Skip to playerSkip to main content
  • 7 weeks ago
Serija "Urgentni centar" reditelja Dejana Zečevića i Stevana Filipovića adaptacija je američke hit serije medicinske tematike "Emergency Room". Radnja je smeštena u ordinaciju hitnog odeljenja bolnice u Čikagu, a jednog od glavnih likova, doktora Daga Rosa, kojeg je tumačio Džordž Kluni, u našoj verziji igra Ivan Bosiljčić. Serija prati živote šest doktora. Doktora Arsića tumači Ivan Bosiljčić, glavnu sestru Katarinu Grujić i na kraju veliku ljubav šarmantnog i zavodljivog Arsića igra Katarina Radivojević, doktorku Lukić Tamara Krcunović, doktora Marka Pavlovića tumači Marko Janjić , uloga mladog stažiste pripala je Bojanu Perić , a njegov starijeg kolege Ivanu Jevtoviću. Oni se svakodnevno bore sa za nečiji život. Posvećeni su svom poslu i rade ga iz potpune ljubavi. Čak kada doktoru Marku Pavloviću jedna privatna klinika ponudi duplo veću platu i bolje uslove, on se vraća u Urgentni centar. Kako se nose sa svim tim životnim pričama koje ih iz minuta u minut prate? Kako podnose gubitak, a dokle su spremni da idu da bi spasili nečiji zivot? Upravo je ovo serija koja vas može uvesti iza zatvorenih vrata operacione sale, pokazati vam ljudsku sreću ali i nesreću, humanost,požrtvovanost i sve ono što ljude čini ljudima.

Category

📺
TV
Transcript
00:05I would like to say it's not to me, that it's not nice.
00:09But when I don't listen to it, I'm having to use jazz.
00:13Do you understand? Jazz?
00:15Your sister, listen. Talk with me.
00:17You can't talk, you will see at the back of the door. There's no sound.
00:20Do you have someone who you need to call?
00:25You tried to kill you last year.
00:27I wouldn't have tried to kill myself. I would have wished that you didn't understand me.
00:32I think that you won't be able to achieve that.
00:34The current model needs to be a system in which we will be friends with the experts.
00:40That is really utopia.
00:43Talia.
00:44Grosno umreljanih oči od svirepe jave.
00:47Časna reč.
00:49Iz krvotoka jednoga dana i onako pašće poslednja mutna kap kiše.
00:55Zašto toliko vremena provoju sa jednim pacijentom?
00:57Zato što umire, a nema porodicu.
00:59Umire sam.
01:00Ovde si zbog usavašavanja hirurgije, a ne da bi postao članje ove porodice. Prišu dvojkom.
01:07Srava! Mila, pustite me!
01:09Pustite me, doktore!
01:10Dej mi, molite čerku!
01:13Puštite me na mir!
01:14Tek što sam završila svojim napadom na muškarca prošle nedelja, ti si već stigao da se potučeš i to sa
01:19ženom.
01:20Ove, poće biti lakša da me braniš.
01:23Ona je mene napala.
01:24Gubiš vreme, čović.
01:26Ne razmišljaš kao hirurg.
01:28Zato što ne razmišljam kao vi.
01:32Imate probleme koje niste u stanju da prevaziđete, žao.
01:35Ne, zaista, ja sam potpornis.
01:37Žao mi je.
01:41Hiyao!
01:43Hiyao, i kuhu!
01:46Mamma!
01:47Hiyao!
01:49Hiyao!
02:09Hiyao!
02:17I was in therapy, I worked for a year and a day, but the only thing that interests them is
02:23that I was taking care of them.
02:27It's like that I'm a little girl, I don't want to do my job.
02:33We'll try it.
02:34How?
02:39I know.
02:41I know.
02:42What am I going to do?
02:43I'm going to do something.
02:44I'm gonna do something to do that.
02:47No, that's all.
02:48Why am I gonna be stupid.
02:50I don't know.
02:52I'm going to do something to do.
02:53I know. I don't want to do something to do.
02:56I don't care.
02:57I'm going to do something.
02:58I can't be there.
03:01I thought I would be here. I did it.
03:06I am the only one that I have.
03:12You were right.
03:15All of you were right. I don't know how to be so weak.
03:19To go for a second.
03:28The moment I'm in the wildest.
03:30The most important thing is the time to be the peace.
03:34You tried to make us all of this,
03:36every one of us should be able to make it.
03:38What is it?
03:43You say, what am I saying?
03:50Hey, Katerina.
04:38I thought it was a coach.
04:44Okay.
04:48Zabir.
04:50Iduj se ulučen.
05:05Ti si tu.
05:07A gdje je Sanja?
05:09Nisem je dovela.
05:11Što?
05:12Treba da razgovaramo.
05:15Znam.
05:21Ne mogu više ovako, Marko.
05:23Ne živimo zajedno, ne vidjamo se.
05:26Dete nam odrasta bez oca.
05:29Ja sam ja kriv zbog toga.
05:32Si ti odlučila da se presuriš u Novi Sad i živišta?
05:34Pa šta je trebalo da uradim? Da je ostavim ovdje sa tobom?
05:37Šta radiš to?
05:37Šta radim?
05:39Za sedam godine se ničega nisi odrekao zbog mene.
05:43Radiš šta hoćeš i kad hoćeš i misliš da ćemo mi biti tu kada se setiš da postojimo, jel?
05:48Marko, ponašaš se kao da nemaš porodicu.
05:50Nisi fair.
05:52Znaš koliko volim sa njom, znaš koliko volim tebe.
05:55Znaš koliko krvarim za ovu porodicu.
05:56Krvariš za druge, ne za nas.
06:04Ja sam tako je, odvozim, dovozim.
06:08Ja se igram sa njom, ja je spremam, hranu, ja je...
06:12Misliš šta ona ne primećuje to?
06:18Tako sam i mislila.
06:20Slušaj.
06:23Izdržali smo godinu dana.
06:27Ajde ćemo izdržati drugo.
06:30Ne slušaš me, Marko.
06:31Slušam te.
06:32Ne čuješ me.
06:35Ne možem ovako više.
06:37Gotovo je.
06:41Šta je gotovo?
06:45Sve je gotovo.
06:50Evala.
06:56Evala.
07:03Evala.
07:26napre...
07:29stille ju nas o helen ili.
07:51Za 10 veldo neću da pogljuan koši kao i da bacim lopin.
07:53Is it 100 or nothing? 100?
07:55100?
07:56Is it real? How is it the talent?
08:01Wait, I'm going to shoot.
08:04There's a line.
08:06Shoot.
08:07I'm going to shoot.
08:09You're going to shoot me from the line.
08:11You're going to go through the rules.
08:13What is the line?
08:13There's no line.
08:14There's no line.
08:15There's no line.
08:18Stop, Jakovic!
08:19No, brate.
08:20What would you say?
08:22I'm going to do my best to keep playing basketball, brate.
08:24I'm going to do my best to do basketball.
08:26Dude, you're going to do it?
08:27Boom.
08:28Wow, this is how I play football.
08:29When I play football.
08:31When are you playing football?
08:32Well, what happened to you, brate?
08:33I'm going to play football.
08:36I'm not a mother as I'm playing football and still playing football.
08:39At the rest of the school.
08:42That's true.
08:42And then you get to play football,
08:45you're coming to play football.
08:45So, if this is what I'm going to do,
08:47to train, I'd be the game for Paratenikos, and I'd be the one to do it.
08:52And you don't have to worry about some great guys playing in the NBA.
08:55What's wrong, bro?
08:56It's wrong, bro.
08:57Slovenians are the same.
08:59The luck of the Slovenians is the actual Croatia in Europe.
09:03How did this happen?
09:05Let's go.
09:08When are the Croatia in Europe?
09:09Are you serious, bro?
09:10You're serious, bro.
09:12You're serious.
09:13You're not serious, brother.
09:14You're not serious.
09:19You're not serious.
09:22You're not serious.
09:22I've walked you back to the NBA.
09:23I don't want to talk with school, bro.
09:23Don't play basketball.
09:27I'm not sure what I'm playing.
09:28You have time, man.
09:29I'm not sure what I'm playing basketball.
09:32I'm not sure how to play basketball.
09:33I want to play basketball, bro.
09:34I can't live in the NBA's way.
09:37How great is my talent.
09:39You're alive.
09:42You're alive, brother.
09:43I'm here, with the rest.
09:44I'm a basketball star, brother, my brother!
09:49Oops!
09:58Let's go!
09:59Let's go!
10:05Three!
10:05Two!
10:07One!
10:08Two!
10:08Two!
10:14A za ono dominiranje dođi mi 500 dinđu, bro.
10:16Kako 500, ovan na 400?
10:18Lepo, poslije na trojka vrede duplo.
10:19Majdu, dođe.
10:26Zapis od arnice.
10:28Kamerak?
10:29Ima firma preko pute.
10:30Ja ću preuzeti ovak.
10:33Bebo, tri meseca u jedinicni, temperaturo 45.
10:36Ok, ova!
10:37Izvini!
10:46Ova!
10:47Izvini si, ne molite, izvini sada, evo.
10:52Jedan od onih dana.
10:53Izgleda, izvijel dr. Petrovića.
10:55Sama.
10:56Sada pričovaj mi ovo, molim te.
10:58Šta radim ja?
10:59Sada pričovaj mi ovo.
11:02Alu.
11:03E, ma kažem ti, komplet asterik se za 1,5 dinara čovič.
11:08Ma ljudi nisu svesni koje blago drže pod tavanima i pod drugim.
11:11Jes.
11:12Ajde, izvačite kasnije.
11:13Dovim, paži.
11:18Ljuba?
11:20Da, izvolite.
11:27Hvala.
11:28Molim, molim.
11:38Doktore Petroviću!
11:39Majka doktora Petrovića, 70 godina.
11:41Istorija cijeli pada u stanu, moguć prelom kuka.
11:44Pritisak 90 sa 60, pum, 110.
11:47Noga skraćena u spojma rotacije.
11:49Doktore Petroviću, šta se dogodilo?
11:54Ajde, polako.
11:58Prebacimo je na krevet.
11:59Ajde, jedan, dva, tri.
12:02Pažite na kuk.
12:09Radiologiju zovite i otrobe da dovedete.
12:11Gospođo Petrović, zna li me čujete?
12:14Gospođo, sve će biti u redu, ništa ne brinite.
12:27Ljiljo, još 3 miligrama noštene.
12:295 miligrama i daj rengenost.
12:31I sve.
12:33Potrebna se mi ovdje.
12:34Evo.
12:35Doktore Petroviću, kakav rengen želi?
12:37Zglova nisim isličio.
12:39Molim mi se.
12:40Ljiljo, molim te, daj rengen kuka i gruznu košinu.
12:43A rengen kičme?
12:44Sklade se, ristiću, još sem rekao!
12:45Skloni se odmah!
12:47Ajde, ajde sam.
12:53Marko, šta imam?
12:54Ispoj ili izvozilo u poklad.
12:56Ispoj ili izbar?
12:57Nije bitno.
12:58Pup si sprekiden i slab, izgleda da nekde krve.
13:01I šestruke povrede su u pitanju.
13:0315 litrake sa Onika, uključujemo monitoring.
13:06Šta radi, doktor Petrović?
13:07Sa majkom je pala i polomila kuka.
13:08Kad?
13:09Evo, jutro, skoliko sam ja razumela.
13:11Pritisak je 60 za 30.
13:13Ovako, dakle uveli smo osam jedinica krvi, uradili smo kompletnu krvnu sliku.
13:17Brzi trauma pregled je završeno šta radimo dalje, ristiću?
13:21Narka 0.8 mg i glukoza 80.
13:22Bravo, dija na skočku za tebe.
13:24Njen odvor mi je bio druga opcija, doktor.
13:25Ristiću, ja nema ovde prve i druga opcija.
13:31Daj, daj, daj, daj!
13:32Dajte 2 mg morfijuma.
13:34Hoću kompletnu krvnu sliku, biohemiju, EKG, urin, hoću stimke, grudnu koša i kuka.
13:39Idemo, idemo, šta se čeka?
13:40I zovi šef, ko ste bedio, siđe odmah dole!
13:45Ček, ček, ček, moram da ti skine.
13:47Ej, moram, moram da ti skine, kako misliš?
13:50Pujes!
13:52Rek, molite reprijatuj, pot ovom da se skire, edi moram.
13:56Dobro, dobro, dobro.
13:57Mama, mama, bit ću ispred.
14:00Ali moras da slušaš nije jedno, jasno?
14:04Slušaj te, ref, ništa ne brin.
14:07Nemoj ništa se kiraš, poznaš kakar je tvoj ref, lekar, breoši šešti da se šeteš onočić, onoliko!
14:16Ne, misli.
14:19Moguća povreda vratne kičme.
14:23Neko ga je dobro istrebio, ajde drži glavu.
14:26Slušajte, uvek proverite sve, ajde okrenite ga.
14:29Ajde, drži glavu, polako, jedan, dva, tri.
14:34Bravo, evo ga!
14:36Rana od metka.
14:37Ajmo dole, jedan, dva, tri.
14:41Jesu ovi u sadi spremni?
14:42I dajte mi šlitteringera.
14:44Ajde, vozite kakore, brzo.
14:45Ajde, brzo, brzo, brzo.
14:46Ajde, brzo, brzo, brzo.
14:49A mora malo da se na nas pa.
14:52Idi, kod mora ustanuti, oni su otišli u novi sad.
15:04Kome je zvao mamo zbog starice sa polovljenim kukom?
15:09A u čovječe ref je nervozan, baš ne bi valjalo da...
15:13A šta, ref bar zna da se kontroliše.
15:16Pa da, i Nemanje je isto znao, a?
15:18Šta se desio?
15:20Ajde.
15:22Da vidi zbog čega ste mi zvukli sa sastanak.
15:24Bravo, redna.
15:25Doktore Delibašić, ja sam doktor Petrović.
15:27Prekinuo sam sastanak zbog ovoga.
15:29To mi je majka polomila kuka.
15:30Dobro, doktore Petroviću.
15:32Paulina, stavite je na raspore za operaciju.
15:34U redu.
15:36Samo trenutok.
15:37Šta, ima još takvi problem?
15:38Doktore, ja želim da je vio perište.
15:41Pacijenti sa urgetkog idu ko specializant.
15:44Ne želim da mi specializant uperiši majko.
15:46To mi je majka.
15:48U redu, u redu, bit ću sa njom u sali, ali uveravam vas da imamo jako sposobnih specializantaka kao što
15:54recimo Paulina.
15:55Da, da, da, verujem ja vama, ali verujte vi meni, ja imam samo ovu majku.
15:58Nećete vi držiti skalpel.
15:59Je to toliko bitno?
16:01I te kako je bitno, ali mogu ja s vama da idem u salu?
16:03Nema potrebe, rekao sam da ću ja biti tamo.
16:05Izvinjaj se, ali to nije dovoljno.
16:07Šta ti u stvari hoćeš?
16:09Rekao sam vam, hoću da vi držite skalpel, a ne neki specializant.
16:12Momak, znam da ti je ovo majka, ali tvoje ponašanje je nedopustivo.
16:17Javit ću ti se kada završim, a sad se skloni.
16:32Lepo je videti da neko kao vi poštoje svoju majku, stvarno.
16:36Šta imamo, Gistiću?
16:38Gospodin je pokušao da skine tetovažu. Nože.
16:43Kurva me ostava.
16:45Dobro, ali što niste prepravili to?
16:46Nema tu više kože, sedam puta sam pripravljio ovdje.
16:50Ovako, da ćeš mu gram ancefa, antitetano s vakcinom i morat ćemo da zovemo neko s plastičnoj hirurgije.
16:58Dobro.
16:59Ništa, sačekajte me ovdje.
17:01Dobro.
17:05Mište vidjeli koliko čovjek tetovaže ima na sebi?
17:07Da.
17:09Mište, ja se ne bih nikad tetovirao, stvarno.
17:11Pa tetovaže i jesu zaprave muškarce, a izgleda da ti i ja nismo jedni.
17:16Za njih.
17:29Doktore.
17:29Da?
17:30Pita dr. Arsic, ćete vi burek?
17:32Ma kakav burek?
17:33Ma ajde bre!
17:34Dobro, izvinite.
17:36Neću ništa da jede.
17:45Hajde bre, hajde bre, šta radis toliko bre?
17:48Ma ne, ide na ovu stranu.
17:51S ove vanne strane.
17:53Ne, ne, ne, ovo strane nekako više.
17:55Dobar dan.
17:56Ja sam Dobar Pavlović.
17:58Šta?
17:58Marko Mirka.
18:00Drago mi je.
18:00Drago Mirka.
18:01Izvolite Mirka.
18:03Samo polako.
18:05Ajde.
18:06Opa.
18:07Samo polako.
18:10Recite mi u čemu je problem?
18:13Pa, treba da se porodim za dve nedelje, a sad mi se trenutno piške na svaka dva minuta i peče
18:20me stomak i boli me se od strane.
18:22Dobro, to zvuči kao pola bešike.
18:25Ajde da vidimo samo.
18:26Aha.
18:27Je li vas bolio ovo?
18:28To ne.
18:29A ovo?
18:30Opa, to malo da.
18:32Da.
18:33Dobro.
18:34Šta samo.
18:35Ajde.
18:55Dobro.
18:57Bebo ima oko 3,5 kg.
18:59A je li to dovoljno?
19:00Kako mislite je dovoljno?
19:02Pa mislite da li je dovoljno da se porodim, to me pita stalno. Ja mu kažem da je dovoljno, ali
19:06molim vas potvrdite mu da je dovoljno.
19:08Da, da, da, jeste. Mislim vaša žena je u pravu.
19:10A je li imate još nekih problema?
19:13Pa mislite ovih životnih imamo.
19:16Kasnimo sa ratom za krediće dve nedelje.
19:18Ja je malo nervira.
19:20Malo više me nervira, ali dobro.
19:21Nemojte da je nervirate jer mislim to su hormoni, razumete.
19:24Kad se gude porodila poželjet ćete dve nedelje da niste kao kuće kad dođe sa bebom.
19:28Nemojte, molim vas dve nedelje.
19:30To mi stalo govore na posto.
19:31Da.
19:32Ovako.
19:33A li osjećate vi bebu?
19:35Da, da, da, da.
19:36Osjećate kako se pomera.
19:38Ovako ćemo.
19:39Daći te uzorak mokraće.
19:41Dobro.
19:41Evo ćemo da nosimo na analizu.
19:43Dobro.
19:44To je to.
19:45Hvala.
19:45Hvala doktor, idemo da pijemo vodu.
19:47Da.
19:49Opa.
19:49Opa, pride!
19:51I jau.
20:04Opa.
20:07Opa.
20:10Opa.
20:17Upe.
20:18Specialized hero.
20:19Just make one step.
20:21I'm going to throw you out of the door.
20:22I'm going to take you out of your diploma.
20:24Who should I do?
20:25Go back to the floor.
20:27Go back to the floor!
20:41Look at my head.
20:54Open your eyes.
20:58Open your eyes.
20:59Open your eyes.
21:01Show me your eyes.
21:02What you're doing?
21:15You started to go drugize.
21:1790,60 plus 58.
21:19We gave him glucose and alcohol.
21:21EKG.
21:21It's a complete heartbeak.
21:23Analyze of alcohol in the hospital.
21:24Doctor, I'm coming to the hospital.
21:26I'm ready?
21:27Doctor, don't give me another son of drugs and alcohol.
21:30I don't know what to do.
21:36EKG!
21:37The problem is on the day of 38th.
21:40There was a little bit of the crven,
21:41and now it's normal.
21:43The fetal is in order,
21:44there's no contractions,
21:47there's no crven.
21:48Good day!
21:50Good day!
21:52Good day!
21:53Good day!
21:58Liza shows the increase of leukocytes,
22:01the presence of bacteria,
22:02and the increase of protein.
22:03You don't have the temperature.
22:07Cistitis!
22:08There's a lot of excitement,
22:09and a lot of excitement,
22:10and a lot of palitrex.
22:12It's nice,
22:12but you can see it on the same way.
22:14It's like that I thought.
22:16So, I'm prepared for palitrex.
22:18Everybody take it,
22:20tomorrow visit your doctor,
22:21take it a lot of excitement.
22:23Marko, you take your home jobs.
22:25And as I said,
22:27you're free!
22:28If I'm doing something to my home,
22:29I'll hold her over here?
22:32No, no, thank you so much.
22:34I told you first that it's fine.
22:35You told me you didn't know that they will do everything.
22:37You told me that they're not in order,
22:38I knew that everything is okay.
22:39And I told you that everything is fine.
22:41And you known that everything is fine.
22:42And I told you that everything is fine.
22:44It's fine.
22:44And I told you, doctor,
22:45I told you that,
22:45the effect of the increase,
22:46then I'm getting lost.
22:48And I'm going to the end.
22:49I'm going to the end.
22:50And you'll do it.
22:53There is a change in the EKG.
22:55I can't say change in the EKG.
22:57I can't say change in the EKG.
22:58I can't say change in the EKG.
22:58I can't say change in the EKG.
23:00There is no alcohol in the UK.
23:02There is a pulse 40.
23:05There is no alcohol.
23:06There is no drug.
23:07Tell me.
23:08Where do you work?
23:11In the Botanical Basque.
23:14No, this is not the first time.
23:16In the Botanical Basque?
23:21Tell me you used some insecticide.
23:23Oh my God.
23:24Chemicals?
23:24Oh my God.
23:25What kind of chemicals did you use?
23:27I don't know.
23:27You have to know what kind of chemicals you used.
23:29I don't know.
23:29Do you have to ask you to test it?
23:31I have.
23:31I have.
23:33Atropin.
23:34Milligram in every half.
23:35We have the organ of the fosfat.
23:37Oh.
23:37Okay.
23:41Okay.
23:42Okay.
23:45Okay.
23:47I want to go again.
23:52I can't ask you for the Holy Ghost.
23:54Okay.
24:01Okay.
24:01Let me tell you what you are thinking.
24:03Tell me.
24:05Do you know me.
24:06Do you know me?
24:06From what I think is important.
24:07I am so important.
24:08First as important.
24:08I have to listen to you.
24:09I was a forceful.
24:10You can even try that.
24:13If I am happy.
24:13Where are you going?
24:20I'm going to get you.
24:21I'm going to get you.
24:31People, 6 hours of the evening,
24:33I don't have any other time.
24:34I'm going to go to the house before 8.
24:36I think you're going to be with my mother in the hospital.
24:43I can read the strip?
24:46What?
24:48What are you doing?
24:49What did you read?
24:51What did you read?
24:52What did you read?
24:53I read the normal books.
24:56What are the books?
24:57The books that I'm reading.
24:59What?
25:02Super.
25:03People, people, I need help.
25:05I'm going to get you.
25:07I don't have to read the strip.
25:10I can't read the strip.
25:20What's going on?
25:21We'll just get out of it.
25:22We'll just get out of it.
25:24How much is the fish?
25:25Fatless liters.
25:28I'm not sure.
25:35I'm not sure.
25:36I'm not sure.
25:36I'm not sure.
25:37I'm not sure.
25:38I'm not sure.
25:394 mg magneza, sulfata, venski.
25:43Bože, hoće li biti dobro?
25:45Za sada je dobro.
25:46Ima napad.
25:49Uradite nešto, moli vas.
25:50Gospodine, moli vas, izađite.
25:52Samo nam pravite gužu.
25:542 mg ativana.
25:56Drži, drži.
25:58Požuli.
26:00Požuli mala.
26:01Evo ga.
26:04Dajte mi dopor.
26:21Drži, šta se događa?
26:23Meni to ne izgleda normalno.
26:26Sredni.
26:28Pa, šta se događa, ljudi?
26:29Tebini, tome biti ja.
26:30Stiže do 140, to je dobro.
26:34Grlić je skraćen.
26:36Diletacija 2 cm.
26:38Zatak.
26:38Zatak.
26:39Zatak.
26:40Zatak.
26:42Zatak.
27:07Zatak.
27:08Julita, napanje.
27:08Iratom omavit.
27:08Hvala im, samo prirodo.
27:09Minta si, dobro, ljubavine.
27:11Šta je, ljubav?
27:17Žiko, ćao.
27:18Dobar večer.
27:19Drži.
27:20Paasić ono šao.
27:21Retsic je odiošao kući,
27:22Retsic je zabešilo jez�ara,
27:24a Pavlovic je užj created byMoってる.
27:27Drži.
27:28Imamo napade klampsije.
27:29Drži Bacaro macina.
27:30I have a wife in the office for 30 years, with a klampsia.
27:34I mean, now it's good, better.
27:37Okay, I'll take it.
27:38No, I'll. I'm waiting for someone to buy someone from ginecology.
27:44Why don't you go home?
27:46You'll do it with me, it's okay, I'll do it with you.
27:49No, I can't. I got it in the morning.
27:52I'm going to get up in the basement.
27:54I lost it and the wife is not aware of it.
27:58Do you have a chance to answer?
27:59No.
28:00Okay.
28:02I'll go down here.
28:09You see our Stefan, a?
28:11No, we said that it will not be Stefan, but Dule.
28:14Dule will be my dad.
28:16It will be Alexander.
28:17It will surely not be Alexander.
28:20It will be Alexander.
28:22But when are you asking me something?
28:24I'm decided, so that's it.
28:26There's no chance.
28:29What do you mean that number is 140?
28:32There's no chance.
28:33There's no chance.
28:34There's no chance.
28:35There's no chance between 120 and 160, so that's all good.
28:38It's perfect.
28:39It's perfect.
28:40Yes, you see.
28:41I told you that it will be all right.
28:42And be it will always be.
29:01Mama, how are you?
29:02Why did you have been so long in the shop?
29:04I'm not sure that he has been in the shop.
29:05It's only 70 years.
29:05How did he postoperative plan?
29:07She's your mother, but our patient.
29:08He told me to carry out the item in the shop.
29:11Let's go.
29:12How did the operation go?
29:20He is in a great position, his physical profile is 8,
29:24I have 14, I started testing my heart work.
29:28I am, I am lost.
29:31This was not the first time I worked.
29:34Listen, now it is 9, so we'll see for a moment.
29:40Penovićke.
29:42Penovićke.
29:43He comes up for a moment and says,
29:45start the family if you are ready to do it.
29:48What do you say?
29:49What kind of guy?
29:51I'm in the fourth, if you need it.
29:54How is the situation?
29:56It's a good situation.
29:57It's a normal situation.
29:58Sorry, I'm sorry.
30:01How many years is he?
30:03He has 20 years.
30:04You don't care about him.
30:06He is a specialist in gynecology,
30:07one of the best ones.
30:08I am.
30:09I am.
30:10I am.
30:11I am.
30:11I am.
30:17I am.
30:22I am.
30:25I am.
30:32I am.
30:35I am.
30:35I am.
30:37I am.
31:06I am.
31:07I am.
31:08I am.
31:09I am.
31:11I am.
31:12I am.
31:13I am.
31:14I am.
31:14I am.
31:16I am.
31:20I am.
31:23I am.
31:27I am.
31:29I am.
31:32I am.
31:32I am.
31:37I am.
31:39I am.
31:42I am.
31:43I am.
31:44I am.
31:44I am.
31:45I am.
31:49I am.
31:59I am.
32:01I am.
32:03I am.
32:04I am.
32:05I am.
32:06I am.
32:07I am.
32:18I am.
32:20I am.
32:22I am.
32:22I am.
32:22I am.
32:23I am.
32:24I am.
32:24I am.
32:25I am.
32:25I am.
32:25I am.
32:27I am.
32:28I am.
32:29I am.
32:29I am.
32:39I am.
32:42I am.
32:43I am.
32:43Marko, ima još jednu deceleraciju.
32:49Ino, uvedio je 500 ml fiziološkog.
32:54Is everything in order, doctor?
32:55Za sada i jasno.
33:00Daj.
33:05Julia, ti si moja, Julia.
33:23Šta ovi toliko porađaju čoveč?
33:28Pa neće šestice da rodi.
33:33Oči, neko da mi objasni zašto ne možete da je primite na odeljenje?
33:37Žena je potpuno otvorena, primila je epidural.
33:39Žena je potpuno otvorena, primila je epidural.
33:43Dobro, nek siđa Ratko onda dole.
33:52Samo da pogledam.
33:55Skroz ste otvoreni.
34:00Slišaj, nađi ju onu pejovičku, ne dođe što pre.
34:05Kad vam budem rekao da gurate, onda gurajte.
34:08U redu?
34:13Ajde.
34:14Sad.
34:17Tako, tako, tako.
34:20Ajde, još jednom.
34:21Ajde, možeš, možeš.
34:22Idemo, još imam sad.
34:23Ajde, sad.
34:27Mravu, vidim mravu.
34:29Ajde, možeš, možeš.
34:31Ajde, još jednom.
34:31Ajde, sad.
34:34Tako je, vidim mravu, ajmo.
34:37Možeš, možeš, možeš.
34:39Možeš, možeš, možeš.
34:43Možeš, možeš, možeš.
35:39Jelijijim.
35:41Apgar jedan.
35:42Radikardija.
35:44Vočne oživljavanje.
35:46Aspiracija.
35:48Pomerio se, ljudi, pomerio se.
35:51Ventilacija.
35:54Dobija boju.
35:56Vitalni znaci.
35:58Puls 112.
36:01To je dovoljno.
36:02Apgar je mnogo bolji.
36:04Osam.
36:07Onično.
36:11Šta se ovde daš ovo?
36:14Počuo sam porođaj, ali je beva loše krenula.
36:16Onda sam pokušao sa forcepsom, ali su se ramena zaglavila.
36:19Dobila je napad i morao sam da uradim hitan carski rez.
36:22Obilno je prlavila.
36:23I nisi videogrupci.
36:25Jesam tek kad sam je otvorio.
36:27A on ko je on? Što radi ovo?
36:29Ja sam Nikola Ristić, student medicine.
36:31Pritiskam aut.
36:31Kakav haos, ljudi, kakav haos.
36:35I kao da si je sekao motornom testerom.
36:38Što je trebalo da radim?
36:39Da pustim da dete umre, jel?
36:41Pa kad si zvao, mogo si da kažeš da su u ovakvom haosu.
36:44Idi, pričaj sa otcem.
36:46A ti student?
36:48Ajde.
36:50Uštaj auto.
36:58Čekajte, čekajte, čekajte, čekajte, čekajte.
36:59Je li dete dobro?
37:01U početku nije disao, ali Abger je...
37:04Nemojte, molim vas sa tim stručnjim.
37:05Izrazim, resti mi samo da li je dete dobro ili nije.
37:07Za sad je dobro.
37:09Moramo da idemo gore.
37:10A Mirka?
37:12Ona je primila transfuziju krvi.
37:14Njeno stan je trenutno stabilno.
37:16Sa njom je doktor Kapeović.
37:18Znam, doktor, ali kako se dogodilo ovo?
37:20Pričat ćemo posle.
37:21Moramo sada da idemo gore.
37:21Ajde, momici, krenite.
37:22Ajde, i vi.
37:25U životu svom nisam vidjela više gdje šakar.
37:28Nego ovdje.
37:31Uradio sam šta si mi rekla da uradio?
37:33Promakla ti je preklansija.
37:35A onda si u potpunosti, potpuno,
37:38pogrešio procenu težine deteta.
37:39A ne, najbolje je bilo da sam došao po tebe i doveo te.
37:41A nije bilo šanse.
37:42Ja sam ti kaznao da nisam ovdje.
37:44Niko od tvojih nije došao da mi pomogne.
37:47Posteljice i ovo ovdje. Ovo nisi vidio ovdje.
37:50Ovaj ugrušak nisi vidio.
37:52Ne.
37:56Teo si forcepsom da izvučeš veliku bebu.
37:59A onda si je iskasapio carski mrež.
38:02Ja sam bio odgovoran za nju. Ja!
38:04I šta je trebalo da uradim?
38:05Da je pustim da umre.
38:07Jel?
38:07Majka bi svakako umrla, a dete bi postalo biljka.
38:18Mislim da každa poklida svoje greške. Šta ti?
38:20Ne, pokpuno je pravo. Ja sam pogrešio.
38:22A šta si pogrešio? Bio si sjajen. Ja to ne bi mogla da uradio.
38:25Milice, napravio sam grešku, ona je bila moj pacijent.
38:29Marko, niko te nizašta, neće kriviti.
38:32Pogledajte.
38:32Ne treba niko drugi da me krivi.
38:35Ne treba.
38:37Doktore, kolabirala je.
38:42Pritisak opada. Ja sam dala još dve i hudje.
38:44Kusi u opada.
38:45Adrenalin, adrenalin.
38:46Adrenalin.
38:46Brzo, spremite.
38:47Jao, majko, ajmo ti pokavim besu.
38:51Dajem adrenalin i javnijodaron 150 miligrama intravenski.
38:56Mako nema pus.
38:57Vibrilacija.
38:58Jel, bože, umreće.
38:59Ajde, doktore Pavoliću, prijavljajte prijavljavanje.
39:00Budi pesta.
39:03Sklanjaj se.
39:06Pusam.
39:08Saturacija pada.
39:10Nema pusinjaca.
39:12Ajde, 300.
39:15Sklanjaj se.
39:16Pusam.
39:18Spada saturacija.
39:21Nema pus.
39:22Ajde, 360.
39:25Sklanjaj se.
39:27Pusam.
39:35Majko, jes se stolije?
39:37Ajde, jes se stolije.
39:38Ventrikulama, tachikardija.
39:40Doktore Pavoliću, proglazit ću.
39:50Vreme smrti, šest i pet.
39:52Jeng.
39:54Jeng.
39:57I don't know.
40:34I don't know.
40:55Samo sam hteo da mu kažem da je uradio herojsku stvar.
41:01Taj čovjek je danas ispao heroj.
41:05Šta je bilo?
41:12Ja vam ti reut.
41:17Samo sam hteo da mu kažem.
41:43Samo sam hteo da mu kažem.
41:45Samo sam hteo da mu kažem.
41:46Samo sam hteo da mu kažem.
42:16Ja sam bio odgovoran za nju.
42:18Ja!
42:18I šta je trebalo da uradim?
42:20Da je pustim da umre.
42:21Jel?
42:22To zvuči kao upala bešike.
42:25Jesam ti rekao da će sve biti vredno.
42:28A jel ste se odlučili za ime?
42:30Zvaće se Marko.
42:32Ma kakav Marko neće se zvati Marko.
42:34Mislim, doktora da ime po sebi stvarno, ali nešto.
42:37Ali zvati kako rade Brazilci samo dodaju junior i bude Marko junior.
42:42Čekite i vi ste sigurni da će sve biti kako treba.
42:44Ne ti ništa da vrinete.
42:46Nemojte trudnicu da nervirate.
42:47Eko, ti si čuo, nemoj da me nerviriš.
42:50Ako da zvaći se Aleksandar.
42:52Aleksandar!
42:52Ti je zato u mom debi, da.
42:55Ja ti kažem da će biti sve u redu.
42:57Tako, naravno da će sve da bude u redu.
42:59Uvijek budi.
43:00Tako, naravno da će biti.
43:43Ja sam krivo.
43:46Ja sam krivo jer sam dao pograšnu diagnozu.
43:51Lijepo sam im rekla da me ne vežu.
43:54Ali nisu hteli da me poslušaju.
43:57Evo, odvezao sam te.
43:58Neće više.
43:59Ne brini.
44:00Aaaaaa.
44:01Boli?
44:02Boli.
44:03Ali to je zbog meseca.
44:05Sad je u petoj fazi.
44:13Mislim da ne bi trebali da se tak vičimo ovdje Ristiću.
44:16Pa ti je onda u spori.
44:17A kako se vodi ako smo zajedno na zahvatu?
44:19Gleda se ko je duže bio s pacijentom.
44:21Pa stvarno misliš da je pametno da je vodi tekući.
44:24Evo, gde?
44:24E, gde?
44:27Ja sam doktorka Lukić, Milica Lukić.
44:29Milica?
44:30Da.
44:31A ja sam Gvozdan.
44:32Gvozdan Svijanović.

Recommended