's already there.
16:20Let's open it.
16:22I'm going to open it.
16:23The woman is going to open it.
16:27The color is not here.
16:28I'm going to open it.
16:35Hello.
16:35Good, come on.
16:36Come on.
16:40Come on.
16:41Come on.
16:42I'm waiting there.
16:44Good.
16:45How do I open it?
16:46Yes.
16:47I'll open it.
16:47Good.
16:51Good.
16:52I'm a friend.
16:53I'm a friend.
16:54Good.
16:55I'm a friend.
16:57Good.
16:58How did you go?
17:03Yes we can!
17:04Goodbye.
17:07Good.
17:08Good.
17:09Thank you so much.
17:10Good, lovely.
17:11Good, nice to meet you.
17:12It's Kynan Baran.
17:14You are the same as Kynan Baran.
17:17Yes, I am.
17:19Kynan Baran.
17:19What are you...
17:21See you.
17:24Yes.
17:28What do you want to drink?
17:31If the cafe is not going to drink, I'd be drinking черveno wine.
17:35Yes, of course, of course.
17:38What do you want to drink?
17:39What do you want?
17:41I'll leave you the choice.
17:43Okay.
17:44Do you want to drink?
17:46Do you want to drink?
17:47I'm going to drink again.
17:49You don't drink?
17:51I don't drink.
17:55I'm going to drink again.
18:25I'll give you another break.
18:26I'll give you中.
18:28I'll give you an ice cream.
18:30Really?
18:31I'll give you a 쳇.
18:34I'll give you an ice cream.
18:39I'll give you an ice cream.
18:54I like mokra hivliya.
18:58I like mokra hivliya.
19:00Mokra hivliya?
19:01Yeah, yeah.
19:02Mokra hivliya?
19:03Yeah.
19:04Mokra hivliya?
19:18She did you know that mokra hivliya is done?
19:23It hydrates the face.
19:26It's a lot of relaxing.
19:28You don't understand.
19:30You don't understand.
19:30You're going to look at the screen.
19:35You're going to look at the screen.
19:36I'm going to look at the screen.
19:39You see.
19:40Have you seen the new ones?
19:42I've got to get it.
19:44I've got to get it.
19:45I've got to get it.
19:46My kids are really scared.
19:49They're really scared.
19:51They're really scared.
19:53You're going to look at the person!
19:55If he's like a kid,
19:56I'm going to help!
19:59You know, I was a mother.
20:01Is that a mother?
20:02I'm going to look at the screen.
20:02They're not a parent.
20:04They're not a parent.
20:09They'll have to look at the screen.
20:10They're not a parent.
20:11They're not a parent.
20:13They're not a parent.
20:14They're not a parent.
20:20Maybe the reason is that she has been living in Paris.
20:24All of a sudden, Mr. Djemal is coming, so everything will be arranged.
20:31We'll see you soon, Mr. Sevda.
20:33One of them is coming.
20:35No one needs to be.
20:37Just one of them.
20:41Just one of them.
20:45Just one of them.
20:47Just one of them.
20:52You like it?
20:53You like it?
20:56You're welcome.
20:59You're welcome, Mr. Handan.
21:01Why?
21:02You're welcome, Mr. Handan.
21:03You're welcome, Mr. Handan.
21:04You're welcome, Mr. Handan.
21:14How did you feel your partner?
21:16Do you feel good?
21:20Good.
21:22Good.
21:23Maybe today is a good one.
21:25Good.
21:26And when you meet, time is all a good.
21:30Yes, I don't know.
21:34Nothing is done.
21:36My father is a victim.
21:40After, in addition to the release of his release,
21:44he took all the basic elements of the project,
21:46which was part of today.
21:47Today he was released.
21:50After he was released.
21:52As you can see, they were able to release their friends
21:55and then they were able to release them.
21:58It sounds like,
21:59I'm sorry, but that's how it is.
22:04And that's what it does.
22:06It's not necessary.
22:09It's not necessary.
22:10It's not necessary to be grateful.
22:13My father is one of the best businessmen in the country.
22:18It's not necessary to complain about something,
22:20which you can't dream about.
22:23Mr. Sevda,
22:25My father is a powerhouse.
22:27My father is a powerhouse.
22:29We are a part of this.
22:29It's not necessary to be a part of this.
22:31It's not necessary.
22:34I can't speak to my father.
22:36I can't say anything.
22:37If you are a part of this,
22:40You can't say anything.
22:43You can find a new friend.
22:46You can find a new friend.
22:49I don't think that was a very good start.
22:52It's your relationship.
22:53You can find a new friend.
22:56You can find a new friend.
22:58You can find a new friend.
23:04You can find a new friend.
23:31so that the things that they can't stop.
23:34So it may not be that we're going to be a thing,
23:37my mom.
23:40I'm not going to be a thing,
23:42but I'm going to be a thing.
23:44I'm going to be a thing.
23:46Excuse me.
23:48Thank you for everything.
23:50And for the next step,
23:52you will be a guest.
23:56I'll be able to find a way.
23:57Let's start at first.
24:00Good idea would be nice.
24:02Let's go.
24:07What did I say?
24:09What did I say?
24:10What did I say?
24:11What did I say?
24:15I don't want anyone to speak for my father.
24:22I don't want anyone to speak for my father.
24:24She's very nice.
24:26But in the last time, I'm very emotional.
24:29Sorry.
24:32I'll see you.
24:33I'll see you.
24:35Bye.
24:43I'll see you.
24:44I'll see you.
24:52How did I say?
24:54I'll see you.
25:07I'll see you.
25:09I'll see you.
25:10I'll see you.
25:11I'll see you.
25:24I'll see you.
25:26I'll see you.
25:27I'll see you.
25:29I'll have enough messy down.
25:32They'll enjoy your promised還.
25:34I'll take care.
25:37I'll kind of fly in the house.
25:38Oh, my God!
25:39I'll go out and leave.
25:41I'll see you again, because I died.
25:42I'll see you.
25:51I'll see you.
25:55Mr. Jemal, today is not the end of the presentation.
25:59Besides that, we already have a guest for the next presentation.
26:04If I'm sorry, I have other plans for the evening.
26:07With my wife, I'm sorry for the evening.
26:10I'm sorry for the evening that I can do this, what you want.
26:19I'm sorry for the evening.
26:21I'm sorry for the evening.
26:23I can make the country a beautiful face.
26:28I can't see you.
26:31I can't see you.
26:33I made it, as you can.
26:37I can't get it.
26:38I can't do everything,
26:41except for the трудност businesses.
26:44Who is there?
26:46Who looks for the night?
26:48Who looks for the night?
26:50Who is there?
26:52I'm a dream for the day.
26:57I'm a dream for the night.
26:59I'm a dream for the night.
27:00If you decide,
27:01tomorrow and tomorrow will be the town to leave.
27:04Everything depends on my interim friends.
27:06And my capris.
27:08You hear?
27:10Kenan will get this evening.
27:13The last time has got reputation.
27:15This time you will be able to do it.
27:18You understand?
27:23My life is in my hands, including my Kenan.
27:27I give him only one chance.
27:29That's all.
27:31And not against me.
27:33You understand?
27:34Erol Effendi.
27:36If you make a mistake,
27:38tomorrow morning,
27:39you will kill me.
27:42You understand?
27:43You understand?
27:46You understand?
27:47You understand?
27:48You understand?
27:48You understand?
27:50You understand?
27:51You understand?
27:51You understand?
28:06Do you want me to get back?
28:08Are you ready?
28:10Do you want me to go past 8.00 when he's Championship.
28:16If he's no one with you.
28:18He can't miss me.
28:20Ella.
28:26Do you know who I met?
28:28Who?
28:29With Kenan Baran.
28:31Handan.
28:33How did she go with her, Mahmut?
28:36How did she go with her?
28:38Yes, we met her.
28:40She's an interesting woman.
28:43She doesn't say anything to Kenan, right?
28:47I didn't have the opportunity for Mahmut.
28:51This evening, Kenan Baran, will participate in the presentation of Mr. Rol.
28:56He has to find a way to meet him after the presentation.
29:00And you will help me.
29:01I don't understand.
29:03There are strong instructions for you to get out of here.
29:07Yes, she said.
29:15Hello, good morning.
29:17I am Elul Yuzer.
29:18I am going to talk to Mr. Kenan.
29:21Tell him, he will have a chance to get out of here.
29:26I said he is here.
29:28I don't know if it was needed.
29:29Mr. Elul Yuzer.
29:31Mr. Elul Yuzer.
29:35Mr. Elul Yuzer, how are you?
29:36Mr. Elul Yuzer.
29:38Mr. Elul Yuzer.
29:38Mr. Elul Yuzer.
29:39Mr. Elul Yuzer.
29:40Mr. Elul Yuzer.
29:42Mr. Elul Yuzer.
29:45Mr. Elul Yuzer.
29:48Mr. Elul Yuzer.
29:58Mr. Elul Yuzer.
30:06Mr. Elul Yuzer.
30:08Mr. Elul Yuzer.
30:09Mr. Elul Yuzer.
30:10Mr. Elul Yuzer.
30:11Mr. Elul Yuzer.
30:12Mr. Elul Yuzer.
30:12Mr. Elul Yuzer.
30:13Mr. Elul Yuzer.
30:13Mr. Elul Yuzer.
30:15Mr. Elul Yuzer.
30:16Mr. Elul Yuzer.
30:24And even you don't know this man.
30:27Okay, I don't even know this man.
30:30Help me with the operation this evening and don't worry about the rest.
30:35After the presentation, this evening, I'll meet with Kenan Baran in club.
30:47Ah!
30:49Tuk ли сте били?
30:50Забравих едни папки и върнах се за тях.
30:53Ще се преоблека и се връщам на работа, защото там е малко хаотично.
30:58До после.
31:14Исмаил.
31:15Господин Кенан.
31:17Да тръгваме.
31:18Да тръгваме.
31:19Хайде.
31:21Вълнуваш ли се?
31:22Вълнувам се.
31:23Защо?
31:25Онзи кретен от предаването много ме дразни.
31:28Простете, че го нарекох кретен.
31:30Ама...
31:30Няма проблем.
31:31Заслужава повече от това.
31:33Спокойно.
31:34Щастлив съм, че ще го поставите на място.
31:36Ще направя много повече.
31:38Не го съжалявайте.
31:39Няма.
31:40Гордея се с вас.
31:41Гордея се.
31:43Вие сте най-добрият бизнесмен в страната.
31:47Най-добрият в своята област.
31:48Вие сте невероятно успешен и справедлив.
31:50Никога не сте се отнасяли несправедливо към мен.
31:55Винаги сте давали на всеки това, което му се полага.
31:58Не оставате длъжен на никого.
32:01Никой не може да каже нищо лошо за вас.
32:08Добре ли си, Исмаил?
32:10Добре съм.
32:12Днес си странен.
32:13Много си развълнувам.
32:15Вълнувам се.
32:16Аз ли ще бъда по телевизията или ти?
32:18Вие господин Кенан.
32:19Успокой се.
32:21Спокойно.
32:23Диша и дълбоко.
32:26Уе ми дълбоко дъх.
32:27Какво правиш?
32:29Вдиша и пак.
32:30Затвори очи.
32:33Премести седеща си.
32:34Измия ръцете.
32:35По-добре ли си?
32:36По-добре съм.
32:37Да.
32:38Пак се занимавам само с теб.
32:40Хайде отпусни се.
32:41Виж цветът ти се върна.
32:43Добре.
32:44Добре си.
32:45Да.
32:45Бъди спокоен.
32:47Ще отида.
32:47Ще кажа това, което имам за казване и край.
32:51Не се съмнявам.
32:53За това спокойно.
32:56Господин Исмаил.
33:01Донго сте красив, господин Кенан.
33:04Не съм виждал по-красив от вас в Истамбул.
33:09Исмаил, я погледни в огледалото.
33:11Ти си по-красив.
33:13Не мога да се сравнявам с теб.
33:15Нищо подобно.
33:17Ако Бог ме дари с дълъг живот, ще го посвятя на вас.
33:22Какво каза?
33:23Исках да кажа, че искам да работя за вас до края на живота си.
33:28Разбрах.
33:28Добре.
33:30Ще те питам пак, когато стана кисело старче.
33:35Тогава пак ще бъда до вас, господин Кенан.
33:38Ще ти напомня.
33:39Добре.
33:40Хайде, приятна вечер.
33:41Приятна вечер.
33:42Лека вечер.
33:48Моля да си погрижите за косата и гримът на господин Кенан.
33:52Камерата е готова.
33:53Звук.
33:54И той е готов.
33:55Добре.
33:57Кърпичката ви?
33:58Аз ще се погрижа.
34:00Ще освежа гримът ви.
34:01Благодаря.
34:02Господин Ерол, дойде.
34:05Заповядайте.
34:08Господин Кенан, господине, чудесно.
34:14Чудесно е, че отново ни гостувате.
34:19Готови ли сме?
34:20До началото остават пет.
34:22Запачваме.
34:22Няма от какво да се боиш спокойно.
34:25Три.
34:26Две.
34:27Едно.
34:28Начало.
34:31Добър вечер, добър вечер, скъпи зрители.
34:34Тази вечер е пълна с изненади.
34:38Променихме леко програмата за излъчване.
34:41Отново сме с уважаемият господин Кенан Баран, чието име често се коментира.
34:46Добре дошли, господин Кенан.
34:48Знаете, драги зрители, че наскоро господин Кенан беше гост на предаването.
34:52За съжаление, тогава в резултат на недоразумение, така да се каже, имаше известно напрежение между нас.
35:01Тази вечер ще изясним цялото това недоразумение.
35:05Ще се запознаем отново с господин Кенан Баран.
35:09И ако мога така да се изразя, бих искал смирено да му поднеса маслинова клонка.
35:16Дано, не щупи маслиновата клонка в главата ти.
35:20Напрегам се, когато се успихва така.
35:23Кенан на всичко е способен.
35:25Семих, бъди оптимист.
35:28Никога не съм си мислял, че ще дойда тук отново, но...
35:32Вие ме изненадахте. Не очаквах подобно нещо от вас.
35:36Моля ви, със сигурност не бих искал да разстроя такъв важен бизнесмен като вас.
35:42Но нека просто кажем, че без станало недоразумение.
35:46По-точно е да го наречем погрешно насочване.
35:50Вие можете ли да го кажете?
35:52Кажете го.
35:54Подвеждане.
35:55Кажете го.
35:58Не можете, нали?
36:01Защо?
36:02Защото нямате...
36:04Какво беше? Не ми идва думата.
36:06Исмаил, как се казваше?
36:08Топки!
36:08А, нямате смелост.
36:11Господин Ерол, вие нямате такава смелост.
36:15Копеленце.
36:16Нагло.
36:17Господин Ерол може да напусне тази вечер.
36:20Той е полудял.
36:21Бог ме изпитва с него.
36:24Над вас стоят хора, които ви нареждат.
36:27Казват ви какво да правите.
36:29Уснахме го по телевизията.
36:31Вместо да се разберем, той само търси начин да ме провокира.
36:36Като се замислиш, така е.
36:39Вие се вцепенихте.
36:40Защото днес не е денят за предаването ви.
36:43Доведоха ви тук спешно.
36:45Настанихаме срещу вас.
36:46Вие не ме очаквахте.
36:48А това изобщо не го очаквахте.
36:52Господине, помирението е добродетъл, нали?
36:55Несъмнено.
36:56Уверявам ви, че ви поканих в своето предаване
36:59изцяло по собствена инициатива
37:01и не приемам по абсолютно никакъв начин
37:04вашите намеци за насочване.
37:08Нашите зрители ме познават, господине.
37:12Като зрители започнахме да разбираме,
37:14че не всичко, което виждаме по телевизията е истина.
37:17Всъщност, нищо по телевизията не е такова, каквото изглежда.
37:22Публиката ви познава от телевизионния екран.
37:24Те виждат едно по телевизията, а аз виждам съвсем друго тук.
37:28Двете неща нямат нищо общо.
37:30Както казах, нямах намерение да идвам тук, но
37:33не можех да откажа на молбата на някого, когато дълбоко уважавам.
37:38Искахте да се запознаем отново.
37:40Нека да разкажа накратко за себе си.
37:43Да, но да кажа и истината за себе си.
37:46Ще го направи и не се тревожи.
37:48Нека чуят истината от мен.
37:50Точно това искаме и ние.
37:52Заповядайте!
37:53Може ли да говоря открито?
37:55Заповядайте!
37:57Здравейте!
37:58Аз съм Кенан Баран.
38:01Както знаят много от вас за кратко време,
38:04макар че става въпрос за дълги години опорит труд,
38:08получих множество обществени поръчки.
38:10Сред тях има пътища, язовири, училища,
38:13общежития и безброй други неща.
38:15Някои все още са в ход.
38:17Спечелих всички тези поръчки честно.
38:20Подавах оферта според условията.
38:22Не съм посягал към нищо, което не е мое право.
38:25Имам много строителни обекти, по които работят много работници.
38:29Те ме познават лично.
38:30Аз също ги познавам по име.
38:32Говорим си, питаме се как сме, храним се заедно.
38:36Противно на това, което някои хора казват.
38:38Аз не съм случайно тук.
38:40Не съм тук благодарение на парите на баща ми
38:43или с помощта на някакви роднийски връзки.
38:47Всичко, което съм постигнал, съм го постигнал от нулата.
38:52Спот на челото.
38:54Затова не е толкова лесно да ме съборят.
39:00Защото, както някои разправят наляво и надясно,
39:03няма никой, който да ми дърпа конците отгоре.
39:06Аз съм здраво стъпил на земята.
39:10Всяка моя стъпка е премерена.
39:12Не могат да ме разклатят, защото...
39:16Аз нямам господар, господин Ерол.
39:19И няма и да имам.
39:23Затова...
39:24Не понасям несправедливоста.
39:28Не посягам към чуждото.
39:30Името ми е чисто.
39:32Никога не съм бил несправедлив и съм се заклел да щупя ръката на всеки, който посегне към моето.
39:39Вие дойдохте тук по нечия нареждане.
39:41Поканихте ме.
39:42Ето, говорим си.
39:44Трябва ли да ви благодаря?
39:46Не мисля.
39:47Както се казва, каквото и да става, накрая всичко се връща.
39:54Вие не успяхте да предвидите това.
39:57Благодаря ви.
39:59Господин Кенан, какво правите?
40:01Е, нали говорих.
40:02Вече обясних.
40:03Който разбрал, разбрал.
40:04Тръгвам си.
40:05Не е хубаво да се водят дълги разговори с хора като вас.
40:09Хайде.
40:10Чакайте.
40:11Приятна вечер.
40:14Край.
40:15Край на предаването.
40:16Край, край, край.
40:17Край.
40:37Край.
40:38Край на предаването.
41:09Good evening.
41:11Good evening.
41:12Good evening.
41:12Good evening.
41:12You can come back.
41:15Mr. Kenan,
41:17I am very proud of you.
41:19I remember all of us.
41:35Good evening.
41:45Cool.
41:49Good evening.
42:28Здравейте!
42:30Госпожо Ейлюл, добре дошли, чаках ви.
42:34Ето ме.
42:35Нещо за пиене?
42:37Може.
42:38Имам хубаво лиски.
42:57Благодаря.
42:59Как сте? По-добре ли сте?
43:02Добре съм.
43:05Негодникът Кенан наистина ме изнерви, но сега съм по-добре.
43:11Някой ден непременно ще си разчистя сметките с него.
43:15Ще видиш.
43:16Къде е Севда?
43:18Вкъщи ли беше?
43:20Беше вкъщи.
43:22Вечеря, след това заспа.
43:24Какво мислиш?
43:26Дали ще се осъзнае?
43:29Постепенно.
43:30Дано да се осъзнае.
43:32Хайде, леконост.
43:35И на вас, господине.
44:19Дали ще се осъзнае.
Comments