Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ZA VINAGI S TEP
00:042 SESON 1 EPIZOD
00:07ZA VINAGI S TEP
00:362 SESON 1 EPIZOD
01:06Е, добро утро.
01:14Ако ти липсва енергия, аз мога да ти дам.
01:20Зареди се.
01:21Зареди се.
01:51Трябва да бъдеш до Него.
01:54Нали?
01:56Права си.
01:58Но Той ще каже, ти вечно си до мен.
02:03Ще говоря с Него.
02:21Рано си станал.
02:22Каза, че ще дойдеш да се прооблечеш, но не дойде.
02:25Притесних се.
02:26Проблем ли има?
02:27Не, не, няма проблем.
02:28Доспи си.
02:29Спокойно.
02:30Кой може да спи сега?
02:32Позволи ми да те подкрепя.
02:33Прав си.
02:35Когато падна и не мога да стана, ти ми помагаш.
02:39Знаеш, че няма да спра да падам.
02:41Но, слава Богу, имам по-голям брат, който ми дава сили винаги.
02:44Винаги.
02:46Силни сме, когато сме единни.
02:48Да много разбереш.
02:50Мислиш ли?
02:53Все едно, положението е същото.
02:56Няма нищо ново.
02:57Затварям.
02:59Добре.
03:01Добре, братко.
03:03Добре.
03:07По-добре.
03:08Ще се оправи.
03:10Какво каза?
03:13Да влезем и да се приготвим.
03:15Добре.
03:25Какво е това?
03:27Какъв скандал?
03:31Какво е това във вестника?
03:36Каква катастрофа?
03:38Каква катастрофа?
03:44Хората звънят от ран на сутрин.
03:47Рефат ли е пуснал новината?
03:49Да, той.
03:50Защо не ни предупреди?
03:54Обади се на негодника.
03:57Ще му се обадя.
04:04Братко, не взехме ли необходимите мерки?
04:08Джът.
04:13Той пак не спази обещанието си.
04:18Аз съм виновна, че повярвах на Адам и на Адел.
04:23И двамата умеят само единствено да лъжат.
04:27Сега сигурно се радват и празнуват победата.
04:34При всички и случаи, Адам.
04:35Сурия е...
04:36Спри!
04:38Спри!
04:39Не искам да говорим, когато си такъв.
04:41Пусни ме!
04:42Ще говориш!
04:43Адам, пусни ме!
04:43Ще говориш!
04:44Пусни ме!
04:47Адам!
04:49Чуваш ли?
04:50Аз съм Адам.
04:51Аз съм Адам.
04:52Ясно ли е?
04:54Ще ме слушаш!
04:56Ще ме слушаш!
05:02Махай се!
05:04Махай се!
05:16Не е отговаря.
05:18Естествено, знае какво го чака.
05:21Намери го някак.
05:22Добре.
05:24Не се тревожи.
05:25Ще намеря начин да се свържа.
05:29Какво очакваше ти, госпожо Лейла?
05:34Какво очакваше?
05:39Ако може, остави ни насаме.
05:41Искам да говоря с децата си.
05:43Какво има, мамо?
05:48Ферес.
06:07Не е тъговите.
06:11Искате ли да ви донеса нещо топло за пиене в стаята?
06:15Да пинем заедно в кухнята.
06:29Какво направи тук още?
06:31Защо не искаш да говориш пред Сурея?
06:33Забрави ли, че Сурея и Сара са като сестри?
06:37Адам е научил за дъщерята на Халил преди да стигнем до болницата.
06:41И какво от това?
06:44Жените не обичат да пазят тайни.
06:47Обичат да говорят.
06:48Имаме проблеми, а ти говориш за това.
06:51Предпочитам смърта, отколкото този дявол, който се появи изнавиделица, да разбере, че всички страдаме заради него.
06:59Добре знаеш, че Сурея няма да говори.
07:01Не, не знам.
07:03Ако Сурея имаше добра преценка, нямаше да те укуражи да поканиш Адам и Сара навечеря в къщи.
07:11Да ти напомня ли какво е станало?
07:14Успокойте си и двамата.
07:15Да мислим по другия проблем.
07:17Хората и без това щеяха да разберат.
07:19Няма нужда да влушаваме нещата.
07:25Не ми казвай, че си ни предупредил.
07:27И ние научихме от вестника, на кого каза за това, Рефат?
07:36На Халио?
07:38Сигурен ли си?
07:42Добре, прати ми го веднага.
07:48Халио?
07:56Не разбирам много от економика.
07:58Защо акциите ни падат така?
08:01Адам е написал новината така, че инвеститорите да решат, че сме в криза.
08:07Оплашили са се.
08:09Превърнал ли е в скандал.
08:12Той няма намерение да спре.
08:14Никога.
08:16Не разбира ли, че се сипва компанията, от която ще има акции?
08:20Мислех, че е по-умен.
08:24Иначе нямаше да е там, където е сега.
08:29Алчността го е заслепила.
08:32Не мисли ясно.
08:34Трябва да видиш кой го подкрепя.
08:38Гениалният му ментор.
08:41И двамата са еднакво лоши.
08:44Кой друг би публикувал това?
08:46Кой?
08:48Халил.
08:55Халил е дал позволение да го публикуват.
09:11Не би направил нещо толкова тъпо.
09:14Отначало ясне повярвах, докато не ми пратиха снимка на съобщението му.
09:20До там ли стигнаха негодниците?
09:23Да настройват брат срещу брата.
09:25Успокой се. Нека първо питаме Халил.
09:29Защо би направил подобно нещо?
09:35Ако може.
09:37Напоследък много изолирахме Халил.
09:45Когато сгреши, вместо да го отешим, ние го изолирахме.
09:52Отстранихме го, за да го накажем.
09:56Накърнихме честа му.
10:00А когато накърнят нечия чест, ако има гордост, човекът си отмъщава.
10:09И за да си отмъсти, се съюзява с врага.
10:18А това, което стана с жена му, влуши нещата още.
10:26Халил е ваш брат.
10:29Той е птица с прекършени криле.
10:34Вижда дъщеря си, но не може да я вземе, да я прегърне.
10:42Той изгаря.
10:47А оци, чиято душа гори, изгаря и нас.
11:06Талал, подготви среща с адвоката и се постарай Халил да дойде.
11:10Каквото и да те пита, каже му, че ще говорим в офиса.
11:13Добре.
11:14Сигурен съм, че Халил иска да знаем.
11:17Иначе нямаше да прати съобщение на рефат.
11:25Война ли ни обявява Халил?
11:28Не, не мисля.
11:31Може би просто е объркан, когато човек.
11:36Има много тревоги, се чувства притиснат.
11:41А когато е притиснат, се обърква.
11:54Да се помолим, това да мине по-бързо.
12:04Извинете ме, довиждане.
12:27Какво искаш, мамо?
12:29Кажи и ще го направя.
12:32Какво можеш да направиш?
12:35Станалото станало.
12:40Връхлетя ни нещастие.
12:42И беше ясно като бял ден.
12:44Ти не го предвиди.
12:46И аз не ти го показах.
12:48Заради брака ми с Ореяли е това?
12:53Обясни ми, защото не разбирам.
12:56Ако се махна, тази къща ще пропадне.
12:59Ако остана, пак ще пропадне.
13:02Помисли си.
13:05Защото не стигаме до никъде.
13:22Ако се махна, тази къща.
13:40Не е време да се утешаваме взаимно.
13:44Не бъди суров със себе си.
13:48Извинявай за вечерята, за Адам и Сара.
13:51Защо се извиняваш?
13:53Не се извинявай за нищо.
13:55Не си виновна.
13:59Да не говорим за това сега.
14:02Ще отиде на училище, за да съм заята.
14:05Ще се почувствам по-добре.
14:08Не се ядосвай.
14:10Мисли, че тези дни Халил преживява тежък период.
14:12Разбери го и го подкрепи.
14:15Не позволявай нещата да се усложнят повече.
14:18Нали?
14:20Мисли, че тези карам.
14:38Да.
14:39Ейде.
14:55Влез.
14:59Не отговори на имейла ми.
15:02Точно се канех да отговоря, но...
15:04Трябва да се обадя.
15:07Моляте, кажи на шофьора да паркира колата пред входа.
15:09Няма ли да обсъдим графика за седмицата?
15:12Изникна нещо и трябва да отида в Джубейл.
15:15Ще отидем заедно и ще говорим по пътя.
15:18Дай ми две минути.
15:19Абир, за какъв график говориш?
15:20Абир!
15:26Дай ми две минути.
15:52Доволен ли си, Адъл?
15:54Кажи ми, хареса снимката, нали?
15:58Добре си излязъл.
15:59Не знаех за това, Лейла.
16:01Ти каза, вярвай ми, Лейла.
16:05Обеща да направиш всичко, за да няма никакви публикации в медиите.
16:10Лейла много пъти говори с Адъм и той ми обеща да не я публикува.
16:15Най-лесно е да обвиняваш другите и да не поемаш никаква отговорност.
16:21Това е най-лесното.
16:22Лесно е за теб да отхвърляш някого напълно.
16:25Слушай ме, обяснявам ти.
16:27Какво ми обясняваш?
16:28Какво ще ми обясниш?
16:29Пак ли ще ме излъжеш?
16:32Не се интересувам от думи, Адъл, а от дела.
16:36Какво ми казваш, че всичко, за което говорихме, е било напразно?
16:40Слушай, казвам ти.
16:41Да.
16:43Аз съм виновна, че ти повярвах.
16:46Сбърках, че те посетих онази вечер.
16:50Всичко, което ми каза, беше куп лъжи.
16:55Добре, че не ти повярвах, когато бях млада.
17:00Явно тогава съм била много по-зряла.
17:05Защото тази сутрин.
17:10Тази сутрин видях истинското лице на Адъл Абу.
17:21Бивате да играеш роли, по-добър си от фози, а казваш, че не си като него.
17:28Оказва се, че си по-лоши от него.
17:34Може би съдбата ми е да се захващам с един и същи тип мъже.
17:42Този тип, лъжци, измамници, лицемери.
17:50Знаеш ли какво?
17:52Фози е по-добър от теб.
17:54Фози поне не се правеше на жертва като теб.
17:59Вчера на гробището, когато те видях, те погребах.
18:08Погребах те до фози.
18:11Сложих те до него.
18:13И затворих вратата към миналото.
18:23Погребахте.
18:33Погребахте.
18:38Погребахте.
18:49Погребахте.
18:59Не ме гледай така, Руба.
19:01Не ме гледай така.
19:03Вземи ги, махни ги от тук.
19:04Дай ги на когото искаш.
19:06Thank you very much.
19:40Thank you very much.
20:06Thank you very much.
20:09Thank you very much.
20:29Thank you very much.
20:29Thank you very much.
20:40Thank you very much.
21:09Thank you very much.
21:18Thank you very much.
21:20Thank you very much.
21:24Thank you very much.
21:31Thank you very much.
21:45Thank you very much.
21:46Thank you very much.
21:47Thank you very much.
21:48Thank you very much.
21:50Thank you very much.
21:54Thank you very much.
21:58Thank you very much.
21:59Thank you very much.
22:01Thank you very much.
22:15Thank you very much.
22:17Thank you very much.
22:19Thank you very much.
22:34Thank you very much.
22:43Thank you very much.
22:53Thank you very much.
23:04Thank you very much.
23:06Thank you very much.
23:09Thank you very much.
23:15Thank you very much.
23:43Thank you very much.
23:44Thank you very much.
23:47Thank you very much.
23:52Thank you very much.
24:21I don't want to go!
24:23Oh!
24:24Naya!
24:25Naya!
24:26Naya!
24:26Oh, my God!
24:27Skapa, stani!
24:28What do you do?
24:31What do you do?
24:31Oh, Skapa, what do you do?
24:33Is it good?
24:34Is it good for you?
24:35I'm talking about you!
24:37I'm dying!
24:38I'm dying!
24:40I'm dying!
24:41I'm dying!
24:41I'm dying!
24:44Please, Naya!
24:45Help, please!
24:49Lello!
24:50I'm not sure what do you do?
24:51I'm not sure what do you do!
24:53Skapa!
24:54What do you do?
24:55Tell me!
24:57I'm not sure what you do!
24:59God will be in life!
25:00And even more.
25:02Yes, Naya!
25:06Aliyo, what do you do?
25:08I'm shocked!
25:09I am so excited to see Naya. How is it?
25:16How is it beautiful?
25:18Halil, tell me, what is it?
25:22What is it?
25:25What is it?
25:27What is it?
25:28What is it?
25:29Why did you tell me?
25:30I thought you will be tomorrow.
25:32I found it today.
25:34I want to tell you.
25:38Why did you tell me?
25:43Why did you tell me?
25:45Why did you tell me?
25:46How did you tell me?
25:46How did you tell me?
25:47Halil, Selma, not good.
25:49And Naya, not good.
25:51God is helping on Shehab.
25:53I don't know how to do it.
25:56I found out, Selma, why did you tell me?
25:59Why did you tell me so much?
26:02Well, it's fine.
26:03It's fine.
26:06I'm trying to get on.
26:07I'm trying to help you.
26:08How did you tell me?
26:10They are my family.
26:12I'm like a baby.
26:13Oh, God.
26:14I don't have to do video videos.
26:17I just want to try to do it.
26:19I want to try to do it.
26:20I want to do it.
26:25I want to do it today.
26:28My friends.
26:29Come back to work, my sister.
26:32I am here.
26:34I'm here, Selma is here.
26:35I'm here.
26:35She is here.
26:36Come back to work.
26:41Let's go with me.
26:42Thanks, my brother!
26:44My sister!
26:47How small is it!
26:49It's a small thing!
26:58I don't know.
26:59I don't know.
27:01I don't know.
27:31I don't know.
27:33I'm angry with you, Tisra.
27:36I have nothing to change.
27:38That would be nice to have you in your company.
27:39I think more than all.
27:41In our lives, the people who are brought us into our struggle.
27:45Do you not care?
27:48Do you have any trouble?
27:50Your stress between us and Halil has увеличised.
27:59The problem can be solved.
28:02You see me and Sarah.
28:03We had many problems and finally everything was done.
28:08Nothing happened to you.
28:10Why did you do that?
28:12Problems will be solved.
28:14You see.
28:17I'll tell you something for the first time.
28:19Tell me.
28:23I love you.
28:27I'll tell you something for the first time.
28:29How much?
28:30Much, much, much, much.
28:32Ciao.
28:33Good evening.
28:34Good evening.
28:36Good evening.
28:39Good evening.
29:40Не знам. Не можах.
29:44Ти добре ли си? Наред ли е всичко?
29:47Да.
29:48Слава Богу.
29:50Ще се приготвя за урок.
29:53Сара, не се измъквай.
29:56Кажи ми, какво става, моля те?
29:58Нищо не става. Добре съм.
30:01Ако имаше нещо, разбира се, че щях да ти кажа.
30:04Сега просто...
30:06Просто съм в лошо настроение.
30:12Явно, и двете сме в лошо настроение.
30:15Когато се оправиш, ми кажи.
30:28Добре утро, господин Халил.
30:29Добре утро.
30:30Как е, Нур? Дано е по-добре.
30:33Да, слава Богу.
30:34Това е добра новина.
30:36Дано скоро приключите с болницата.
30:39Благодаря.
30:41Също и за цветята, които прати в болницата.
30:44Моля.
30:45Те не бяха само от мен, а от всички и тук.
30:48Но идеята е била твоя.
30:50Все пак благодари на всички от мен.
30:52Моля те.
30:53Добре.
30:54Между другото, трябва да ви попитам някои неща по работа.
30:57Ако имате време след срещата, не е спешно.
31:02Ако имате, не е спешно.
31:06Чудесно.
31:08Кажи да ми направят силно кафе, моля те.
31:12Силно.
31:14Както кажете.
31:29Дано не си го ругал много.
31:31Аз му казах да публикува новината.
31:35Защо не ми каза?
31:39Защо?
31:40За да не му развалиш удоволствието?
31:42Реших да не те занимавам.
31:44И да го спра в последния момент.
31:47Халил, разбирам, че вчера беше много ядъл сън.
31:49Но какво става с разумът ти?
31:51Не видя ли какви щети нанесе?
31:53Какви щети?
31:57Само оскорих процеса.
31:58И без това щяха да публикуват новината.
32:01Ако не днес, то утре.
32:02А и имах късмет.
32:03Той се обади да попита мен.
32:05Халил, тези дни не изглеждаш добре.
32:09Мисля, че трябва да си вземеш отпуски да си починеш.
32:12Говоря с брат си.
32:14Това не е твоя работа.
32:16Моя работа е, защото нанесе много щети на компанията.
32:20Добре.
32:22Явно ще говорите по ред.
32:24Разбрали сте се кой да започне, кой да продължи.
32:26Халил!
32:27Какво общо има той със съмейната компания?
32:30Общото е, че я съм менеджер на компанията.
32:33Отговарям за въздушния транспорт.
32:35А и ние с вас сме като братия.
32:38Братия!
32:41За мен ти си човекът, който носи куфърчето на брат ми.
32:44Ставаш ли за друго, освен да му оправяш кашите?
32:47Халил, внимавай, мисли. Какво говориш?
32:49Кротко, Ферес.
32:50Нека излее цялата отрова, може би.
32:52Ще се осъзнае.
32:54Ще правя каквото искам.
32:56Но твоето място няма да се промени.
32:59Ще бъдеш човекът, който носи куфърчето на брат ми.
33:03Халил, разбирам те, защото знам, че тези дни имаш много проблеми.
33:08Чакам да се оправиш.
33:10И съм сигурен в това.
33:11Какво ще направиш ти, а?
33:12Какво?
33:13Стига, стига.
33:14За кого се мислиш?
33:15Успокой се, стига.
33:17Какво ти става?
33:23Какво ви става?
33:31Никой да не влиза.
33:34Не влиза и.
33:39Никой да не влиза.
33:43Не влиза и.
34:07Чакахте на прозореца цяла нощ.
34:10Да умра ли искаш?
34:14Добре съм.
34:16Да.
34:26Адам.
34:35Защо лицето ти е студено?
34:38Къде беше цяла нощ?
34:41Навън ли беше?
34:48Мамо, добре съм.
34:51Трябваше да свърша нещо.
35:03Днес Сара излезе и рано.
35:06Беше добре.
35:16Не се вини, синко.
35:21Ти не си такъв.
35:26Ако беше като тези, като които не искаш да бъдеш, нямаше да си е разстроен.
35:35Да, направи грешка, да.
35:38Но, съжаляваш, не си научи урока.
35:43Сега тя трябва да научи своя и да се контролира преди да говори.
35:52Мамо, сега очаквам посетител по работа.
35:57Трябва да остана сам и да си събера мислите.
36:00Ще говорим по-късно. Върви си.
36:02Добре.
36:03Ще те оставя сам.
36:06Ще те чакам до вечера.
36:09Какво да ти сготвя за вечеря?
36:11Нищо, нищо.
36:13Ще вечерям навън.
36:14По-добре.
36:44Можеше да свършиш нещо,
36:45добро с дясната ръка, но избра лявата.
36:50Ти не пострада.
36:54Не знам защо си ядосан.
36:56Бях лично обиден.
36:58Заедно взехме решение.
37:00Щом си решил да размислиш,
37:02трябваше да ми кажеш.
37:03Размислих заради това какво ми каза.
37:05Знаеш ли защо?
37:06Защото думите ти не ме убедиха.
37:10Не е убедително.
37:13Или съм длъжен да правя каквото кажеш,
37:16понеже думата ти е закон,
37:17защото си адвокат.
37:20Кажи ми.
37:22Кажи ми.
37:22И ако не ми вярваш повече,
37:24съобщи ми.
37:25Точно ти трябва да си наяснал.
37:28Трябва да знаеш, че делът ми няма да струва нищо.
37:31Какво искаш да направиш?
37:33Да предпазиш семейство, да хер?
37:38Вината е моя.
37:42Дадох ти лош съвет в емоционален момент.
37:46Компанията пострада.
37:48А ти не си излязал от кризата.
37:52И се нуждаеш от дяловете,
37:55които искаш от тях.
37:57Нали така?
38:07Ти ми даде този съвет.
38:10Това са твои думи, не мои.
38:13Защо размисли, кажи ми?
38:15Даде ми този съвет, за да се опълчим на ферес?
38:19Или чувствата ти към семейство да хер са се променили?
38:26Ако ще рискуваш да изгубиш парите си,
38:29изборът е твой.
38:31Аз не губя нищо.
38:34Искаш ли да влезем в играта?
38:39Може да опитаме.
38:41Ето как.
38:43Трябва да знам как играят те,
38:46да знам как да им се противопоставя.
38:49Първо, ще сменят изискванията към управителния съвет.
38:54Така няма да имаш думата.
38:57По закон, ако имаш под 30% от акциите, не можеш да си в съвета.
39:02Така е, не може.
39:05Тогава просто да си вземе дела?
39:09Настояваш да го игнорираш.
39:13Още не разбираш, че докато го правиш.
39:15Той ще се я досва още повече.
39:18Как го игнорирам?
39:19Давам му дела?
39:22Какво иска от мен?
39:23Място на масата ми?
39:25Не съм очаквал да ми дадат място на масата си.
39:28Кажи ми нещо, което не знам.
39:31Не направих всичко това, за да седя отстрани.
39:34Виж се, ако целият цвят пламне и изгори, няма да ти пука.
39:43Адам, ако продължиш да реагираш така, няма да получиш каквото искаш.
39:51Който прекалява, никога не печели.
39:55Затова винаги се опитвам да те успокоя.
40:00Всяко действие предизвиква реакция.
40:05И не ми говори, сякаш съм дете.
40:11Добре, да се придържаме към важното.
40:17Акциите на компанията ще се обесценят.
40:20И ние ще купуваме чрез подставени лица.
40:26И ще чакаме.
40:27Когато съберем достатъчно акции, за да влезеш в управителния съвет,
40:34ще ги прехвърлим на твое име.
40:36Имаш ли финансовия капацитет, за да се справиш?
40:47Ще намеря начин.
40:51Но ти сигурен ли си, че можеш да го направиш или не?
40:58Не обещавам нищо, което не мога.
41:05Но ти...
41:09Цялото това представление, което правиш...
41:16Изглежда...
41:18Не се забавляваш от него.
41:35Чакай малко.
41:37Още не съм започнал.
41:41Когато седна на една маса с тях
41:44и видя тревожните им очи,
41:48тогава ще се забавлявам.
41:54Той няма да седне на тази маса.
41:57Няма да разбере какво е да седиш тук.
42:00Иска война?
42:01Така да бъде.
42:03Готови сме.
Comments

Recommended