- 20 hours ago
Serija "Urgentni centar" reditelja Dejana Zečevića i Stevana Filipovića adaptacija je američke hit serije medicinske tematike "Emergency Room". Radnja je smeštena u ordinaciju hitnog odeljenja bolnice u Čikagu, a jednog od glavnih likova, doktora Daga Rosa, kojeg je tumačio Džordž Kluni, u našoj verziji igra Ivan Bosiljčić. Serija prati živote šest doktora. Doktora Arsića tumači Ivan Bosiljčić, glavnu sestru Katarinu Grujić i na kraju veliku ljubav šarmantnog i zavodljivog Arsića igra Katarina Radivojević, doktorku Lukić Tamara Krcunović, doktora Marka Pavlovića tumači Marko Janjić , uloga mladog stažiste pripala je Bojanu Perić , a njegov starijeg kolege Ivanu Jevtoviću. Oni se svakodnevno bore sa za nečiji život. Posvećeni su svom poslu i rade ga iz potpune ljubavi. Čak kada doktoru Marku Pavloviću jedna privatna klinika ponudi duplo veću platu i bolje uslove, on se vraća u Urgentni centar. Kako se nose sa svim tim životnim pričama koje ih iz minuta u minut prate? Kako podnose gubitak, a dokle su spremni da idu da bi spasili nečiji zivot? Upravo je ovo serija koja vas može uvesti iza zatvorenih vrata operacione sale, pokazati vam ljudsku sreću ali i nesreću, humanost,požrtvovanost i sve ono što ljude čini ljudima.
Category
📺
TVTranscript
00:05The heart of your mother stopped to play at 17.15. I was in charge.
00:10We were reanimated, or lived in 45 minutes. We used all the possibilities,
00:16but the heart of your mother was too weak. Unfortunately, she stopped.
00:23I think I brought a wrong decision.
00:26What if the heart is what you want?
00:29It's urgent, you know what I want.
00:33I don't know how Dr. Pavlovic would react when I told him that.
00:38I don't lie. I'm lying because of your intention to start living together.
00:43I'm not ready.
00:46Can I tell you that you're not ready? You're weak.
00:49I'm weak. I'm sorry.
00:51I'm sorry.
00:54I'm not ready.
00:56You're the one.
00:56You're the one, you're the one.
00:59You're the one, you're the one.
01:04You're the one.
01:05You're the one.
01:07I'm not ready, you're the one.
01:10I can't get you a little, you're the one.
01:13Can I tell you?
01:14I know that I'm saying I can, but I can't.
01:18No one is ready for this.
01:24I'm sorry.
01:25They said they were going to go.
01:26I'm sorry.
01:28Hey!
01:37Ristiću!
01:40Ristiću!
01:41Ristiću!
01:43What?
01:43What?
01:44I'm stupid!
01:45Stumaš upupacajanja u glavu, man.
01:48Herrsi Post!
01:48Petrovic je na operacije, Palmović na magnetnoj.
01:50Mor'š ti!
01:54I'm Boris.
01:57Ristiću, sa mršja!
02:00Evo.
02:00And on.
02:20I put it on the floor, I put it on the floor.
02:22I put it on the floor, I put it on the floor, but it's gross.
02:24I put it on the floor.
02:25One, two, three.
02:28Two infusions, 15 liters, pressure 80, 50, 50, 56.
02:34Glasgow score 10, cyanotic.
02:37Is that a crumb?
02:38Two liters.
02:39Where is Petrovich?
02:40Ima ranjenog nože, moraš ti ovo da preozmiš dok on ne završi.
02:49Svi ekstremitete su mu aktivni. Teško se ventilira.
02:55Nema sime, Mase.
02:56Malo je promašio, maklamo se ruka u posljedne sekundi.
02:59Zajednice su normalne i tromije reago. Ja sam mislila si ti otišao.
03:02Danas mi je posljednji dan.
03:03Kompletna biohemija krvna grupa četiri jedinice nubi.
03:06Treba ću nam i glas na analizi.
03:08Uff, gdje mu je lice?
03:10Na zidu dnevne sobe.
03:12Strašno.
03:14Zašto nam je to uradio?
03:16Ovo moj je manje.
03:17Nemojte, neću!
03:18A mogla joj da popravljanci ne pametam jer prle malo ne!
03:22S autoracija 70, treba ćemo oslobađenje disenih putova.
03:27Ajde, ti si to uradio, ja sam samo gledala.
03:32Pozovi nekoga.
03:33Koga?
03:34Bilo koga koga vidiš u belom na tilo.
03:38To bu se nam peter.
04:04To bu se nam peter.
04:13Oslavljen disajni zvuk, ima vizink.
04:15Svuk će, daj mu kisonik.
04:16Ugljen dioksid je 60, kisonik je 55 pH, vrednost 7,20.
04:21A majko, gde su svi ostali?
04:23Teška hipoksija, trebamo ukriti od tilotomije.
04:26Ja to ne mogu, stvarno.
04:27Ne, ne znam to, žao mi.
04:30Pa, ko će drugi? Nema ko.
04:33Spremite sve za krikotirotomiju.
04:36Midazolom, suksinil holin?
04:38Skalpel, tako je, tako je. Skalpel.
04:41Ne, ne, ne, ne, ne.
04:42Ako mu dam mio relaksant, a ne uspiam da uradim krikotirotomije, umreće.
04:52Vertikalno ili horizontalno?
04:54Horizontalno.
04:54Ne, ne, ne.
04:56Vertikalno prvo zasvicaš kožu, a onda horizontalno sečeš membranu.
05:01Sigura sam.
05:03Tiruidna je tu negde.
05:06Sada horizontalno.
05:07Restiću, da izvrštuju.
05:08Doktor je dečak od 14 godina, rana ustima, pucu sebi u glavu.
05:12Dalje?
05:13Dali smo mu 4 jedinice, nulte, pritisak je 70 sa 50, puls je 54.
05:17Pokušao sam da ga intubiram, ali nisam uspio zbog hreviše krvi i pritiska.
05:22Krenuo sam krikotirotomiju.
05:24Dobro.
05:25A, da li si ga relaksirao?
05:29Ne.
05:31Tako je, dobro.
05:34Evo ga, idemo.
05:36Retaktor za kožu.
05:38Tuba broj šest.
05:43Stano, obavestit ćeš radiologiju da dolazi na skener, ventilirajte ga, ajde.
05:48Ajde ga napunimo kiselnikom, treba da mu pobojšamo cirkulaciju, ali tako?
05:53Nikola, pokušu si krikotirotomiju.
05:55Da.
05:57Saša obavestio daljenje za URL, ulepšili smo im dan.
06:04Ajmo.
06:16Hvala.
06:20Posljednji dan na urednom, jel?
06:22Da.
06:22Ne mi slučajno zaboraviš mantinu legitimaciju da ostaviš.
06:36Katarina?
06:37E, mama, izvini, ja sam te probudila.
06:39Nisam ni spavila.
06:40Ja, nisam ni ja.
06:42A to možda pun mesec.
06:44Valjda.
06:45Da, super mi je frizura, šta kažeš?
06:48Iskledaš prelepo.
06:53Oj, Bože, ponekad si previše ljubazna. Što me lažeš?
06:58Mlada je uvek najlepša.
07:00Pa sve debojčica će da ti zavide i poželeće da budu baš kao i ti.
07:03Da, pogledaj koliki su mi podočnjaci.
07:06Hoćeš da ti napravim sandvič?
07:07A nema šanse, nisam gladna.
07:09Tost sa malo putere i soka od paradajza, hm?
07:11A to uvek možeš.
07:14Mama,
07:17hojala bih da je tata sa nam.
07:21Znam.
07:24Ja bih.
07:32Znam.
07:39Ja bih.
07:51Ha tata.
07:51Plogove a jerledan.
08:12Sam
08:12What the fuck?
08:29Nose,
08:31I'm going to show you the machine.
08:36Do you hear?
08:37What do you think?
08:40She's definitely asleep.
08:43Sorry.
08:44Sorry, I'm sorry, I'm sorry.
08:47Yes.
08:51I'm sorry.
08:52I'm sorry.
08:57I don't want to go.
08:59What are you talking about?
09:02I don't have power.
09:03I don't know.
09:06How big is it?
09:07It's great.
09:08It's great.
09:10Why are you doing so well?
09:13Yes.
09:14You can turn the machine up.
09:15It's important to you.
09:18Yes.
09:23I've arrived at three,
09:25I'm going to go.
09:29It's important to you.
09:34Yes, I'm gonna go.
09:35I'm gonna go.
09:37There.
09:41See you.
09:44See you.
09:48See you.
09:51Wait.
09:52You're gonna go to the grave.
09:55You're gonna go to the grave.
09:56You're gonna go to the grave.
09:59Are you going to go?
10:02Blokiramo me.
10:04Možda bi bilo najbolje da odiš na nja.
10:06Gaj bu pa da porazgovarat.
10:08O čemu da razgovara, brate?
10:10Moram bi za početak da znam šta mislim.
10:12Koji je moj stav o tomo što je žena predložila?
10:15Znamo uopšte u ovom što se pisava.
10:16Pa je i ja isto, kažem.
10:19Ne znam, možda ti je trenutno status quo najbolja opcija.
10:24E, mali dek je se vezo za mene.
10:29Mislim, šta se radi u ovakvim situacijama?
10:31Ne prove se sranja.
10:36A mi ćete ovdje.
10:50Ko su oni?
10:51A pa to ti je novo meso.
10:54Studenti medicine.
10:55Idi te molim vas u sobu broj pet.
11:00Marko, imaš pijanca u traumijelan sa obrađajka.
11:06Ristiću.
11:07Da.
11:07Majka onog klienca koju pokušao sam ubistuješ uvijek ovdje.
11:10Odvedi je u čekavnicu hierurgije.
11:12Kako njemu?
11:13Každa je operacija u toku i prosledaj je dalje.
11:16Rift primljamo i sa učeš.
11:19Hvala.
11:21I treba bi tvoja evoluacija da podneva.
11:24Ma šta?
11:25Evoluacija kursa tvoje mišljenje o rotaciji u urgen.
11:27Treba da vas ocerim.
11:29Imaš u Žikirom kompjuter formular.
11:31Popune ga i pošalje doktor Kinedović.
11:33Žikaj ćete pomoći.
11:38Mora da se šali.
11:41Da, da.
11:58Da čujem.
12:00Puls 120, respiracije su na 30.
12:02U šoku je pritisah je 90 sa 60, kapilarno punjanje produženje.
12:06Udarila u kola na parkingu bez pojasem.
12:08Savila svoj volan, zove se Borka Curaković.
12:12Zenice su okrugle, reaguju na svetlost.
12:15Saturacija je samo 85.
12:17Glukoza je normalna, a puls je u padu 110.
12:20Borka!
12:21Borka ili me čujete, znate gde se nalazite?
12:23No toko sreće sa tri pame.
12:25Ja, ono je u alkoholisanom stanju.
12:27Vidite kako.
12:28Borka, da li znate gde se nalazite?
12:31Italijeno, preboko moram se.
12:33Slušajte, ovako uradit ćemo EKG, kompletnu krvnu sliku, enzime i biohemiju.
12:38A nivo alkohola u krviću?
12:39Apsolutno, nivo alkohola u krviću.
12:41Snimite glavu i snimite grudni koš trebaće.
12:44Doktor vam je pomagao da budete sigurni sa procedurama.
12:49Jeste, to je znači četvorka.
12:52Doktor vam je bio dostupan za sva vaše pitanja.
12:56Nije, znači to je dvojka.
12:58Kako bi mu ja zavalila keca, se puši sam.
13:01Stvarno? Da nije malo preošto.
13:04To je refik, znaš, nije majka Tereza.
13:08Istina, dakle keca.
13:11Doktor vam je davao konstruktivne komentare i kritike vaše praksi.
13:16Konstruktivne?
13:17E, imamo u minusu neka ocena možda.
13:19Nijema, ima od 1 do 5, ali na casatori ima i nula, tako da... nula.
13:28I? Koliko sad to sve zajedno?
13:30Sad ćemo da vidimo koliko mu to dođe.
13:33To je... šestest.
13:36Od mogućih?
13:39Od mogućih... četrdeset.
13:44Čekaj, da nije malo... da malo spustim optu, a?
13:47Je li on prošle nedelje predao tvoju evaluaciju?
13:50Je li jeste?
13:51Znaš kako sto kaže?
13:52Pante za vante.
13:53U moje vreme to se vodno...
13:55Vite ću jednom klinke s temperaturom, preznajavanjem i neutropenijom.
13:59Vidiš sad?
13:59Naravno, leukemija.
14:01Da.
14:01Poslije brojne neutrofila bio mu je jako, jako nizek.
14:04Šta sad treba uraditi?
14:05Znači potrebno je uraditi kompletnu krvnu sliku i periferni razmas krvi.
14:09Dobar dan.
14:12Zdravo, Ilija. Ja sam doktor Arsić, a ovo je doktor Ristić.
14:15Kako si?
14:18Kako se osjećaš?
14:19Ili ima temperatura?
14:2138.
14:22Ne ima kašla, ni bolu od stomaku.
14:24Dobro sam.
14:25Prvo je završio rundu hemoterapije.
14:28Jeste obavestili roditelje da ste ovdje?
14:30Mhm.
14:31Kaži mi, jesi istupao u kontakt sa nekim koji je bio bolestan?
14:34Vrlovatno je hikman.
14:35Tako je bilo prošli put.
14:38Znači, misliš da je posljedica hemoterapije?
14:41Jel te u katedri? Jel te boli ovo?
14:43Da.
14:44Uvek boli.
14:45Ali bez frke, Sara se više brine nego ja.
14:48Pa uplašila sam se iki.
14:50Imunitet je oslabljen.
14:57E, diši.
15:10Ti znaš da se posle primanja hemoterapije moraš da budeš pažljiv i da paziš s kim dolaziš u kontakt. Tvoj
15:16imuni sistem nije u stanju da se bori sa infekcijama. Jel to znaš?
15:22Marva, uradit ćemo tri uzastopne hemokulture. Krna slika sa leukocitnom formulom, renjem vrudno košo, urinokultura i bris grla. Ristiću šta
15:32još?
15:33Ja bih uradio lumbalnu funkciju.
15:35Neću lumbalnu funkciju.
15:37Radio sam je skoro i ne moram opet.
15:39Dobro, polako.
15:41Zašto funkciju?
15:42Zato što letargija i irritantnost mogu biti simptomi meningitisa.
15:46Znaš što je letargija?
15:47To je kad neko nema snage, ni zašto. Kad je potpuno bezvoljan. Ti to svakako nisi, ali si izjiritiran.
15:55E sad, to bi mogao biti simptom meningitisa, a može biti i crta tvojeg karaktera.
16:01Ti ćeš ostati ovdje još malo sa nama. Da uradimo još neke rezultate.
16:05Pa ako i dalje budeš prgav, morat ćemo da radimo funkciju.
16:13Antibiotice širokog spektra.
16:14Da.
16:15Zdaj mi ja ću ti zapisati na listu. Da ćemo mu genvamicin, 80 mg.
16:20Joksacilin, 1 gram. Ostalo ćemo kasnije.
16:22Proveri molim te ko je dežurana na onkologiji.
16:36Šta to je inoš?
16:38Saobraćena nesreća nije bila vezana. U alkoholisanom je stanju udarila je u volan. Jako je loša, ali ne znam zašto.
16:44Ne, stomak je mekan, neosetljiv. Nema defensa, saturacija je 85.
16:54I visokotodarske vezinke.
16:57Ne, nema prošljena do medijastinu, ali nije. Apikalne prošljene. Veratno nije probošljena.
17:03A može da bude miokardijevna, kontuzija.
17:06Da, ali meni bi še leči na pločinoj emboliji.
17:101 od 7 sati več. Možda je delerium tremes.
17:14Zdajte šta, ja bih da je pošel mu na skanjer.
17:17Da, da, da. Odaš se na slanke.
17:20Dajte joj vitamini B1 i B12.
17:23Dajte još jednu infuziju.
17:25I da bismo joj stabilizovali predstak, dajte joj dopamin.
17:28I pošaljite na kardiologiju da sam zmeka genzime.
17:35Slušaj, vodi je na skanjer.
17:38Nemoj da me gledaš tako, vodi je na skanjer.
17:41Uradi kako je Cvijanović rekao, ali obavezno skanjer.
17:43Ja ću preuzeti svoje odbovanosti ako treba negdje da podpišem.
17:47Dobro. Jeste doktor, doktore?
17:49Tako je, jesam.
17:51Da, da. U redu je tako. Važi, dolazimo.
17:55Ej, vazi. Zvao sam te, bila si nedostupna.
18:00Da, izvini, mojem te, baš dosta radim.
18:03Nego, htala sam da razgovaram.
18:06Da, da, pa sam htala da idemo na ručak.
18:08Naravno.
18:10Dobro, onda se vidimo na ručku.
18:11Da, idemo se.
18:12Super, idemo se.
18:13Da.
18:26O, šta se je dešao? Šta se je dešao?
18:28Trom na račuvi obstruiše ove grane plućne arterije.
18:31Iste naručili plasionalnih grafiju?
18:33Da.
18:35Prije?
18:36Ili početi se je svjedno posljedno na skener?
18:38Pritisak je opada, nispe naje.
18:40Ugljen dioksid se povećava, a kiselnik opada.
18:45S1Q3T3 na FKG-u.
18:46Emo vidite.
18:47Niste zakazali salom?
18:49Absolutno.
18:50Šta čekati?
18:51Ajde, vodite odbah.
18:52Ajde, brzo, brzo, brzo.
18:54Ajde.
18:55Ajde, požure.
18:58Dobro, obavim posao kolega.
19:01Hvala vam kolega.
19:03A danas smo dobili poziv na sud.
19:06Zbog smrti li vaše pacijentke.
19:09Reklamsija Mirke Obradović.
19:11Natužena zbog nesavestnog liječenja sa smrtnim ishodom.
19:16Štete izazova u smrću.
19:19Pretrpljeni boli patnja, običajno.
19:25Doćete kasnije pa ćemo popriječiti.
19:33A da mu mi damo filkrasin 300 mikrobil.
19:38Da probam da stimulišemo porast neutrofila.
19:41Da, svažam se.
19:42Mislim, ako moje loše krvoslika?
19:44Znam što ste neutrofili.
19:46Ja li?
19:46Zašto moram da ostajemo u bolnici?
19:49Pa moramo da provarimo kako reaguoš na bibliotek.
19:52Bratite ga nekoliko sad i pa da vidimo.
19:57Ilija, doktor Lisnić će ostati sa tobom.
20:01Ja ću doći kasnije.
20:09Zadnji put sam imao osip od antibiotika.
20:11Sve me peckalo i svrbalo.
20:13Jel ti treba nešto?
20:15No.
20:16Mogu da ti pomognem nekako?
20:18Ako moraš da idaš.
20:19Samo izvoli.
20:20Iki, lik samo pokušava ti pomogne.
20:23Debela, aladi.
20:27Slušaj, ja ne moram nigde da idem.
20:30Ovo mi je poslije dan urgentno i mogu da radim šta god hoću.
20:34Imaš ti neke planove?
20:38Dobro, vidim da nisi raspoložen za razgovor.
20:40Ja sad idem pa se posle vidim.
20:42A ja ću da se hranijem uve pocrkale od osadne.
20:49Mogu da ti nađem neki televizor.
20:51Nemoj televizor.
20:53Dosadanje. Sve već znam na pameti.
20:56Hoćeš nešto drugo?
21:00Last chance ili poslednja šansa.
21:06Znaš, ja nisam baš strpljiv i maštov iz tipa.
21:13Dobro.
21:17Doktore.
21:21Stanite, nemojte da se ljutite.
21:24Ilija inače je okej, ali ja pa malo nadrndam.
21:27Pogotovo kad mu je lož.
21:29Koliko je već bolest?
21:31Dve godine.
21:36Vidimo se posle.
21:40Ovo održava se definitivno raspada.
21:43Stavljaju žardinjeri gdje se ti ništa ne piti.
21:46I kako sam ja sad mogo da znam da će žardinjera da bude tamo kad tamo nik tamo nije bila.
21:52Srbije, brale.
21:53Ajde, molim vas.
21:55Pratite moj prst.
21:57Ajde.
21:59Znate šta?
22:00Ja nikad nisam vidio da neko ima tako lepe oči kao i.
22:05Ajde, ostavite oči. Molim vas.
22:07Saslušajte me.
22:08Gledajte u prst.
22:10Pratite prst.
22:10Polako, molim vas.
22:12Smirite glavu.
22:16Moj ženi ima sličan oči ko ovih, a ovaši su mnogo lepše.
22:22Mnogo vam hvala. Baš, baš te ljubazni.
22:28Umero je jadnice.
22:32Ajmo.
22:36Nema pa vrede očine doplje.
22:38Ajmo.
22:40Morat će samo na ušivanje.
22:42Ja šta mislite kako bismo mi mogli da funkcionišemo zajedno, a?
22:46Mislim da ne valijem da su odmah uzmila neko otvorena veza, a razmislite?
22:54Razmislit ću. Mislim, danas sam zauzeta, ali ću da razmislim. Hvala na ponoti.
23:01I da zovem Ristića da ga ušijem.
23:07Znate šta? Ja nikad nisam vidio da ima neko tako lepe oči ko vi.
23:13Malim se.
23:19Šta je, Vironici?
23:21Če mene ikad moti neko ko nije pijen.
23:24Užas od života.
23:25Kakav užas, čovječe?
23:27Radiš divan posao, spašava živote, imaš dobru karijeru.
23:30Da, dunja i beba žive kod mene, spavaju na mon trosedu.
23:35Nisam imala seks tri meseca.
23:40Ubojila sam se ko svinja.
23:42Jedem petnast puta dnevno, vidim šta liče?
23:44Nisi se ubojila, ne vidi se ništa ali.
23:46Ma da, im ovi.
23:49Kako mi ćeš da upoznam nekog ovdje kad radim mane sat i dnev?
23:52Po potrebi i više.
23:54Možeš ovdje da upoznaš nekog štafar?
23:56Šta si s mojom doktorom nekim?
23:58Više gledali smo taj film.
24:00Nećemo ga više gledati.
24:02Sada ti, dobila sam tužba od ovog Bobradovića.
24:05Šta je bilo? Me te podržavaju ili?
24:08Pa nema i izbor, za sad me podržavaju.
24:11No i drži se.
24:13Nic.
24:15Ćao.
24:23Gde si?
24:24Ti ne ideš na svadu?
24:25Krenula.
24:27Imam ekscentričnog stranca o nesršćenu dvojci i stomačne bolove posle četiri vinjaka za ruča po petici.
24:33Ok, ovo ću ja, a pijanca u petici će da ističi.
24:37Prištiću.
24:38Već sam poslao evaluacije u kursa doktor Kinedovic.
24:41Ne zovem te zbog Boba Vigarić i je uzeo ortopediju s odsornom ruke vezane.
24:45Da li želiš specializaciju na hirurgiju?
24:48To je ovde u urgentnom.
24:49U žorbi sam.
24:50Imam je.
24:50Hoćeš ili nećeš?
24:51Naravno, to je ono što sam od uvek želao.
24:53Trudit ću se i nećete se pokajati.
24:55Znaš kad je šesto jutru.
24:56Nemoj nikad da kasniš.
24:58Hvala vam, doktore.
25:08E, popijte neku za mene.
25:10Naravno.
25:10Vijeću šikotke u Real Times.
25:13Hvala, salem.
25:14Žiko!
25:14Žiko šta misliš?
25:15Jel' doktor Kanedović pročitala moju evaluaciju u mojem mail?
25:18Jel' da biš vam kao neki vidoviti haker, a?
25:22E, štile.
25:24Zaboravila sam ovo.
25:26Evo šta da kiša nakon?
25:27E, malijeko iz Havla.
25:28Kod mene učajet i iz teg.
25:30Neću vidjeti moje do proleća.
25:31Lepo se provedit ću.
25:34Ali ima neko da ne ide na svadbu?
25:36Ima.
25:38Nepozvani, bolesni.
25:40I mi si jebani.
25:46Evo me, doktore.
25:50Evo.
25:52Povde je tužba.
25:54Izvešte nadržih službi o pacijentkinji Obradović.
25:58Ti se dobro pogledaju.
26:00Pa ako ima šta da dodar, sad ne pravo vreme.
26:03A, jel' mi treba advokat?
26:05Ne, ne, ne. Mi ćemo to da rešimo.
26:07Bolnici ima svoju angažovanu advokatsku kancelari.
26:10Moja supruga je advokat, pa možda ne bi bilo loše da neko nezavisno pogleda slučaj.
26:15Pa ako to nije za naše pare, na naš trošak, radite što godom.
26:19U redu. Evo, je li to sve?
26:22Nije.
26:25Reskirat ću i potpisat ću da vas ovde prime za stalno.
26:30Doktore, kod mene u Valjevu zato se kaže hvala.
26:34Moram da razgovorim sa ženom.
26:36A, jel' što to voli, da, pametno.
26:40Da, pa sutra mi recite šta je gospodina odvučila, pa ili ćemo da se radojeme ili da se rastajemo.
26:46Doktore.
26:50Hvala vam puno.
27:00Svaki slobodan trenutak si koristio da budeš sa njom.
27:04Ti si divan sin, nežan sin i brižan i to niko ne može da ospori.
27:10Nisam bio tu kad je bilo najpotrebnije.
27:13Nisam se oprostio s njom.
27:15Ej, ja sam sigurana da je ona znala da ti nju mnogo voliš.
27:29Rafa.
27:34S teba i ja nismo u dobrim odnosima, znaš.
27:40Zapravo, baš je loše.
27:41Trudimo se na sve moguće načine da...
27:45Da zadržimo odnos.
27:48Ja se plašim i vodim računa šta će da mu kažem.
27:52Kako ću da ga pogledam.
27:55To mi strašno isrpuje.
27:57A onda si desilo ovo sa tvojom mamom.
28:02I da...
28:05Da, sviđaš mi se.
28:07I poštujem te i...
28:09I divim ti se.
28:13Ali ja sam udata.
28:16I...
28:17Mislim da je logično i da ti to znaš da treba da sačekam...
28:21Da vidim kako će da se razreši ovaj odnos sa tebom i samom.
28:36Stigla.
28:42Da li je moguće?
28:50Dunja!
28:55Emo...
28:55Šta ti radiš?
28:58Gospodjice...
29:00Desi.
29:09Stvarno nisi normalna.
29:15Oslo sam vam...
29:17Evaluaciju kurse na rotaciji traume.
29:20Pa sam hteo da vas zamolim...
29:22To je da vam kažem da sam poslao pogrešan dokument.
29:25Upravo čitam.
29:28Da li ste mu samo 16 bodova?
29:31Izgleda da vam je bilo neugodno s doktorom Petrovićem.
29:36A vas interesuje šta Refik piše o vama?
29:40Naravno...
29:41U stvari ne znam.
29:43Samo sam hteo da vam kažem da tih 16 bodova, to jest...
29:47Taj dokument nije ispravan.
29:50Pa...
29:52Bih vam ja poslao novi.
29:53To jest ja ga već imam, ali je u kompjuteru na recepciji.
29:57Recepcija je zauzeta.
30:00Pa...
30:00Ako možete da izbršate taj dokument.
30:03A ja ću vam poslati ovaj novi važeći.
30:06Razumem, nego da vam pročetam ja šta Refik piše o vama.
30:09Možda.
30:11Kaže ovako, Ristić Nikola, izvanredan student, odlično obučen,
30:17posjeduje odlične diagnostičke veštine, brzo uči, posvećen je nesebičan,
30:22odlična briga o pacijentima, ima veliki uspeh u emotivnoj komunikaciji,
30:29mnogo bolji od mene, kaže Refik, visoko inteligentan i veoma motivisan.
30:35Da nastavimo.
30:36Pa dobro, i da završim u stvari.
30:38Jedan od najboljih studenta sa kojima sam imao zadovoljstvo da radim,
30:43visoke ocene i neosporne preporuke,
30:48tako piše Refiko vama.
30:52Bio sam ljuti razočaran što mi nije dao specializaciju na hirurgiji.
30:56A vam rekao da je Viderić odustao i da je specializacija vaša.
31:01Da ponovite vi sve ovo.
31:04Srećom postoji dilit, a ja umem da čutim kad treba.
31:10Hvala vam, doktorka.
31:14Hvala vam, doktorka.
31:26Hvala vam!
31:41Hvala vam!
31:42I don't know what I'm doing.
31:52Mr. Hadžić, can I ask you a second?
31:55Dr. How are you, Ilija?
31:56I'm Dr. Arsic, since I'm going to go.
31:58I'm going to go a little bit.
31:59Maro, how is the temperature?
32:01It's gone to 37 degrees.
32:03It's not a chemotherapy.
32:06It looks like he got a infection.
32:08It's because he's got a temperature,
32:09but the antibiotics are working.
32:12We'll go to the next few hours and we'll be completely sure.
32:16I'm going to go.
32:17I'm going to go.
32:21You're so nice!
32:23What are you saying?
32:24Just that I don't have a trem,
32:26it was just a bit ideal.
32:28Where is it?
32:29It's not a crk.
32:32Mama?
32:33I'm going to go, I'm going to go.
32:36I'm going to go.
32:37Yeah, you can do it.
32:40You've got to watch it.
32:40And then you have to go,
32:41go.
32:42And now, I'm going.
32:43Bye.
32:56So many hours, as long as a boyfriend do,
33:00you know,
33:01I played a lot of one with a hemophilia.
33:05We can play Dot if you want to play.
33:07I play together in a free time.
33:10You want to play?
33:12If you haven't played,
33:14there is a tutorial for the beginning.
33:18First you need to pick up your hero.
33:21But, Niki, how do you do that?
33:24It's like Scott for everyone.
33:27I mean, they play Dot.
33:29Aiki is just a joke.
33:34Who is your hero?
33:35Magnuina X.
33:37Is it for a tournament?
33:40Who is it?
33:41Wait, wait.
33:51What are you doing here?
33:55What are you doing here?
33:56Is it for a moment?
33:58Malo I am, a little not.
34:01You see, I'm going to be scared.
34:05I'm sure that I don't want you to do it.
34:08What are you talking about?
34:10What are you talking about?
34:11What are you talking about?
34:11What are you talking about?
34:14I'm coming to you and I love you.
34:16I love you.
34:17I'm going to put it on.
34:18What are you talking about?
34:46I don't want to go to the kitchen and eat a piece of chocolate.
34:48Come on, Mihajlo, we all are waiting for you.
34:52But I love you.
34:54I love you and I want to judge you.
34:57Thank you for being honest.
35:06This was a mistake.
35:09What are you talking about?
35:11Because of it.
35:12Mihajlo, what are you with?
35:18It's gone.
35:19It's gone.
35:19It's gone.
35:23It's gone.
35:25It's gone.
35:28I'm sorry.
35:28I'm in the room with the patient.
35:30What are you talking about?
35:32What are you talking about?
35:46What are you talking about?
35:48What are you talking about?
35:48What are you talking about?
35:50Okay.
35:50What are you talking about?
35:54What are you talking about?
36:05What are you talking about?
36:07What are you talking about?
36:09What are you talking about?
36:11What are you talking about?
36:13Yes.
36:16You didn't know.
36:18Did you have a lot of tasks or something stupid?
36:22I'm not stupid.
36:25Is I something stupid?
36:26I'm not stupid.
36:29I'm not stupid.
36:32I'm...
36:34I'm just a thing.
36:36Maybe I can do this thing.
36:39I'm not afraid of this.
36:42What are you doing?
36:43Let's do it!
36:49I've been doing something.
36:50I've been doing something really hard.
36:52I'm really thinking about it.
36:55What are you doing?
36:57I'm really wondering what you are doing.
37:02I'm not sure how you want to go back to you.
37:05That's a good guy.
37:06I'm like a flirt.
37:08I don't know what to do.
37:13You have to know that you don't have anything to do.
37:17You are super, you are phenomenal.
37:21I'm trying to get out of it.
37:24Well, then.
37:25My mom would have to know that I'm going to get out of it.
37:29Let's go.
37:40As if you were happy, you can't go.
37:42And I'm sorry to get out of it.
37:43I've lost my friends and friends.
37:47I'm so happy that you are my friends with you.
37:48What do you do?
37:49I'm so happy to get out of it.
37:54Bebo.
37:55I'm so happy.
37:57I can't get out of it.
38:03What's your name?
38:04What's your name?
38:06I'm so happy to get out of it.
38:07Yes, like my mother.
38:09Absolutely.
38:10And you are young and young?
38:12Yes, I am young and young.
38:16I am a band from Svira Saxe.
38:18Cheerio, Mekić.
38:20We love our love, Mjelica Lukić.
38:23We love you.
38:24Do you want to play a play?
38:27Of course, if my friends can talk to me.
38:30If not, she can talk to me.
38:31Of course.
38:33Of course, we will talk to you.
38:37Let's not do this.
38:39I am a brother, I am a brother.
38:41Come on.
38:43Come on.
38:44Let's go.
38:46Let's go.
38:52How old are you?
38:53Is a Zvezda?
38:55Two old men had a lot of other men.
38:58Are you normal?
38:59Why are you so happy?
39:00Yes, we are like old friends.
39:03What are you doing?
39:04How do you know? They are crazy.
39:07They are crazy. They are living legends. They are the best people in the world.
39:11They are the best people in the world.
39:11They are the biggest people in the world.
39:15Did you say that you are a married husband?
39:17I don't care about it. I care about it only women.
39:21He is the only one in the world.
39:24When we were in the world.
39:26She says that she was a genius.
39:29Wow.
39:31What did you say?
39:32He is the best man from the world.
39:35He is the best man.
39:36Yes.
39:37It is true.
39:38The information is from the first hand.
39:40The man is a bad guy.
39:43He is not a bad guy.
39:45He is the best man.
39:49She is the best man for the pre-claims.
39:53What does he say that they are not out of the world?
39:55They are not.
39:57How do you react to your own behavior?
40:00He is the best man for the rest of the world.
40:06He is the best man.
40:07He is the best man in the world.
40:09Don't leave me anywhere, and when I leave me anywhere, someone always has to go with me.
40:14I think I'm upset, and that's normal.
40:18I got worse. I felt like I was sick. I didn't need this stupid temperature.
40:25Now everyone will get out of me and won't let me die.
40:29I know, but that's not the reason why you hate Saru.
40:35And my brother was a chemist.
40:41Is it a shame or something?
40:48You know, I was constantly the victim of his son.
40:54He constantly has to get out of me.
40:57And it happened to me.
41:03He came to me and hit me without any reason.
41:05I expect it at least.
41:09He constantly has to get out of me and can do things that he did earlier.
41:14But he couldn't.
41:16That's why I didn't like him.
41:18I didn't think I was the same thing.
41:24And…
41:25And...
41:26Did he survive?
41:31No.
41:35The pain were победing.
41:40But he had very difficult cases of you, and the medicine was a lot faster.
41:45Much.
41:45It's time to go.
41:50It's time to go.
42:15It's time to go.
42:18It's time to go.
42:21It's time to go.
42:24It's time to go.
42:30Kako si?
42:31Nikad bolje.
42:34Samo jednom u životu sam bila bolje nego sad.
42:38Mnogo si leti.
42:43Is it real?
42:44Oni se vesele?
42:45Da, kao što vidiš.
42:47Moja rodbina je već spremna da se dobro provede.
42:51Odkud ti?
42:55Došlo se da ti kažem da smo nad istom.
43:00Baš sam žustoko zabrljam sad u njom.
43:05Definitivno.
43:06Da, čula se.
43:07Iskreno joj nisam se baš iznenadila.
43:10Jebate, Nemanja Lidija Vukić.
43:13Kaj ćeš da odrastiš više?
43:19Šta je sa mnom?
43:22Što ne mogu lepo da se zaljubim u neko normalnog momka?
43:27Neko ko me voli, želi da bude sa mnom.
43:31Što nisam mogla lepo da odlepim za Mihajlova?
43:36Ne.
43:40Bože, kako je on dosta.
43:44I on je samo pričao o poslu i o pecanju i o tome kako bio najbolji iz fizike u srednjoj
43:51škole.
43:53Ja.
43:55Znaš, ja je to baš kao i sve dovojčice sam sanjala o tom venčanju i kako će posla sve da
44:03bude mediju mleku.
44:06Ali sreće, očigledno, nema šasa, to samo.
44:11Baj da nemam to u genima.
44:14Izvjereno mi to možemo da proverimo bilo lako DNA analizom.
44:19Ovaj, ali...
44:21I best ali ja mislim da će ste biti srećni.
44:28Ustaviti već i jesi srećni.
44:43Hvala vam.
44:44Doktore.
44:47Htio sam da vam se zahvalim na svemu i da vam kažem da sam mnogo naučio od vas.
44:52Hvala vam.
44:53Hvala.
44:54Oni.
44:55Lepo se proveri na odmora.
44:56Ivi.
44:58Hvala.
45:00Nikola, bit ćeš dobar, doktor.
45:04Hvala.
45:23Naravno da možemo, naravno da možemo da sačekamo.
45:26Samo što će čovek do tad da bude mrtan.
45:28Prema mi tvoja propustica.
45:31Da, to sam rekla.
45:33Molim.
45:36Kako?
45:38Lepo će da bude mrtan u mreći.
45:39Doktore, nisteću.
45:40Gdje se Sara, mislim da ste otišli ste.
45:43Ovaj, bili ste super prema IQ.
45:45Mnogo vam hvala, ono, dosta je bolje.
45:49Mislim, nije više toliko nadrmdan i to.
45:51Pa, skroz tako.
45:53Hvala i tebi.
45:54E, nemoj da se otuđiš.
45:56Poslati nas ponekak.
45:58Eto me za mesis danas, samo malo da proputujem.
46:02Držim te za reč.
46:03Dašaj nam podcast Fibera, da vidimo kako se provodiš.
46:06To ću, Žiko.
46:07Urgentni centar, izvolite.
46:25Zdravica!
46:27Zdravica!
46:28Zdravica!
46:29Zdravica!
46:30Zdravica!
46:31Zdravica!
46:31Zdravica!
46:31Zdravica!
46:31Ajde će, droge.
46:32Pa dobro, pretpostavljam da će tek sutra da me strepi sve ovo.
46:35Kad stigne račun.
46:36No, no, the story is on Mihajlova.
46:39Opa, Mihajlova!
46:40Let's go, let's go!
46:43Well, I don't know, I don't know what to say.
46:47I don't know what the future brings, but I imagine that I'm happy that I'm alive and that I have
46:53so many wonderful friends that have been to me.
46:57This was really a wonderful year and I'll remember it.
47:01Thank you very much. Thank you all.
47:07Ma, to sam i ja gao tuaj.
47:09Ajmo mu zadam ko moše.
47:11Ajmo mu zadam ko moše.
47:14Ajmo mu zadam ko moše.
47:37Ajmo mu zadam ko moše.
47:43Ajmo se pomera, srce dobro radi.
47:45Mare, mislim da je metako u materici.
47:47No, ne, prava posustica.
47:49Stewardesa sa uglonučem nogice.
47:52Doktore, tome go lice.
47:54Izveni tema, ja moram da pregledam.
47:58Ti si sad moj odraz u ogledalu.
48:00Jer ako ti nešto pogrešiš, to znači da sam ja pogrešio.
48:03Ako ti nešto ne znaš, to znači da te ja nisam dobro naučio.
48:07Šta misliš ko će da bude novi šef?
48:09A ti, kod drugi.
48:10Nimaš šanse, Marko.
48:11Možda za godinu dana kad se tekne nisam.
48:13Ja samo ne vidim kod drugi, to možeš da radi.
48:15A Ivan?
48:18Ti si novi.
48:20Gleba, za mene. Privremeni.
48:23Dobro si rešio o njegovu obstrukciju.
48:27Hvala.
48:27Hvala.