- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:14Mary Alice Young
00:30Разбира се, в началото всичко изглеждаше нормално.
00:33Гофрети, направих закуска за семейството.
00:37Свърших си работата.
00:41Довърших проектите си.
00:45Изпълних поръчките.
00:47Деният ми мина като всеки друг.
00:52Полирайки рутината на живота му, докато заблести до съвършенство.
01:00За това беше изумително, когато отворих гардероба и намерих револвер, неизползван до сега.
01:14Тялото ми бе открито от съседката, госпожа Марта Хубър,
01:19която се стреснала от странен гармеж.
01:23Любопитството ѝ се събудило и госпожа Хубър потърсила причина да ме посети без предупреждение.
01:31След първоначално колебание, решила да ми върне миксера, който ѝ бях заела преди 6 месеца.
02:02Съседката ми.
02:02Мисля, че е убита. Навсякъде има кръв.
02:05Да?
02:06Претете ли нейка?
02:08Претете я веднага!
02:14За миг, госпожа Хубър останала неподвижна в своята кухня,
02:20съсипана от тази безмислена трагедия.
02:22Но само за миг.
02:25Госпожа Хубър беше известна с едно.
02:28Способността да гледа позитивно на нещата.
02:38Погребаха ме в понеделник.
02:40След погребението всички жители на Листерия Лейн дойдоха да ме почетат.
02:46И, както правят хората в подобни случаи, донесоха храна.
02:51Линец Каво донесе пържено пиле.
02:54Правеше го по специална семейна рецепта.
02:57Естествено, не готвяше често, докато се изкачваше по корпоративната стълбичка.
03:02Нямаше време.
03:03Но когато докторът обяви, че Линец е времена, на мъжа и Том му дойде идея.
03:07Защо не напуснеш работа?
03:09Ще е по-добре за децата, по-малко стресиращо.
03:13Но не стана така.
03:16Всъщност, животът на Линец стана така натоварен, че бе принудена да взима пърженото пиле от ресторант.
03:23Линец би оценила иронията, ако престанеше да мисли за нея.
03:27Но не може.
03:28Нямаше време.
03:29Престанете!
03:30Стига, стига, стига!
03:31Мамо!
03:31Не, днес ще слушате.
03:34Няма да ме излагате пред целият квартал.
03:37И за да знаете, че говоря сериозно, какво е това?
03:41Телефонът на дядо Коледа.
03:43Откъде го намери?
03:45Мой познат, познава един човек, който познава Елф.
03:48Ако някой от вас не слуша, ще се обадя на дядо Коледа да му каже, че искате чорапи за Коледа.
03:55Какво ще кажете?
03:59Добре.
04:02Да свършваме с това.
04:06Габриел Солис, която живее на края на улицата, донесе вкус на паеля.
04:12От времето си на модел в Нью Йорк, Габриел бе развила вкус към изобилна храна и богати мъже.
04:21Карлос, който беше бизнесмен и предложи брак на третата среща.
04:26Габриел се трогна, когато сълзи напълниха очите му.
04:29Но тя скоро разбра, че това става всеки път, щом той изключи важна сделка.
04:34Габриел обичаше паелята гореща.
04:37Но пък връзката с съпруга и бе значително по-хладна.
04:41Ако там срещнеш Алмейсън, спомени му небрежно колко платих за колието ти.
04:47Може направо да си закача сметката.
04:49Той ми каза колко дал за новия кабриолет на жена си.
04:52Бъкни го в разговоре.
04:53Няма как да го вмъкне Карлос.
04:54Защо?
04:55На партито от Донахил всички говориха за общи фондове,
04:58а ти намери начин да споменеш, че си спала с половината от Борианкис.
05:02Пак ти казвам. Вмъкна го в контекста.
05:04Хората ни гледат. Не можеш да гореш по-тихо.
05:07Разбира се.
05:08Ковти е да си мисля, че не сме щастливи.
05:10Бри Ван Декамп, която живее до нас, донесе кифлички,
05:15които опекла сама.
05:16Бри е известна с умението си да готви.
05:18И сама да си шейдрех.
05:21И да поддържа градината.
05:24И да си претапицира мебелите.
05:28Да, многобройните дърби на Бри са прочути в квартала.
05:31Всички фуистери е лейн и я смятат за идеална съпруга и майка.
05:36Всички, освен собственото й семейство.
05:43Пол?
05:44Закари.
05:46Здравейте го, сложа на Декамп.
05:47Не биваше да се създаваш грижи.
05:49Не са никакви грижи.
05:50Кошницата с червената панделка е пълна с десерти за гостите.
05:53Тази с синята е само за вас с Закари.
05:56Има ги вред, че таки кифлички, неща за закуска.
05:59Благодаря.
06:00Най-мелкото, което можех да направи, да се погрижа, да имате нещо свясно за закуска.
06:05Знам, че сте се поболели от скръп.
06:08Да, така е.
06:12Кошниците ще ми трябват като свършите.
06:15Разбира се.
06:21Сюзан Мейер, която живее от среща, донесе макарони с сирене.
06:25Може ти Карло все и се подиграваше, че знаела да готви само макарони и рядко били вкусни.
06:34Твърде солени били вечерта, когато се нанесли в къщата.
06:38Твърде воднисти били вечерта, когато тя открила червило на ризата му.
06:43Пригорила ги вечерта, когато Карло и заявил, че е на пуск заради секретарката си.
06:55Мина година от развода.
06:57Сюзан се замисли, колко добре би било да има мъж в живота й.
07:01Дори такъв, който се подиграва на готвенето й.
07:03Мамо, защо хората се самоубиват?
07:09Ами, понякога са много нещастни и мислят, че са много нещастни.
07:12Само така ще решат проблемите си.
07:14Но госпожа Янки изглеждаше щастлива.
07:17Да, понякога хората се показват едни, а вътрешно са съвсем различни.
07:22Като приятелката на татко, все се смее и говори мило, но си личи, че вътре в себе си е кучка.
07:27Не обичам тази дума, Джули.
07:28Ну да, чудесен пример.
07:46Извинете, че закъснях.
07:48Здравей, Сюзан.
07:49Здрасти.
08:10Какво каза Карл, когато го обвини?
08:13Много ще ви хареса, каза.
08:16Това не значи нищо.
08:17Беше само секс.
08:19Скъпа, типичното извинение на женкари.
08:21А после придоби бодиско изражение и каза,
08:23Сюзан, повечето ме ще живеят в пълно отчаяние.
08:27Моля те, кажи, че си го ударил.
08:29Не казах мима, да не би повечето жени да живеят в пълно удовлетворение.
08:33Браво на теб.
08:33Точно то ли трябваше да чука секретарката си?
08:36Каняла съм вкъщи тази жена.
08:38Баба ми казваше, еректиралият пенис няма съвест.
08:41И тези, които не стават, нямат съвест.
08:43Затова се записах в уражения клуб.
08:45Когато Рек стръгна по медицински конференции,
08:48исках да е наясно,
08:49че вкъщи го чака любяща съпруга с зареден Смит и Уесен.
08:53Лини, Том се отсъства по работа.
08:56Не се ли притесняваща?
08:57Моля те, забременявам от него три пъти за четили години.
09:00Ще е мисля да прави секс с някоя друга.
09:06Сюзан, той ще спре ли да се вижда с унази?
09:11Не знам.
09:18Съжалявам, просто...
09:21Не знам как ще го преживея.
09:25Чуй ме.
09:27Всички имаме мигове на отчаяние.
09:32Но ако им се упрем, разбираме колко силни сме всъщност.
09:44Сюзан, Сюзан, казвах, че Пол иска да се отбием в петък.
09:48Трябва да подредим дрешника на Мери Алиси и да упаковаме нещата ѝ.
09:52Той не може да го направи сам.
09:53Да, добре.
09:55Добре ли си?
09:57Да.
09:59Просто съм бясна.
10:01Ако Мери Алиси имала проблеми, трябваше да каже.
10:04Да позволи да ѝ помогне.
10:05Какви проблеми да е имала?
10:07Тя беше здрава, имаше чудесен дом и хубаво семество.
10:10Живота ти беше...
10:11Нашият живот.
10:15Не, ако Мери Алиси имала някаква кръза, щеяхме да знаем.
10:18Живее на 20 метра за Бога.
10:21Габи, жената се е самоубила.
10:23Трябва да е имало нещо.
10:38На ваше място не бих ела това.
10:40Защо?
10:40Аз го правих, повярвайте ми.
10:45Ей, да не искате да умрете.
10:47Не, отказвам да повярвам, че някой може да оплеска макарони със сирене.
10:53Боже мой.
10:56Как успяхте?
10:57Има вкус на загоряло и недоварено.
11:00Да, често съм го чувала.
11:01Заповядайте.
11:05Благодаря.
11:06Аз съм Майк Дълфино.
11:08Найматъл съм в къщата на Синс.
11:10Сюзан Мейер.
11:11Живее от среща.
11:13А, да.
11:14Госпожа Хубър ми каза, че иллюстрирате детски книжки.
11:17Да, много ми е бива по тези за пет годишни.
11:20Какво работите?
11:21Водопроводчик.
11:23Ако имате запушване...
11:26Или нещо друго.
11:31След като всички видяха, че съм донесла нещо, мога да го изхвърля.
11:48Ако има, че съм донесла нещо, мога да го изхвърля.
11:49По-леко вампирче такова.
11:54Линет, търсихте къде, Линет.
11:57Знаеш ли какво правят синовета ти?
12:00Кененбол!
12:04Спри!
12:05Спри!
12:12Какво правите?
12:14На погребение сме.
12:16Ти каза, че може да отидем на басейна.
12:18Казах около басейна.
12:21Збански ли сте?
12:23Да.
12:24Обухме си ги преди да тръгнем.
12:26Значи, сте го планирали.
12:28Край, излизайте.
12:30Не.
12:31Не?
12:32Аз съм ти майка.
12:34Ще правиш каквото кажа.
12:35Хайде.
12:36Ние плуваме.
12:37Не можеш да ни спреш.
12:48Дръжте.
12:52Вън.
12:53Мислите, че няма да ви извадили?
12:55Вън.
12:56Излизайте.
12:59Вън.
13:00Излизайте.
13:03Деца, е лата тук.
13:10Добре.
13:12Дай ръка.
13:13Излизай по стълбите.
13:16Мърдай.
13:23Хайде, излизай.
13:32Пол, трябва да тръгваме.
13:35Още веднъж съжалявам за загубата ти.
13:39Хайде.
13:41Линет не биваше да се тревожи за съпруга ми.
13:45Друго се въртеше в умъмо.
13:47Скрито под повърхността.
13:58След погребението ми, моите приятели и съседи се върнаха към натовареното си всеки дневие.
14:05Докато едни готвяха,
14:09други чистеха,
14:13а трети правеха йога.
14:17Четвърти си пишеха домашното.
14:20Здравейте.
14:22Аз съм Джули.
14:23Ритнах топката във вашия двор.
14:25Добре.
14:27Хайде да я намерим.
14:28Стой.
14:32Жена му починала преди години.
14:34Живея под нам заради данъците, но скоро се надява да си купи къща.
14:37Как можа да отидеш?
14:39На погребението флиртувахте.
14:41Явно се харесвате.
14:43Като знаеш, че я сам, може да го поканиш.
14:45Джули, харесвам господин Дълфино, да.
14:48Но дори не знам дали съм готова за връзка.
14:51Трябва да започнеш.
14:53Хайде.
14:53От кога не си правила секс?
14:58Сърдиш ли се, че те попитах?
14:59Не, искам да си спомня.
15:01Повече не ми се говори за любовния ми живот.
15:04Смущавам се.
15:04Нямаше да кажа нищо, но...
15:06Какво?
15:09Чух приятелката на татко да пита дали си излизала смъж след развода
15:13и татко каза едва ли.
15:17После се засмяха.
15:34Здравей, Сюзан.
15:36Здрасти, Майк.
15:37Нося ти подарък за добре дошло.
15:39Май, трябваше да го донеса по-рано, но...
15:42Същност от съседите ти първо й дошла.
15:45Така ли?
15:46Сюзан знаеше, че има късмет.
15:48Постерия Лейн бе дошъл желан ерген.
15:50И тя първа разбра.
15:52Но тя знаеше също, че добрите новини...
15:55Здравейте.
15:56...бързо се разчуват.
15:57Иди Брит бе най-хищната разведена жена в радиус от пет пресечки.
16:03Завоеванията й бяха безбройни.
16:07Различни.
16:11И легендарни.
16:15Здрасти, Сюзан.
16:16Дано не ви прекъсвам.
16:19Вие сигурно сте Марик Дълфина.
16:22Аз съм Иди.
16:22Брит.
16:24Живе, ей там.
16:26Добре, дошли.
16:27В истерия Лейн.
16:28Сюзан срещна врага.
16:30А тя беше мръсница.
16:32Благодаря.
16:33Какво е това?
16:34Крайна греши по днеска.
16:37Сготви ги набързо.
16:39Благодаря, Иди.
16:41Страхотно.
16:43Бих ви поканил, но има малко работа.
16:46И без това имам ангажимент.
16:50Изведнъж състезанието за Майк Дълфина започна.
16:53За миг Сюзан се зачуди дали съперничеството и Сиди ще остане приятелско.
16:59Майк, чух, че си водопроводчик.
17:02Но и бе напомнено, че стане ли въпрос за мъже.
17:05Би ли се отбил по-късно да погледнеш тръбите ми?
17:08Жените не се борят честно.
17:10Да.
17:12Благодаря.
17:19Чао, Сюзан.
17:21Няма да ми нареждаш, сякаш съм дете.
17:23Габриал.
17:24Не, не, няма да ходя.
17:26По работа е.
17:27Танака иска да доведем жените си.
17:29Щом се доближна до този мъж, той ме хваща за дубето.
17:32Миналата година изкарах над 200 хиляди от сделки с него.
17:35Щом иска да те хваща, нека.
17:37Миналата година изкараха за дубето.
17:46Джон!
17:48Господин Сулис, изплашихте ме.
17:51Този храз, защо е тук?
17:53Ще ще да го изкараниш миналата седмица.
17:54Нямах време.
17:55Няма да слушам оправдание.
17:56Махни го!
17:58Чули!
18:01Мразя да ми говориш така.
18:04А аз мразя, че дадох 15 хиляди долара за диамантеното ти коле, без което не можеш да живеш.
18:10Но се уча да се справя.
18:12Е, да кажа ми танака, че отротиваме.
18:14Джон!
18:15Има лепенки на горния рафт в кухнята.
18:18Благодаря, госпожа Сулис.
18:24Добре.
18:25Ще дайте.
18:25Но през цялото време ще стоя с гръб, упрям в стената.
18:30Виждаш ли?
18:31Това е важното в брака.
18:34Компромисите.
18:41Добре ли е пръстът ти?
18:42Да, малко го порязах.
18:45Дай да видя.
19:03Госпожо Сулис, много ми харесва да правим секс, но...
19:10Да не знаете, трябва да си върши работата.
19:12Не мога да си позволя да я се губя.
19:17Тази маса е дърворъзба.
19:19Карлос я поръчва от Италия.
19:22Струваше му 23 хиляди долара.
19:25Този път на масата ли ще го направим?
19:29Абсолютно.
19:46Защо не можем да ядем нормална супа?
19:49Даниел, няма нещо ненормално.
19:51Госи ликовата супа.
19:52Понави днъж не може ли да ядем супа, за която хората са чували?
19:55Като лучена или бобена?
19:57Първо, баща ти не може да ядем, но калергичен е.
20:00А предложението ти забава, все едно не съм го чула.
20:05Е, как е особоко?
20:08Става.
20:10Става?
20:11Андрю, три часа готвих това ядене.
20:14Как мислиш, че се чувствам, като кажеш става с този унилтон?
20:18Кой те е карал три часа да готвиш вечеря?
20:24Моля.
20:27Майката на Том Харпер се прибира от работа.
20:29Отваря консерва свинско с боб и хоп, едат.
20:32Всички са доволни.
20:33Предпочиташ свинско с боб?
20:35Извини се, веднага.
20:36Моля те.
20:37Се ли трябва да се риеш в ястие?
20:39Няма ли някога да хапнем храна?
20:40Да не се другираш.
20:41Какво?
20:42Промяната в поведението е предупредителен сигнал.
20:45А ти си така груб последните шест месеца.
20:48Ето защо все си заключа в банята.
20:50Повярвай, не това прави той.
20:52Мукни.
20:53Мамо, не аз имам проблем, нали?
20:55Ти си тази, която се дъжи, сякаш се кандидатира за кмет на Степфорд.
21:00Рекс, тъй като ти си главата на семейството, ще съм ти благодарна, ако кажеш нещо.
21:07Подай мисълта.
21:21Три дена след погребението ми или нет, за мен е скрепта си с много по-полезна емоция.
21:28Възмущението.
21:28Том, това е петото ми съобщение.
21:30Ти не си съобадил.
21:32Явно, доста се забавляваш на командировката.
21:36Представям си.
21:37Но знаеш ли, децата и аз също искаме да се повеселим.
21:40Затова, ако не мисва неждообяд, взимаме самолета и идваме.
21:44Мамо!
21:44Не сега, скъпи.
21:45Мама заплашва татко.
21:47Мамо!
21:47Не аз.
21:49Къде са братите ти?
21:52Ювка, любимата ми!
21:59Линет, какво?
22:01Гадост.
22:02Натали Клайн.
22:03Не мога да повярвам.
22:06Линет.
22:07Колко време мина?
22:08Години.
22:10Ти как си?
22:11А фирмата?
22:12Добре.
22:13Липсваш на всички.
22:15Ами?
22:15Всички казваме, че ако не беше напознала, сега ще ще бъде шеф.
22:19Е, да.
22:22А, как е съмейният живот?
22:26Не е ли прекрасно да си майка?
22:29Ето го.
22:30Въпросът, който винаги бе ожасявал Линет.
22:33Честно, да ти кажа...
22:35За хората, които го задавах, имаше само един приемлив отговор.
22:38За това Линет поступи, както винаги.
22:41Излага.
22:42Това е най-хубавата работа в живота ми.
22:47Да.
22:57Знаете ли какво не разбирам?
22:58Кажи.
22:59Защо се омъжихте, госпожо Солис?
23:05Ами...
23:07Той ми обеща всичко, което поискам.
23:10Изпълни ли го?
23:12Да.
23:14А защо не сте щастлива?
23:19Явно съм искала не каквото тяло.
23:23А, обеща ли го?
23:27Да.
23:28Тогава защо сме тук? Защо правим това?
23:32Защото не искам някоя сутрин да се събудиш желанието да си пръсна мозъка.
23:41Може ли да си дръпне?
23:43Категорично не.
23:45Много си млад да пушиш.
23:50Какво ще кажеш да похарчи издръжката ти за пластична операция?
23:53Не бъди така нервна.
23:55Само го каниш навечеря.
23:56Голяма работа.
23:57Права си.
24:00Това ли правиш за училище?
24:02Когато бях в пети клас, построих белия дом от захарни купчета.
24:05Стига си самотала.
24:07Тръгвай преди майк да си я намерил друга.
24:10Кажи ми пак, защо се борих да те взема?
24:14Използваме да нарани щатко.
24:16А, вярно.
24:20Боже.
24:29Здрасти.
24:30Здравей, Сюзан.
24:32Заят ли си?
24:33Не, изобщо. Какво има?
24:35Ами, аз се питах дали има възможност да...
24:46Исках да те питам...
24:49Иди?
24:50Здравей, Сюзан.
24:51Какво направихам, Рози?
24:54Стана много за това, реших да донеса на майк.
24:58Какво има?
24:59Сюзан, ще си да ме пита нещо.
25:04Ам...
25:08Имам запушване.
25:09Моля?
25:10А ти си го допроводчик, нали?
25:12Да.
25:13Запуши се тръба.
25:15Да, обикновено те се запушват.
25:17Е, при мен има една.
25:20Ще си взема инструмент.
25:21Сега? Сега ли ще дойдеш?
25:23Имаш гости?
25:25Няма нищо.
25:27Само две минути.
25:29Ей, сега е дом.
25:39Ами сега, бързо, пъкай космите вътре.
25:42Добре, не се запуши.
25:43Ето, сложи това масло.
25:49Си би олио.
25:52Мамо, има си ните.
25:54Казвам ти не става.
25:57Боже, това е той.
25:59Как да запуша тази мивка?
26:10Ето го проблемата.
26:12Явно някой е напъхал с одоледени клечки.
26:17Милион пъти казах на Джули да не си играе в кухнята.
26:20Деца, нали знаеш?
26:28Ще поръчам и ще се върна с питиетата и чини за сладка.
26:31Благодаря, Бар.
26:31Благодаря.
26:33Андрю, Даниел, Салфетки.
26:37Има ли видеоигри?
26:39Може ли да поиграем, докато дойде ядането?
26:42Андрю, това е време за семейството.
26:45Нека...
26:45Идете.
26:55Мислиш, че съм сърдита, защото дойдохме тук, но не съм.
26:59Ти и децата искахте разнообразие.
27:01Нещо забавно.
27:02Ясно.
27:04Утре вечер ще хапнем нещо по-здравословно.
27:07Например, пиле с фалтинбока.
27:09Искам развод.
27:13Повече не мога да живее в тази реклама за сапун.
27:21Салатения бар е там.
27:23Обслужайте се.
27:23Благодаря.
27:28Утивам да ти сипя салата.
27:43Бри Ван Декамп.
27:45Здравейте, госпожа Хубар.
27:48Не можахме да поговорим на погребението на Мери Алис.
27:51Как си?
27:53Бри купнееше да сподели болката от болезненото предателство на мъжа си.
27:58За жалост, Бри не приемаше възможността да признае поражението си.
28:03Чудесно.
28:04Всичко е чудесно.
28:07Така, донесох ти сос от мети и горчица.
28:10Другото ми се стори подозрително.
28:21Ще обсъдим ли това, което казах?
28:23Ако смяташ, че ще обсъждам разпадането на бракът си в кръчма, където на туалетните пише мацки и пичове,
28:28значи си по-удел.
28:33Какво има тук?
28:34Какво има? Салата.
28:37С лук.
28:38Какво?
28:40Сложила си лук.
28:42Не съм.
28:48Чакай.
28:57Звукът, който събуди си на ми, беше нещо, който бе чувал само веднъж до сега,
29:02преди много години, като малък.
29:07Но той го разпозна веднага.
29:17Беше звукът на семейната тайна.
29:40Седем дена след погребението ми, животът по истерия, Лейн, отново стана нормален.
29:46Праскови за някои от приятелите ми?
29:49Хайде.
29:50Беше нещастен.
29:52Мамо, мамо.
29:55Сега какво?
29:56Татко си дойде.
29:57Да.
29:58Да.
29:59Има ли някой в къщи?
30:01Татко е силен.
30:03Здравей, аз...
30:05Ей, здравей.
30:06Не те очаквах тази седмица.
30:08Трябва да се върне в риско сутринта, но чух обаждането ти.
30:12Звучаше малко изнервено.
30:13Да.
30:15Доста ми се събра.
30:16Да, Праскови.
30:17Тате, носиш ли ни подаръци?
30:19Боже, подаръци.
30:21Чакай да видя.
30:26Да!
30:28Но няма да ви ги дам, докато не обещаете да излезете веднага и да се упражнявате 20 минути.
30:34Обещавате ли?
30:35Да.
30:36Да.
30:37Хайде.
30:38Кой е свободен?
30:38Аз съм.
30:39Хайде, тичайте.
30:40По-далеч.
30:41Хайде.
30:42Тъчдаун.
30:44Ти какво?
30:46Господи, шегуваш се.
30:50Източена съм.
30:52Изглеждам ужасно.
30:53Цялата съм в Праскови.
30:56Нищо, скъпа.
30:57Трябва да ти имам.
30:59Добре ли е да лежа тук?
31:01Абсолютно.
31:07Обичам те.
31:08Аз повече?
31:11Чакай.
31:12Имах проблеми с подуването и докторът ми спря хапчетата.
31:15Служи си презерватив.
31:17Презерватив?
31:18Да.
31:18Какво толкова?
31:19Нека рискуваме.
31:21Да рискуваме?
31:22Да.
31:34Опита се да му опиеш.
31:35Да, но много съжалявам.
31:38Казах ти, че госпожа Хубардо и да има рисея.
31:41Стана грешка.
31:43От кога правиш грешки?
31:44Това какво значи?
31:46Значи, че ми писна все да си така дяволски перфектна.
31:51Писна ми от шантавия начин, по който косата ти не мърда.
31:55Писна ми сутрин доправяш леглото преди да съм се изкъпал.
31:58Ти си изкуствена съпруга с перли и шпатула, която говори така.
32:04Дължим вечеря на Хендерсон.
32:08Къде е жената, в която се влюбих?
32:13Която прегареше филийките и пиеше млякото от котията?
32:19И се смееше?
32:24Липсва ми.
32:26А не това студено, перфектно същество, което си сега.
32:37Ще им наляя вода?
32:52Бри, тихичко рида в туалетната пет минути.
32:56Но мъжът ти не го разбра.
32:59Когато излезе оттъм...
33:05Тя бе в идеален вид.
33:14Намерих си убийците да тръгваме.
33:16Джон, беше ли тук днес?
33:18Ами да.
33:21Моралът е не окусена.
33:22Писна ми. Ще си намерим истински градина.
33:25Защо?
33:25Глуха ли си? Казах, че не си върши работата.
33:29Тъмно е. Просто не виждаш, че муравата е окусена.
33:32Не, пипни тръвата.
33:33Няма да я пипам.
33:35Хайде да тръгваме. Ела, закъсняваме.
33:45Пъркирия. Да, сар.
33:53Ето го, Танака.
33:55Време е да се впусна в танца.
33:57Успех, скъпи.
34:02Извинете.
34:03Госпожо.
34:04Виждате ли мъжът, който отива натам?
34:06Погрижате се да има питие в ръката цяла нощ.
34:11Да, госпожо.
34:41Погрижате се да има питие в ръката.
35:07Погрижате се да има питие в ръката.
35:18Погрижате се да има питие в ръката.
35:50Погрижате се да има питие в ръката.
36:12П жери и смята да се забавлява в малките часове, ако се сещате каква е молно предвид.
36:19А, ето антиоцид. Пила ли си го?
36:24It's not a way to go.
36:25It can happen.
36:27My wife doesn't want to do it.
36:28My wife doesn't want to go.
36:29You know what happens.
36:31Maybe they can do it.
36:34You're right.
36:36It's right.
36:36It's not a way to go.
36:50Edi?
36:52Edi?
37:02Edi?
37:10Edi?
37:11Edi?
37:14Edi?
37:14Edi?
37:16Edi ябва кул
37:18tem evo
37:18Oh my God.
37:36Господи, да! Господи, давай!
37:40И просто така, възможността Сьюзан да се надява за Майк Делфино, си отида завинаги.
37:51Въпреки несигурното си положение, Сьюзан отдели миг да оплаче загубата си.
38:21Майк Делфино, си отида завинаги.
38:26Майк Делфино, че тази нощ не е била нейната.
38:30Има ли някого?
38:34Боже! Това е дим!
38:55Оставили свещи в кабинета.
38:58Лекарите казаха, че имала късмет.
39:02Правила секс някакъв, когато започнал пожарът.
39:05Какво стана с него?
39:07Нагълтъл се с Дим, болницата е.
39:11Сьюзан, добре ли си?
39:13Изглеждаш ужасна.
39:14Добре съм.
39:15Добре.
39:16Просто ми е мъчно за Иди.
39:20Скъпа, не се тревожи за Иди.
39:22Тя е силна жена.
39:24Определено.
39:24Ще се оправи.
39:26Ще намери начин да оцелее.
39:28Всички намираме.
39:32Хайде.
39:52Брай, какво е станало?
39:54Майк.
39:55И изведнъж той се появи, като Феникс от пепелта.
39:59Аз мислех, че си...
40:02Къде беше?
40:04Сега се връщам от кино.
40:06Уидим от пожара?
40:07Да.
40:09Да, но тя е добре.
40:12Всичко е наред.
40:14И просто така Сьюзан стана щастлива.
40:18Животът внезапно се изпълни за възможности.
40:27Да не говорим за неочакваните изненади.
40:36Алло.
40:37Здрасти, аз съм.
40:38Имаш ли нещо?
40:39Не, още не.
40:40Но не се беспокой.
40:42Определено напредвам.
40:52Донесох шампанско.
40:54Реших да вдигнем търст.
40:56На следващия ден приятелките ми дойдоха да опаковат моите дрехи, личните ми вещи...
41:01Заповядай.
41:02Благодаря.
41:03...и каквото бе останало от живота ми.
41:06Добре, дами, да пием за Мери Алис.
41:10Добра приятелка и съседка.
41:12Където и да си, да но намериш покой.
41:14За Мери Алис.
41:15За Мери Алис.
41:23Да се залавяме за работа.
41:26Видяхте ли дрехите на Мери Алис?
41:28Осмия размер.
41:30Винаги казваше, че носи шести.
41:32Може да открием скелета в килера.
41:34Не съвсем, Габриел.
41:36Не съвсем.
41:37Какво е това?
41:38Писмо адресирано до Мери Алис.
41:40Каква е ирония.
41:41Да се отнеса така нехайно към нещо, което отчаяно пасих в тайна.
41:46Какво правиш лично е?
41:48Отворено е. Какво толкова?
41:57Знам какво направи.
41:59Гади ми се, ще те издам.
42:02Какво значи това?
42:03Не знам, но погледни и клеймото.
42:05Боже, получил го и в дения на смъртта си.
42:09Дали излетовар тя...
42:12Съжалявам омичета.
42:14Не съм искала да ви натоварвам с това.
42:19О, Мери Алис, какво си направила?
42:40Мери Алис.
42:42Мери Алис.
42:43Съжалявам омичета.
42:45Мери Алис.
Comments