Skip to playerSkip to main content
  • 8 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:25Чокорова
00:31Казвам, че ще проуча и ще разбера каква работа има този човек тук
00:42На арабски е. Ти знаеш ли арабски?
00:47Горе долу
00:48Това го чувам за първи път. Наистина не знам нищо за теб
00:55Питай ме каквото поискаш
00:57Като начало може да ми го преведеш. Не, че мога да съм сигурна какво точно пише
01:06Мехмед, любими мои
01:07Да
01:09Миналата седбинца дойде един приятел на баща ми от Турция
01:14Той спомена, че си се преместил в Чокорова и ще се ожениш за някаква местна жена
01:20Има предвид мен
01:23Много ме заболя от тази новина, защото все още те обичам
01:28Отчаяно чакам твоето завръщане
01:32С цялото си сърце вярвам, че ще почукаш на вратата ми
01:35Знам, че не ме обичаш истински
01:38И че за теб времето ни в Бейрут беше просто флирт
01:41Но аз те обичам
01:44Пази ключа, който ти изпращам
01:47Защото ако някой ден решиш да дойдеш, ще бъдеш добре дошъл в моя апартамент с гледка към площада
01:55Тази, която гори и винаги ще гори за теб, Мона
01:59Значи не си я подвел?
02:02Не съм, не съм и давал обещания
02:05Но е вярно, че имахме нещо като връзка
02:08И кога ще се видите?
02:10Откъде ти хрумна?
02:12Явно е тук, ето
02:14Писмото е изпратено от Адана, значи няма как да не се видите
02:18Според теб, къде отидох тази сутрин
02:20Търсих я във всички хотели
02:22Но разбрах, че е напуснала страната
02:26Била е тук няколко дни
02:29Вероятно е дошла, за да се видим
02:32Случилото се в Байруци остана там
02:34Това е всичко за Мона, Зюриха
02:37Няма друго
02:43Искам да ми вярваш
02:54Ще кажеш ли нас, Зюриха, какво е казал Вахаб?
02:57Ако все още не е чува
02:59Не знам
03:00Няма да си помогна, като и кажа
03:04Но не мога и да не и кажа
03:07Влез
03:10Господин Фикрет, има мене мен
03:12А баклавата къде е?
03:14Купих тук
03:15Добре
03:16Значи първо ще хапнем мене мен и за десерт баклава
03:20Хайде
03:31Може да кажеш и на госпожа Лютвие
03:35Наистина ли те интересува, какво мисли тя?
03:37Не искам да си прави грешни заключения
03:42Лека нощта
04:03Успокои ли те?
04:06Не съм сигурна
04:07Скъпа
04:09Много е лошо да подозираш някого
04:12Не позволявай съмненията да те разяждат
04:27Много ме заболя, когато научих тази новина
04:33Защото все още те обичам
04:40Това е любовно писмо
04:42Любовно
04:43Кой го е изпратил?
04:45За кого е?
04:45За кого?
04:46За кого?
04:51Хами не
04:53За кого е това любовно писмо?
04:57Ти как разбра, че е любовно писмо?
04:59Ами нали го чета?
05:01Ето, чуй какво пише
05:05Отчаян очакам твоето завръщане
05:09С цялото си сърце вярвам, че ще почукаш
05:13На вратата ми
05:17Хами не?
05:19Значи знаеш арабски?
05:21Разбира се, че знам
05:23Преди много години покойният ми баща работеше в Кайро
05:27Завършила съм начално училище
05:29Там и говоря арабски
05:31Така ли?
05:34И аз не знаех
05:37Какво друго пише в писмото Хамине?
05:39Жалко, много жалко и мен ме заболя
05:43Момичето пише още
05:46Знам, че ти не ме обичаш истински
05:51И че за теб времето ни в Бейрут беше просто флирт
05:57Но въпреки това
06:00Аз те обичам
06:04Ключът
06:05Не
06:06Пази ключът защото апартаментът ми е отворен за теб
06:11Тази която винаги ще гори за теб
06:15Мона
06:29Отиваме в Сирия
06:33Ще я намеря Азим и после ще го мисля
06:54Бързаш ли, Вахаб?
06:57Къде отиваш?
07:03Излично разпали пожара, никой не ти повярва
07:06Батко, нека я ти обясня
07:09Какво ще ми обясняваш?
07:11Изпуснах си нервите
07:13Познаваш ме
07:14Лесно се ядосвам
07:17Но наистина никой не ми повярва
07:19Чуй ме внимателно
07:20Имам задача за теб
07:22И ако я изпълниш
07:25Ще живееш
07:46Добре дошъл
07:47Добре заварил
07:49Писма за мен?
07:52Не си прави такива шеги
07:54Извинявай
07:57Исках да те предупредя, че отивам в Анкара
07:59Да не кажеш после, че не съм ти казал
08:01Защо отиваш в Анкара?
08:04Имам среща с адвокати относно проблеми в Карпо
08:06Не е задължително да ходя
08:08Но ще използвам да си направя среща и с архитектите
08:12За новия строеш ли?
08:14Да
08:14Може да дойдеш с мен ако искаш
08:17Не мога, имам работа
08:19Отложия
08:20Не мога, пък и децата
08:23Друг път ще отидем
08:24Тогава требам
08:26Добре
08:28Лег път
08:42Добър ден, господин Фикрет
08:44Здравейте
08:48Искам и две от тези, моля
08:59Зюлейха
09:01Фикрет
09:05Радвам се, че те виждам
09:07Имаш ли и минутка?
09:08Да, имам
09:08Искаш ли да седнем?
09:10Да, да
09:11Добре
09:11Добре дошли
09:13Добре заварил
09:42Заповядайте
10:11Това е прав
10:13Така да бъде
10:15Така да бъде
10:15Фикрет, знам, че ме пазиш
10:18Надявам се
10:19Надявам се да греша
10:21И да сте много щастливи заедно
10:31Всички
10:32Знаете какво е положението в Челтикчи?
10:36За това точно днес реколтата
10:39Трябва да се събере
10:41Точно
10:41Така и защо?
10:45Защото ще вали
10:46Ще вали, да, правилно
10:49Зеки, ти вземаш пикапа, нали?
10:52Добре
10:53Чичо Махмуд ще следи всичко да бъде събрано преди дъжда
10:56Вземете си обяд, не се връщайте да едете тук
11:00Обядвайте на полето
11:01Ще се върнете чак до вечера, нали?
11:04Хайде
11:08Како?
11:09Ти с кого тръгваш?
11:11С нея
11:12Добре
11:13Да внимавате с тръбите
11:15Поправи ги, но внимателно с поливането
11:18Пране?
11:19Ще идем, ще изчистим и после ще перем
11:22Добре тогава
11:23Всичко е ясно, сега всички на работа
11:26Хайде
11:33Колко е часът? Къде ходиш, а?
11:37Не ме гледай като опрезено теле
11:39Идваш късно и заставаш зад мен
11:42Отивай в конюшнята
11:44Видя ли конете?
11:44Трябва да се срещат, да се почистят
11:47И себе си може да срещиш
11:49Смени сеното на животните
11:52Служи им ново
11:53Горките кончета
11:55От кога чакат?
11:56Хайде
11:59Всеки ден едно и също
12:01От сутринта ми лази по нервите
12:03Хатидже, някой да ти помогне за чистенето на кладенеца
12:07Ей ти
12:08Ти езеки отивате на мелницата
12:10Искам всичко да бъде изпълнено
12:13Ей, прекаляваш
12:15Какви ги вършиш?
12:17Кой си ти, че да раздаваш задачи на работниците ми?
12:20Това твоя работа ли е?
12:21За какъв си мислиш ти?
12:22А? Какъв си ти?
12:23Ами ти?
12:24Ти кой си?
12:25Ти кой си?
12:25Че да ни командваш от сутринта
12:27Защо повтаряш?
12:28Ти отиваш там, ти отиваш там
12:30Пак ли ще спорим за това?
12:31Събрал хората и командва
12:35Аз отговарям за вас
12:36Аз съм управителят
12:37Кой е казал, че си ти?
12:39Кой го е казал?
12:40Как кой?
12:41Миналото
12:42Миналото
12:43Как кой?
12:44Миналото
12:44Миналото?
12:45Да
12:48От 40 години работя тук
12:50И съм управител
12:52Така ли ще продължаваме?
12:54Всеки Божи ден, сутрин се караме, вечер се караме
12:57За Бога
12:59Миналото свърши, приятелё
13:01Сам го каза
13:02Добре
13:03Хайде
13:04Отивай в армията
13:05Кажи, че някога си бил сержант
13:07И започвай
13:08Да командваш войниците
13:10Да видим какво ще стане
13:11Ще те размажат
13:13Това са пълни глупости
13:15Приятелё
13:16Какви ги дрънкаш?
13:17Не може да сравняваш армията с конака
13:20Мълже
13:22От 40 години съм тук
13:25И съм начало на конака на Яман
13:27Боже, Рашид, Боже
13:30Защо си мислиш, че точно ти можеш да си управител
13:33А защо не?
13:34Как може да си най-големият враг на мъжа си?
13:38Трябва да си до него и да го подкрепеш
13:40Защо стоиш отстрани и повтиш
13:42Казвам го за негово добро
13:43Како джеврие
13:44Управителят има най-тежката работа
13:47По цял ден е навън
13:48Става рано
13:48Обикаля
13:49Полета
13:50Пасища
13:51Ходи навсякъде
13:53Следи за нещата
13:54И хората
13:54Раздава задачите, нали?
13:57Има авторитет
13:58Има престиж
14:00Ти е уверен мъж, който стои на мястото
14:02Но си ли искаш или така в който
14:04Не знае къде се намира?
14:06А?
14:08Не го казвам защото мир от Нина
14:11Но той ще се оправи с цяла Чокорова
14:13Знаете какъв беше господин Демир да почива в мир?
14:18Помните майка му
14:19И тя да почива в мир
14:20Не бях ли тях на дясна ръка, а?
14:23Чичо Махмуд
14:24Ти знаеш, че ме изпратиха в Истанбул
14:26Там управлявах и фирмата известно време, нали?
14:29Колко пъти
14:30Знаете колко много ме обичаше господин Демир?
14:33Колко пъти го е казал пред вас?
14:35Лъжа ли?
14:36Казваше Гафур
14:38Ако не беше ти, ако не беше ваш тати
14:40Този кунак нямаше да е това което е
14:42Той ли го е казал?
14:43Да, той го каза
14:44Кой да го каже?
14:46Стига вече
14:47Ако не ти се работи
14:49Вратата е там
14:50Няма да се занимавам с теб
14:52Ако той без причина ли те уволни?
14:55Кой кого е уволнил?
14:56Той теп
14:57Ако ти се справеше добре
14:58Господин Демир
15:00Бог да го прости
15:00Нямаше да назначи
15:02Прекрасната ти жена Съния за управителка
15:04Мало умнико!
15:06Това са лъжи!
15:07Той е патологичен лъжец
15:09Никой не ме е уволнявал
15:11Зеки, ти знаеш какво стана
15:13Болеше ме гърбът
15:14Не бях ли налегло няколко седмици?
15:16Не можех да се движа
15:18Бях в Мерсин на лечение
15:21През това време
15:22Съния ме заместваше
15:23Аз имах нужда от почивка
15:26Четиресет години се бъхтя тук
15:27И аз се уморявам!
15:29И аз съм човек!
15:30Моля ви!
15:31Това е безобразие!
15:32В този конак имаше ред мир и спокойствие
15:36А сега настава хаос!
15:38Аз съм управителят!
15:39Не, не си!
15:40Ти си работник!
15:41Работник!
15:42Маршоток!
15:42Управител съм!
15:44Аз командвам!
15:45Аз командвам!
15:45Кой го казва?
15:47Кой го казва?
15:48Господарката идва!
15:49Показах ти вратата!
15:50Защо аз да си ходя?
15:52Господарката!
15:53Магай се!
15:53Господарката идва стига!
16:03Добре дошли, господарки!
16:06Какво става, Гафор?
16:08Господарки!
16:09Всички сме се събрали от рано!
16:11Разпределям задачите!
16:12Рашид дойде и каза, че той бил управителят и той трябвало да раздава задачите!
16:17Може ли такова нещо?
16:19По тази логика, всеки работник може да претендира да бъде управител!
16:23Нищо не разбрах!
16:24Господарки, а карат се за позицията на управител!
16:28За управител на конака?
16:30Да, след смъртта на кака са ние, всеки от тях твърди, че той е човекът, който стои на чело!
16:37Това го забравихме!
16:39Случиха се много неща!
16:41Просто кажете кой да бъде!
16:46Какво да казва, знае се кой е!
16:48Да знаем и ние!
16:51Господарки, постът на управите е важен!
16:54Вие сте господарката в Чокорова и се занимавате с проблемите на хората!
16:59Всеки идва при вас да ви споделя тревогите си!
17:03Имате нужда от стабилен и спокойен човек до себе си, който да ви отменя в тези неща!
17:09Да, права си, Джаврия!
17:11Според теб кой трябва да бъде?
17:13Не, моля ви!
17:14Коя съм аз, че да вземам такова решение?
17:18Вие си знаете най-добре!
17:20Но според мен Рашид може да се справи много добре!
17:25Познава Чифлика, работниците, знае каква е работата!
17:29Пак и нали веднъж вече сте отстранявали Гафур от тази позиция?
17:36Да, но го направихме, защото ситуацията го изискваше!
17:40Иначе дълги години се е грижил за Чифлика и за нас!
17:44Опитът има значение!
17:45Да!
17:46Гафур има по-голям опит!
17:48Това е факт!
17:49Да!
17:50Гафур е най-добър!
18:03Вие ще си изберете управител?
18:09Как така?
18:10Как по-точно?
18:11Знаете, че в неделя има местни избори!
18:14Избираме кметове на градовете и малките населени места!
18:18Ще сложим котия, в която работниците ще пускат своя глас за управител!
18:24Прекрасно!
18:34Някой друг, освен Гафур и Рашид, иска ли да се пробва?
18:48Не!
18:49Добре!
18:50Тогава имаме само двама кандидати – Гафур и Рашид!
18:56Нека изборите бъдат честни!
18:58Разбира се!
18:59И резултатът няма да бъде оспорен!
19:01Няма, няма господарки!
19:03Добре, лека работа!
19:05Благодарим!
19:23Избори значи!
19:25Аз ще събера повече гласове!
19:27Да-да, иска ти се!
19:29Ще видим кой-кога ще победи, когато броим гласовете Гафур!
19:33Вече си победен!
19:37Благодаря много!
19:38Да ви е сладко?
19:39Благодаря!
19:43И аз благодаря!
19:45Да взема ли чиниите или искате още нещо?
19:47Не-не, вземи ги, ето!
19:52Да попитам нещо, чулака га върна ли се?
19:56Още не!
19:58Ето, вземи тази!
20:00Благодаря!
20:04Фюсун!
20:05Къде е отишъл?
20:06Все ходи някъде и не си гледа бизнеса!
20:09Шермин не говори така!
20:12Той да няма само една работа!
20:13Сигурно се занимава със то неща едновременно!
20:16Да, добре, но това е ресторант!
20:18Трябва да е тук поне на обяд, когато клиентите са най-много!
20:22Щом толкова много искаш да го виждаш, обаждай се преди да дойдеш и го предупреждавай, че ще се отбиеш!
20:30Не глупости!
20:32Защо да искам да го виждам?
20:35А ако не искаш, защо да идохме да ядем тук?
20:39Защото е вкусно, дойдохме тук, защото храната е хубава!
20:44Да, да, разбира се!
20:50Твоя човек дойде!
20:54Фиксирай го с поглед!
20:57Моля те, защо да го фиксирам?
21:00Айде, слагай червилото!
21:03Все едно не те познавам, ясна си ми!
21:07Хубава си, хубава си!
21:11Извикай го, за да те види!
21:12Не става и смешно, няма да се натрапвам, нека сам да ме види!
21:17Ако ти не искаш, аз ще го извикам!
21:19Не дай!
21:21Господин Хашмет!
21:24Здравейте!
21:30Добре дошли!
21:32Да ви е сладко?
21:34Благодарим! Добре заварили!
21:36Радвам се да ви видя госпожо Шермин!
21:39Благодаря!
21:43Заповядайте да седнете при нас!
21:45Ами, ако не ви притеснявам!
21:47Не, не моля ви защо да ни притеснявате!
21:53Е!
21:55Поръчахте ли?
21:57Ооо, вече ядохме!
22:00Беше много вкусно!
22:01Сега ще пием кафе!
22:02Чудесно, значи идвам точно на време!
22:05Иначе щяхме да се разминем!
22:10И ние щяхме да бъдем разочаровани, ако бяхме дошли пък да не се видим с вас!
22:15Нали, Шермин?
22:16Да, да, разбира се!
22:18Надявахме се да можем да ви поздравим!
22:21Ооо, те първа предстои да се поздравяваме, госпожо Шермин!
22:26Заповядайте!
22:26Какво е това?
22:27Сметката, дамите поискаха!
22:29Може ли такова нещо?
22:31Ви уважавате ресторанта ми, а аз да ви позволя да плащате!
22:36Разбира се, че ще си платим!
22:39Не, няма да стане!
22:40Ето, вземи това!
22:41Те са мои гостенки!
22:44Повече да не съм видял сметка на тяхната маса!
22:47Хайде!
22:49Благодарим за жеста!
22:51Няма за какво!
22:52Чакни, засрамихте!
22:54Е, защо да се срамувате, госпожо?
22:57Специалните хора заслужават специално отношение!
23:10Добре дошли, госпожо Лютвие!
23:12Добре, Заварила! Здравейте!
23:14Как сте?
23:15Добре, благодаря! Вие как сте?
23:18Радваме се да ви видим!
23:21О, мила, нямаше нужда! Боже!
23:25Заповядайте!
23:26Благодаря! Благодаря!
23:30Не можем да ви предложим кой знае какво!
23:33За това ви молим да ни извините!
23:36Не говорете така!
23:38Чая ти изглежда чудесно!
23:40И е напълно достатъчен!
23:43Пак и донесохте бисквити!
23:46Вие трябва да ми извините, че дойдох без предупреждение!
23:49Не исках да ви притеснявам!
23:51Не, не! Радваме се, че сте тук!
24:01Кое е това хубава момиче!
24:04Дъщеря ми!
24:06Красавица!
24:07Мило момиче, ела насам! Защо се криеш?
24:17Милата тя! Съкровище!
24:21Колко си красива и сладка!
24:23Как се казваш?
24:25Зехра!
24:27Зехра?
24:28Много хубаво е ми имаш!
24:31Ходиш ли на училище, Зехра?
24:33В четвърти класа съм!
24:34О, браво!
24:36Значи дъщеря ти е голямо момиче!
24:39Каква искаш да станеш?
24:41Медицинска сестра!
24:43Това е много хубава професия!
24:46Браво на теб!
24:48Голяма да пораснеш!
24:50И Бог да те пази от зли очи!
24:53Хайде, седни тук!
24:59Нали ще продължи да учи?
25:01Стига да мога да си го позволя, да!
25:04Ще можеш!
25:07Пращайте децата си на училище, особено дъщерите си!
25:12Трябва да учат, за да могат сами да изкарват прехраната си, да стоят здраво стъпили на земята и да вървят
25:19с високо вдигнати глави.
25:21Както за кмета, така и за мен образованието е много важно.
25:26След изборите ще обиколим кварталите, ще направим списък на децата в училищна възраст и ще направим всичко, за да им
25:34помогнем да тръгнат на училище.
25:37Бог да ви благослови!
25:39Ние нямаме образование зависимо от мъжете си, поне дъщерите ни да учат.
25:45Много е трудно да бъдеш зависима или от мъжа си, или от баща си.
25:49За това жените и младите момичета трябва да имат свои професии.
25:55И за това искаме да започнем пробеждането на курсове.
26:00Много ви благодарим! Ще е чудесно!
26:04Винаги ще сме до вас и ще ви подкрепяме.
26:08Каквото зависи от нас, ще го направим.
26:10И няма за какво да ми благодарите.
26:13Това е дълг на кметството, както и на правителството.
26:17Просто си вършим работата, така че няма нужда от хвалби.
26:21Да сте жива и здрава.
26:25Говорите много хубаво. Деда, можеше вие да сте кмет?
26:29Да, ние искаме да имаме кмет, жена.
26:32Да, но да се случи дано.
26:35Искам да знаете, че аз нямам амбиции да заемам какъвто и да е висок пост.
26:41Не разбирам от политика.
26:43Но харесвам кметъни.
26:46Той всеки ден помага и работи за доброто на Чокорова.
26:52Той ми предложи да се включа в изборите и да бъда полезна.
26:56Казах му, че щом става въпрос за благото на хората,
27:02за мен ще бъде огромна чест да помагам.
27:07Много хубаво Бог да ви благослови.
27:09Вас също, вас също.
27:13Просто искам да си върша работата с спокоен ум и чиста съвест.
27:18И вечер да си лягам вдъхновена и да ми е леко на душата.
27:23Нищо друго не ми е нужно.
27:26Хубаво го казахте. Бъдете здрава.
27:28Благодаря.
27:30Хайде сега да изпием чая.
27:36Хубавица.
28:21Хубавица.
28:22Парижанке.
28:25Въхъп?
28:27Да, въхъп.
28:30Ти кога?
28:32Вече свикнах да влизам сам, нали?
28:40Как влезе?
28:42Както всеки път.
28:45Парижанке, много си невнимателна.
28:50Майка ти ти повтаря да затваряш вратите и прозорците?
28:55Ама и нейната глава е в облаците.
28:57Прозорците бяха отворени.
29:02Може би трябва да се преместя тук, а?
29:07Вместо всеки ден да идвам и да си тръгвам, какво ще кажеш?
29:13Защо си тук, Вахъп?
29:16Да кажем, че обичам изненадите.
29:18Да ги правя.
29:20Е, какво?
29:23Не се ли радваш да ме видиш?
29:26Вахъп, попитахте нещо.
29:28Какво е станало? Защо си тук?
29:33Направо ми късаш сърцето.
29:35Сериозно?
29:36Трябва ли да има причина да идвам?
29:40Може би...
29:44Може би ми липсваш. Не е ли възможно?
29:47Може би.
30:13Може би.
30:16Може би двамата помним да вървим?
30:17Хайде.
30:19Къде?
30:19В новия ресторант по пътя за Мерсин правят невероятно кибе.
30:24Кибе, дроп и каракуш за десерт.
30:28Какво ще кажеш, а?
30:30Сега ли?
30:31Сега да.
30:32Хайде.
30:33Вземи си чантата и да вървим.
30:35Вахъп, много съм аморена.
30:37Сега си прибрях да го оставим за друг път.
30:40Няма да ходим пеша до там.
30:42Ще си починиш в колата.
30:45Ресторантът има страхотна гледка.
30:49Ще останеш с отворена оста и ще кажеш
30:52Вахъп, много съм ти благодарна, че ме доведе тук.
30:56Ще ме запомниш.
30:58Вахъп, наистина съм аморена.
31:00А и сега не съм гладна.
31:05Значи няма да изпълниш обещанието си, а?
31:09Щяхме да излезем заедно,
31:11да се насладиш на всеки миг от преживяването.
31:14Нали?
31:17Хайде, парижанке.
31:20Не ме разочаровай.
31:26Добре е да вървим.
31:28Но няма да стоим дълго.
31:30Няма, няма.
31:31Хапваме и веднага си тръгваме, нали?
31:35Добре.
31:36Хайде.
31:53Може би не трябва да ходим.
31:57Да не ходим ли?
32:00Да, не съм във форма, нито в настроение.
32:03Така ли?
32:05И защо не си в настроение?
32:07Скарах се с мама.
32:09След една определена възраст е трудно да живееш с майка си.
32:13Това така, онова, онака.
32:15Има постоянно напрежение.
32:17Закарай ме обратно вкъщи, моля те.
32:19Друг път ще излезем.
32:20И ще си прекараме много хубаво, нали?
32:24Скъпа, и сега ще излезем, и следващия път ще излезем.
32:28Никой не е казал, че това е единственото излизане.
32:31Пък и почти стигнахме.
32:34Нали каза, че ресторантът е по пете за Мерсин?
32:37От тук не се стига до Мерсин. Защо сме тук?
32:41Вахап, спри колата.
32:42Никъде няма да ходя.
32:44Спри, посни ме да сляза.
32:46Затваряй си устата.
32:47Искам да сляза, спри колата.
32:49Казах да младнеш. Младвай!
32:51Кълна се. Кълна се, нищо не съм направила.
32:54Ти доброволно ми даде касетата.
32:56Каза, че ще я предадеш на прокурора.
33:00Каза, че бред ти...
33:01Казах да младнеш.
33:03Вахап, спри колата.
33:04Спри, искам да сляза.
33:06Къде отиваме, Вахап?
33:10Кълна се, нищо не съм направила.
33:12Моля те, посни ме. Искам да сляза.
33:14Вахап, спри колата.
33:16Казах да спреш, за да сляза.
33:26Вахап, спри колата.
33:34Слизай!
33:35Вахап се, ще сме тук.
33:37Когато кажа да слезеш, слизаш, парижанки.
33:41Хайде!
33:42!
34:08Когато вехавzne.
34:24Шефе, доведох я.
34:31Господин Мехмед.
34:35Господин Мехмед.
34:42Бетюво, така ли се прави?
34:45Първо следва да попиташ, с кое име да се обръщаш към мен.
34:53Нали, Вахап?
34:56Да, точно така.
34:59Е, поне от добро възпитание, нали?
35:03Какво искате да кажете, нищо не разбирам.
35:05Получи го.
35:08Искам да кажа, че получих писмото.
35:12Не исках да ти отговарям писменно.
35:15Почти те само пречат, знаеш.
35:18Отговорът ми щеше да се забави.
35:22Реших да ти отговоря лично.
35:26Правилно, нали?
35:27Не съм ви прещала писмо.
35:30Наистина не знам за какво говорите.
35:34Възхищавам ти се, знаеш ли?
35:35Ти си умно, момиче.
35:39Задоволяваш се с малко.
35:40Но пет милиона са твърде малко, бетю.
35:47Представи си.
35:48Говорим за издирван беглец.
35:52Срещу когато ти имаш доказателства.
35:56Десет милиона, двайсет милиона.
35:59Той би дал всичко, за да не бъде заловен.
36:03Браво.
36:06Но не е достатъчно.
36:08Не съм писала писмо.
36:10Кълна се, нищо не съм направила.
36:12Някой ме е вкарал в капан.
36:13Моля ви, пуснете ме.
36:15Моля ви, нищо не съм направила.
36:17Стой, кротко!
36:19Пуснете ме, моля ви.
36:20Кълна се.
36:21Не никого нищо не съм казала.
36:23Господин Мехме, пуснете ме.
36:25Върви.
36:26Пуснете ме.
36:27Помощ.
36:29Някой чува ли ме?
36:30Стой!
36:32Пусни ме.
36:34Ще се куча на първия самолет за пари и шкълна.
36:36Се пуснете ме.
36:37Не, мъртай!
36:38Запуши и устата.
36:39Пусни ме.
36:41Помощ.
36:45Кротувай!
36:50Тръгвай!
36:52Върви!
36:55Влизай вътре!
36:57Влизай!
37:07Върви!
37:27Къде е каймата?
37:28Не са ли е донесли?
37:30Ето, там има.
37:31Не виждаш ли?
37:32Не, не е там.
37:33Там е.
37:34Не виждаш какво има пред очите ти.
37:36Како, джеврия?
37:37Какво искаш да кажеш?
37:38Нали пита къде е зехтина?
37:40Поиска зехтин?
37:41Там е.
37:42Какъв зехтин?
37:43Не чуваш и си измисляш.
37:44Попитах за каймата от говеждо.
37:46Не донесоха ли кайма?
37:48Къде е?
37:49Ето я разделяме на порции.
37:51Сляпа ли си?
37:52Не видях, защото порциите са много малки.
37:55Няма да храним котките с нея.
37:57Ще готвим за целия кунак.
37:59Защо правиш такива малки порции?
38:01Трябва да са големи.
38:03Слушай, тенджерата не трябва да се слага голямо количество месо.
38:07Имаме и по-големи тенджери.
38:09Все едно не знаеш како джаврие.
38:11Знаеш ли колко гърла храним тук?
38:22Лека работа.
38:23Благодарим.
38:24Това е много месо.
38:26Празник ли има? Какво става?
38:28Все едно съм в кланице.
38:30Донесли съм месото за целия месец.
38:33Аж кем бе поръчахте ли?
38:35Не сте, нали?
38:38Чак забравих какво е на вкус.
38:40А така ми се е дояло едно шкембенце с чесъм.
38:43Батко, гъфор, имаме ужасно много работа.
38:46Кажи каквото искаш да кажеш и излез, моля те.
38:48Не дай да ни бавиш.
38:50Моля те.
38:52Фадик, много добре знаеш какво искам да кажа.
38:55Гладен съм.
38:57Стомахът ми къркори, кръвната ми захар пада.
39:00Поне една филийка с сиренце.
39:02Ето го, хладилника.
39:03Извади каквото искаш и си направи каквото искаш.
39:06Не мога да ти помогна.
39:08Виж какво ме чака.
39:09Добре, добре.
39:11Лека работа.
39:14Како, Джеврия, не така.
39:16Пази се, нека аз да ти покажа, моля те.
39:19Боже, дай ми търпение, момиче.
39:21Не го правя за първи път.
39:22Знам как.
39:23Добре, но нека да ти покажа.
39:25Дръпни се, хайде.
39:27Така.
39:30Ето.
39:30Правиш толкова голяма топка.
39:33После още една.
39:36Всичко развали.
39:38Тези са много големи.
39:39За една порция толкова.
39:41Много е, много е.
39:44Ето така.
39:58Селям, алейкум.
40:01Алейкум, селям.
40:02Лека работа, момичета.
40:03Не се уморявайте.
40:05Чудех се.
40:06Дали моята фадик е тук?
40:09Не, няма я.
40:11В кухнете?
40:11Да.
40:14В кухнята, разбира се.
40:16Не знам какво ми става.
40:18Цял ден работя.
40:20Слушам проблемите на този, на онзи.
40:24Разсеявам се и не мога да мисля.
40:30Момичета, тук е много топло.
40:33Бог да ви дава сили да издържите.
40:35Това е много тежка работа.
40:38Вярно е, батко Рашид.
40:41Браво на вас, браво.
40:43Това само вие го можете.
40:46Не сте като други,
40:48които по цял ден
40:49се оплакват от болки в гърба
40:51и повтарят колко са уморени.
40:53Защото са се прегърбили от работа.
40:56Това е истинската работа.
40:58Да дойде да види
40:59как не се оплаквате.
41:01За кого говориш, батко Рашид?
41:04За кого, според теб.
41:06Замързели вия гафур.
41:08Как за кого?
41:10Чакай, момент, момичета.
41:13Нали съм тук?
41:14Кажете с какво да помогна.
41:16Хайде.
41:16Аз ще го вдигна.
41:18Позете си гърбовете.
41:23стига, стига.
41:30Прави усилия да си мълча,
41:32но понякога не се издържа.
42:03Кажи, батко.
42:03е идвал тук, за да провери как сте.
42:06Да пита, имате ли нужда от помощ.
42:08Това е нова.
42:09Идвал ли е?
42:10Не.
42:11Не е идвал.
42:12Защото го мързи.
42:14Защо, да ви пита.
42:15Но, каква е работата на управителя?
42:18Да поставя всички останали преди себе си.
42:22Да се грежи за работниците, за братята и сестрите си.
42:25Да кажем, че аз бъде избран за нов управител на конака.
42:30Първата ми работа ще бъде да изпратя още две жени тук.
42:33Как е възможно само три жени да перат дрехите на всички в конака?
42:37Не може?
42:38Не може.
42:38И пет жени не стигат.
42:40Най-малко пет жени.
42:42Защото ако сте три, ще работите пет часа.
42:46А ако сте пет, ще работите три часа.
42:48Свършвате по-рано и после почивка.
42:51Вярно е.
42:52Прав си, батко.
42:53Гафура га е добър, но не помага.
42:55Е също да помага.
42:57Той е мързелив.
42:58И сега не е тук пълен срам.
43:13Чичо Ибо.
43:14Лека работа, но какво правиш?
43:16Не виждаш ли мета?
43:18Да, това го виждам, но...
43:21Защо метеш сам, къде са другите?
43:23На полето.
43:24Останах сам.
43:25Само ти ли?
43:26Сам да метеш пред обора.
43:28Това е безобразие.
43:29Не може така.
43:31Служи ръка на сърцето си и ми кажи, така ли беше, когато аз отговарях за вас.
43:37Кажи честно.
43:39Беше.
43:39Не беше.
43:40Разбира се, че не беше.
43:41И защо?
43:42Защо.
43:43Защото имах план, имах стратегия.
43:47Сядах на масата и разпределях всички задачи за деня.
43:51Знаеше се кой, какво и кога върши.
43:53Имаше точен план, не схеми за скатавания.
43:56Но сега няма нито ред, нито дисциплина.
43:58Чичо, ти не се тревожи.
44:01С Божията помощ, аз ще спечеля изборите и всичко в конака на Еман ще си бъде както преди, като е
44:08до време.
44:09В интерес на целият конак, в интерес на човека, Чичо Ибо, в твой интерес.
44:16В твой личен интерес.
44:20Чакай.
44:23Ти колко деца имаш?
44:25Десет.
44:26Десет?
44:26Да.
44:27Леле, браво.
44:29Жив и здрав да си.
44:31Те едат ли месо?
44:33От време на време.
44:34От време на време?
44:35Да, да.
44:36Редно ли е така?
44:37Редно ли е, Чичо?
44:39Трябва да се еде месо.
44:40И децата ти, и ти трябва да едете месо.
44:43По цял ден работиш.
44:45Имаш нужда от месо?
44:46От протеин?
44:47Когато аз ви управлявах, имаше месо за всички.
44:50Лично колих животни и носех месото на хората по колибите.
44:55Всички ядяха месо и пиеха прясно мляко.
44:58Това много ме ядосва.
44:59Сериозно.
45:00Тук цари пълен хаос.
45:02Това е абсолютно безобразие.
45:04Вземи.
45:05Какво е това?
45:07Месо.
45:07Месо?
45:08Месо?
45:09Месо?
45:09Да.
45:11Откъде го взе?
45:13На Харизанкон.
45:15Забите не се гледат.
45:16Не се гледат.
45:17Не.
45:18Точно така.
45:19Вземаш и ядеш.
45:20Ето.
45:21Виж.
45:22Виж.
45:24Хубаво е.
45:25Как да не?
45:26Бог здраве да ти дава.
45:28жена ти да го нареже на малки парченца и да го сготви.
45:33И търкато лисица.
45:35И болгур да свари с много лук.
45:38Нали?
45:39Кажи ми, когато го направи, за да дойде и да видя и децата, да им донесе играчки.
45:45Хайде, сега прибери месото и да не се развали.
45:49Тръгвай.
45:49Бог да те поживи.
45:51Здрав да си благодаря.
45:53Благодаря ти.
45:54Хайде, продълзавай.
46:00Е лека работа е.
46:01Благодаря.
46:18Решите.
46:19Да, како?
46:20Колко на брой са колибите?
46:2445, 46, там някъде.
46:28Добре, обърни се да кажем, че са 46.
46:32Записвам.
46:33По 4 човека на колиба.
46:38Това са много хора.
46:40Да, много са.
46:42Твърде много.
46:43Обърни се.
46:47Вземи.
46:57Како че врие, на човек ли да ги раздавам или на колиба?
47:01Не, не, да не си посмял, Решит.
47:03Пари не се раздават, не дей.
47:05Нали го знаеш, Гафур?
47:09Той ще те надуши.
47:11Когато разбере, че си давал пари, ще каже, че раздаваш рушвет и купуваш хората, ще ти създаде неприятности.
47:19Няма да показваш парите.
47:21Да, да, правах си.
47:23Но, а какво да правя с тях?
47:26Какъво?
47:27Купи храна и раздай нея.
47:30Храна?
47:32Сирене става ли?
47:33Не.
47:34Да не е сирене, защото се разварям.
47:37Ага.
47:38Купи нещо, което има дълъг срок на годност.
47:41Чай.
47:42Да, чай.
47:42Може и кафе да купиш.
47:45Захар, но в чували.
47:47Не се стискай, дадох ти пари, нали?
47:50Прибери ги в джоба, някой ще те види и не ги развявай.
47:53Да, да, да.
47:54И аз не съм виждал толкова пари.
47:56Прибери ги.
47:57После даваш продуктите на жените.
48:01Защо?
48:02И пита.
48:04Боже.
48:05Какъв грех съм извършила, че ми е роднина.
48:08Как така защо, мисли с главата си?
48:11Е, какво казах?
48:12Погледни ме.
48:13Кой държи и устите на мъжете, дори и твоите?
48:17Кажи ми честно.
48:20Главата ти е куха.
48:22Жените, разбира се.
48:24Това, което купиш, го даваш на жените.
48:26После.
48:27Жените казват на мъжете си да дойдат тук и да пуснат гласа си за теб.
48:31Разбрали?
48:32Толкова е просто.
48:34Права си како, Джеврие.
48:35Браво на теб.
48:37Гениална идея.
48:38Много си умна.
48:39Си върнал, защото сме роднини, нали?
48:42Да, жалко, че не приличаш на мен.
48:47Както и да е, парите, които ти давам...
48:49Да?
48:50Давам ти ги назаем.
48:52Добре.
48:53Когато изборите минат и станеш управител, ще ми ги върнеш на вноски.
48:58Ще настоявам за това.
48:59Да, да, да.
49:02Управител.
49:19Ползата е за всички вас.
49:23Ползата е за конака на Яман.
49:27Когато имide.
49:36Съемателие него върнешните.
Comments

Recommended