Skip to playerSkip to main content
  • 8 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:02Да, да, спешно искам да видя финансовите отчети за миналата година.
00:08Добре?
00:08Да, приятен ден.
00:12Чудесно.
00:14Добре, дошла.
00:16Влизи, имам добри новини.
00:18Говорих с Истанбул и...
00:22Ускоряваме строежа в Флория.
00:27Какво има?
00:34Нещо лошо ли е станало?
00:39Човекът, който влезе от дома и който рани гафур.
00:43Да, полицията каза, че е бил крадец.
00:46Не е бил крадец.
00:48А кой?
00:50Бил е въхаб.
00:53Кой е въхаб?
00:55Братът на Абдул Кадир.
00:57Ти как разбра?
00:59Пресрещна ме на улицата.
01:01Застана на пътя ми.
01:03Идвах насам и той се появи изведнъж.
01:05Какво ти каза?
01:08Беше безумно.
01:11Все едно е влюбен в мен.
01:15Каза ми, че съм много красива, когато спя.
01:19Представиш ли си?
01:20Той е бил.
01:21Той е влязел в дума ми.
01:23Докато децата ми са били там.
01:25Гледал ме как спя Мехмед.
01:31Къде отиваш, Мехмед?
01:43Е, господин въхаб.
01:45Чухме какво сте правили в Ливан?
01:47Да, но никой не вярва.
01:50Нищо особено.
01:52Как нищо особено?
01:54Не бъдете скромен.
01:56Ние чухме.
01:57Вилнели сте навсякъде из страната.
01:59Унищожили сте улици из цял Ливан.
02:03Да, но това, което сте чули, е само малка част.
02:08Така ли?
02:09Да.
02:10Ако ви кажа какво съм правил за правителството в свят, ще ви се завие.
02:14Много е интересно.
02:18Говори се също, че познавате Хаканги Мишоудо.
02:22Е, това вярно ли е?
02:24Познавам го.
02:26Едно време бяхме много близки.
02:29Близки като приятели.
02:31Даже като братят Ахир.
02:33Дори да не е завярване.
02:36Колко пъти съм го спасявал.
02:38Колко пъти съм управил кашите му.
02:42Убивал съм негови врагове.
02:44Браво!
02:44Достойно за уважение.
02:46Сега всички говорят, че е начало на международен трафик.
02:52Че е известен в много държави.
02:55Всичко това се дължи на мен.
02:57Чувате ли, момчета?
02:59Помогнал е на Хаканги Мишоудо.
03:01Помогнал е за успеха му.
03:03Браво!
03:05Той щеше да е никой без мен.
03:09Какво става?
03:15Какво правиш?
03:21Какво?
03:23Ако още веднъж доближиш Солейха, ще те убия, Вахап.
03:28Ще те убия с голи ръце.
03:42свършено е сте?
03:44Защо бяваш?
03:47Къде отиваш?
03:49Хаканги Мишоудо?
03:51Чувате ли?
03:53А?
03:54Той е Хаканги Мишоудо.
03:57Викайте полиция.
03:59Предайте го на властите.
04:02Чувате ли?
04:03Чувате ли ме?
04:04Мехмед Кара е известният Хаканги Мишоудо.
04:10В такъв случай вие сте Наполеон, господин Вахап.
04:13Или Лудия Ибрахим?
04:39Мехмед Кара е нападнал въхап по средата на улицата.
04:42Защо според вас?
04:44Не знам защо, но му е разкървавил лицето.
04:48Божичко!
04:49Всички казват, че Вахап е Луд.
04:51Дали е вярно?
04:53Дори брат му казва, че Вахап е психопат.
04:56Цяла година бил в Лудница.
04:59Крещял, че Мехмед Кара е Хаканги Мишоудо.
05:03Представите ли си?
05:06Какъв смях.
05:07Това пък откъде му е хромнало.
05:11О, човек, остави го.
05:17Мехмед Кара е Хаканги Мишоудо.
05:32Това пък откъде му е хромнало.
05:36Това пък откъде му е хромнало.
05:42Това пък откъде му е хромнало.
05:44Това пък откъде му е хромнало.
06:13Разчува се, ще загубим най-силния си кос.
06:17Как така се разчува?
06:19Какво значи ще загубим коса си?
06:21Клопакът Вахап е казал на всички.
06:24Какво е казал?
06:25Че Мехмед Кара е Хаканги Мишоудо.
06:28Крещял е посредата на улицата.
06:30Какъв идиот!
06:32Защо го е казал?
06:33Защото Мехмед е налетял да го бие.
06:36А защо?
06:37Не знам защо, мамо.
06:39Но това не е важно.
06:45Какво правиш?
06:46Защо снимаш снимката, Бетюл?
06:48За Бога!
06:55Ще изпратя на Мехмед Кара.
06:57И ти поудяваш.
06:58По този начин буквално го молиш да те убие.
07:07Какво да направя, мамо?
07:08Имаме ли друг избор?
07:09Имаме ли?
07:10Вахап е казал истината.
07:12Крещял е насред улицата.
07:14Всички са го чули.
07:16Да, всички го мислят за лут.
07:18И може би и не вярват.
07:19Но ако полицията или прокурорът започнат проверка,
07:23ами ако има разследване,
07:25какво ще правим?
07:26Ако истината се разкрие и Мехмед Кара влезе в затвора,
07:29тогава тази снимка няма да ни бъде полезна.
07:31Нали?
07:36Предлагаш да вземем каквото можем от Мехмед Кара,
07:40докато истината не е излязъл наявае.
07:43Точно така, мамо.
07:44Точно така.
07:45Бе ти устрахме, е.
07:47Ако Хакан ги умиши у лунни на рани...
07:49Нищо няма да ни направи,
07:51докато снимката е у нас.
07:52Взела съм предпазни мерки.
07:54Не се тревожи, няма страшно.
08:22Готова.
08:29А ти защо си се наконтила така?
08:32Къде отиваш?
08:33Ще се видя с фюсюнше, но риме зият на кафе.
08:37Кафе с приятелките?
08:41Защо ме гледаш така?
08:43Все едно за първи път виждаш майка си.
08:47Не си ли твърди издокарена за обикновена среща на кафе?
08:51Не.
08:53Всеки ден съм елегантна.
08:56Както и да ли.
08:57Приятна опрекарване.
08:59До скоро.
09:08Абонирайте се.
09:34Абонирайте се.
10:04Добре дошли.
10:05Кажете.
10:06Добре, Заварила.
10:07Идвам при чулакага, но сигурно е заед.
10:11Ще му кажете ли, че Шерминия мана е тук?
10:14Той не е тук.
10:16Отиде в Мерсин.
10:16Мерсин ли?
10:17Ако искате, мога да извикам Батко Чауш.
10:20кога ще се върне?
10:22Ако няма да се забави, ще го почакам.
10:25Не знам кога точно, но вероятно чак до вечера.
10:28Добре.
10:31Тогава едно кафе и чаша вода, моля.
10:34Батнага.
10:35Батнага.
10:40Батнага.
10:48Абонирайте се!
11:10Това е за Карпо.
11:40Това е за Карпо.
11:43Мехмед, какво стана? Къде беше?
11:46Свърших по-рано.
11:47Какво прави?
11:49Хайде, ще пием кафе.
11:51Добре.
11:55Какво е това писма?
11:58За тебе.
12:02И ти си го отворила?
12:23Да, отвори го.
12:26Защото ми замириса на парфюм.
12:29Но не пише от кого е.
12:31Помислих, че е нещо важно и за това да отвоя.
12:33Не е редно.
12:34Знам, извинявай.
12:36Но мисля, че...
12:38ще ми дължиш обяснение.
12:41Защото е от жена.
12:50От жена ли?
12:51Да.
12:55Не ти дължа обяснение.
12:59И повече не отваря и писма, адресирани до мен, молите.
13:05Да, но искам да...
13:22Хакангио Мюшуолу,
13:24искам да те поздравя искрено,
13:26че толкова време успяваш да запазиш самоличността си в тайна.
13:30Цяла Чокорова, включително Зюлей Хайяман,
13:33си мислят, че си Мехмед Кара.
13:36Но аз знам кой си.
13:37Цената на тази тайна ще ти струва 5 милиона лири.
13:42Ключът в плика е за почтенска кутия номер 89
13:46в централната поща на Газиан Теп.
13:49И ако сложиш парите във въпросната кутия до понеделник,
13:53тайната ти ще остане скрита.
14:015 милиона.
14:03Или не просто ще загубиш жената, която обичаш,
14:07но и ще прекараш остатъка от живота си в затвора като най-издирвания беглец.
14:14Решението е твое, господин Хакан.
14:16Обратното броене започва.
14:19После пис.
14:205 милиона може да ти се стори много голяма сума,
14:24но истината е, че тя е нищо за престъпник като теб.
14:28Скъпи мой господин Хакан.
14:31Не се съмнявам, че ще я събереш лесно.
14:41За моята баба,
14:44приятелят Михакан Геомишово, Лу и аз.
14:51Хами не е дала снимката или на Шармин, или на Бетюл.
15:00На Бетюл.
15:30Хами не е дала снимката или на Бетюл.
15:37Колко струва тази книга?
15:3910 лири.
15:48Добър ден, госпожо Бетюл.
15:51Господин Хашмет, добър ден.
15:53Какво хубаво стечение на обстоятелствата.
15:57Стар израз.
15:58Може да го кажем случайност.
16:01Имам предвид тази среща.
16:04Точно ми се прииска да ви поканя на кафе.
16:07Има за какво да си говорим.
16:09Да, разбира се.
16:11Ако искате, може да седнем в сладкарницата.
16:13В сладкарницата?
16:14Не, моля ви.
16:16Приличам ли ви на човек, който ще седне в сладкарницата.
16:21Тя е място за жени, които си нямат друга работа.
16:25Елате с мен.
16:27Извинете.
16:29Няма нищо.
16:30Елате.
16:33Колата ми е там.
16:41Носам.
16:49Благодаря.
16:50Благодаря.
17:02Гледката е много красива.
17:05Всичко се вижда от тук.
17:07Обичам това място.
17:09Да, наистина е красиво.
17:11Но е още по-красиво,
17:14когато съм в компанията на красива жена.
17:19Мамче!
17:21Елана съм.
17:25Чисто кафе, нали?
17:27Добър ден, добре дошли.
17:30Добре смете заварили.
17:31Две чисти кафета.
17:33Нали говорите на въглища.
17:35Бавно.
17:36Нали?
17:36Да, ага.
17:37И две води също.
17:38А и локум, нали, имате.
17:41Но да е пресен от днес.
17:43Ясно?
17:44Хайде.
17:44Разбира се.
17:47Не ви попитах, но ако сте гладна, може и да хапнем.
17:51Не, кафето е достатъчно.
17:53Ще хапнем.
17:56Не може да не хапнем.
17:58Първо ще си спием кафето,
18:00а по залез ще отидем в градината на Шахап и ще вечеряме.
18:07Господин Хашмет, днес няма много време.
18:10Предлагам да минем към въпроса.
18:12И защо да нямаш време?
18:15Да не би да бързаш за някъде.
18:19Имаш толкова красиви очи.
18:22Господин Хашмет.
18:23Какво?
18:24И явно сте ме разбрали погрешно.
18:27Не.
18:28Всичко ми е съвсем ясно.
18:31Аз винаги разбирам правилно.
18:35И ако искам да кажа нещо,
18:37го казвам направо, без да овъртам.
18:40Така.
18:42Аз ли не съм се изразил ясно
18:45или ти не си разбрала?
18:47И явно аз не съм се изразила достатъчно ясно.
18:50Не може да имаме други отношения,
18:52освен тези на адвокат и клиент.
18:54О, госпожа адвокатката се прави на недостъпна.
18:59Искаш да се потрудя, а?
19:01Целта ми не е да ви затруднявам.
19:03Помислете над думите ми.
19:06И някой друг път може да пием кафе.
19:16Ще ми паднеш в ръцете, Бетюл.
19:21Таже и в скута ми.
19:24И ще видиш какво ще стане тогава.
19:36Музол!
19:37Да, бъде.
19:40Ела, ела.
19:44Защо е тук?
19:47Питам, защо тази кола е тук?
19:50Коя паркира тук?
19:52Тя е стар буклук.
19:53Да не сме музаи на антиките,
19:54мястото и не е тук.
19:56Да не искаш хората от Шокурова
19:57да си кажат, че продаваме само буклуци.
20:00Бъде.
20:01Слушай,
20:02онази кола там е чисто нова.
20:04Защо сте паркирали тази бракма тук?
20:07Защо?
20:08Питам защо.
20:10Бате!
20:10какво, бате, какво?
20:12Чуй ме.
20:13Веднага
20:14искам да ги размениш.
20:16Новата идва тук,
20:17а тази там, ясно?
20:19знам, че мозъка ти е малък,
20:21но го използвай.
20:22Използвай го!
20:24Използвай го за Бога!
20:25Хайде!
20:29Абдулкадир,
20:30лека работа.
20:33Благодаря, решата.
20:34Какво става?
20:35Всичко е наред,
20:36но брат ти не е добре с главата.
20:39Вахаб?
20:40Знам, че ти е брат
20:41и не можеш да вдигнеш ръца от него.
20:44И той не го прави нарочно, но...
20:46Какво не прави нарочно?
20:48За какво говориш?
20:49Видях го на чършията.
20:51И?
20:52Знаем, че е лут,
20:53но това вече е плашещо.
20:55Развика се насред улицата,
20:57крещеше, че ме хмет караеха
20:59кънгио мишо лу.
21:00Какво?
21:02Стана за смях.
21:20Какво направи?
21:22Какво направи, Вахаб?
21:25Колко си глупав!
21:26Защо не мислиш?
21:30Казах, че
21:31Мехмед е хакангю мишо лу.
21:33Той ще брати хората си срещу мен.
21:35Какво направих?
21:36Какво направих?
21:37Идиот!
21:38Ти си идиот.
21:41Кръгъл идиот.
21:56Вахаб!
22:00Отвори вратата.
22:01Вахаб, знам, че си вътре.
22:05Колата ти е отпред.
22:06Виждам я.
22:08Сега не мога да се разправим с него.
22:11Не мога!
22:13Разбира се, че не отваряш.
22:15Защото знаеш какво ще ти се случи.
22:19Подяволите!
22:20Подяволите!
22:23Какво си направил, а?
22:25Какво си направил?
22:28Мало умник!
22:31Подписа смъртната ни присъда.
22:33Заради теб и двамата ще умрем.
22:36Не ли те предупредих?
22:37А?
22:38Казах ти, че Хакан ме държи в ръцете си.
22:42Една грешка и той ще ме смачка.
22:47Защо не ме слушаш?
22:50Защо не разбираш от дума, когато ти говоря?
22:54Ти не знаеш кой пази гърба на Хакан.
22:57Зад него стоят много влиятелни хора.
23:21Когато си глупав пратко.
23:28Глупав Илот.
23:32Как е възможно да крещиш пред всички, че Мехмет кара е Хакан Гюмюшулу?
23:38Как ти хрумна за Бога?
23:41Как можа?
23:44Мислиш ли, че Хакан няма да разбере?
23:47Няма да ти се размине, когато чуе.
23:49Да не мислиш, че няма да те накаже пратко.
23:56Дори аз не мога да те спася, Махан.
23:59Не само теб.
24:01И себе си не мога да спася.
24:08Обречени сме, Махан.
24:17Заради теб.
24:24Как е възможно?
24:25Не разбирам.
24:27Кое точно не разбираш?
24:29Вахаб стоеше по средата на улицата и крещеше, че Мехмет кара е Хакан Гюмюшулу.
24:35Кое не ти е ясно?
24:36Значи най-издирваният престъпник е Мехмет кара и той се намира в Чокорова, така ли?
24:41Защо не?
24:43Нали Хакан Гюмюшулу е приятел на Демир?
24:46Да, да, но...
24:48Добре, той отвлече Елейля.
24:51Нападна конака.
24:52Заради него Зюлейха мина през зада.
24:55Нали стана ясно, че той е убил Демир?
24:58Нали говорим за Мехмет кара?
24:59Той иска да се ожени за Зюлейха?
25:02Да, иска.
25:03Но ако той е Хакан, защо го иска?
25:07Не защото я обича, а за да отмъсти.
25:10Заради това, което Демир е причинил на сестра му.
25:13Стига, бате.
25:15Не можеш да вярваш, че той е Хакан Гюмюшулу?
25:19Мога.
25:20Знам, че крие нещо.
25:22Явно това е тайната му.
25:24Мехмет е Хакан Гюмюшулу.
25:26Не знам.
25:27Според мен не е убедително.
25:29Аз не вярвам.
25:30Ще повярваш.
25:32Ще разпитаме въхапи и тогава ще повярваш.
25:56Добре, разбирам, че са го набили и убедили,
25:59но да беше казал нещо достоверно?
26:02Да, кой ще повярва, че Мехмет Кара е Хакан?
26:06Знаеш ли, че въхап е бил в лудница?
26:09Цяла година са го лековали.
26:11Чух.
26:22Съднете, ще ви донеса нещо.
26:25Не, не, не идваме да ядем.
26:27Търсим въхап.
26:28Ще го извикаш ли?
26:29Той не е тук.
26:32Мехмет Кара му се нахвърли и въхап откачи.
26:35Явно много се е изплашил и изчезна.
26:37Не е идвал тук.
26:39Страгуй се, крие, така ли?
26:41Предполагам.
26:42Проверете в къщата до лозето.
26:44Сигурно е там.
26:46Къде?
26:47По пътя за доманла?
26:49Да, една дърва на къща точно след цялото е.
26:55Добре. Благодарим. Лека работа.
26:58До биждане.
27:12Здравей, въхап.
27:20Какво става?
27:22Какво правите тук?
27:24Следите ли ме?
27:26Не се бой.
27:27Няма да те нараним.
27:29Защо да ме е страх от вас?
27:31А?
27:32Кои сте вие?
27:33Я се разкарайте.
27:34Кротко, защо се ядосваш?
27:36Дойдохме да говорим с теб, въхап.
27:39За какво да говорим?
27:41Днес си казал, че Мехмед карае Хакан Гюмешуолу.
27:45Никой не ти е повярвал, но ние ти вярваме.
27:49Какво?
27:50Ти знаеш кой е Мехмед.
27:52Казал си истината.
27:54Искам да ми кажеш къде сте се срещнали
27:56и всичко, което знаеш за него.
27:58Не те обвиняваме и няма да те зле поставим.
28:01Не се бой. Нали?
28:03Нямаме никакъв проблем с теб.
28:06Единственият ни проблем е онзи негодник Хакан.
28:09Затова искам да ни разкажеш всичко.
28:13Без страх.
28:14Аз ще те защитя.
28:40От какво ще ме защитаваш?
28:43А? Кой си ти?
28:45А?
28:51Стига.
28:52Нека се успокоим и да поговорим нормално.
28:55Аз просто измислих си го, измислих го.
28:59Кое?
29:00Това за Хакан Гюмешуолу.
29:03Мехмед Кара не е Хакан Гюмешуолу.
29:10Тогава кой е?
29:11Мехмед Кара?
29:13Каква е изненада?
29:15Мехмед Кара?
29:17Си е Мехмед Кара.
29:18Ти подиграваш ли ми се?
29:22Изпроси си го, изпроси си го.
29:24Кой си измисля такова нещо?
29:27Ти нормален ли си?
29:28Не, не съм.
29:29Аз съм Луд.
29:31Луд съм с диагноза.
29:34Вие не знаете ли?
29:36Целла Чокорова знае.
29:37Цела година бях в Лудница.
29:40Фел язък.
29:52Едосах се.
29:54Той ме е Доса.
29:56Мехмед Кара.
29:58За това си го измислих.
30:01Исках да му съзнам неприятности.
30:05Но се провалих.
30:09Е, какво да се прави?
30:14Вие сериозно ли се вързахте?
30:17Наистина ли го повярвахте?
30:19Защо най-издирваният престъпник,
30:21злодей като Хакан Гемишолу?
30:24Защо изобщо да идва в Чокорова, а?
30:27Ще зареже бизнеса си,
30:29за да продава портокалини?
30:36Дори браснарят Тахир не ми повярва.
30:38Дори той ми се измя в лицето.
30:41А вие сте се вързали.
30:43Браво!
30:45Нямате капка мозък.
30:47Нито капка.
30:48Батко, не дай.
31:00Не случайно е бил в лудница.
31:02Смея се като побъркан.
31:04Не знам дали е побъркан или е умен.
31:06Мислиш, че е казал истината?
31:09За Бога, виж го, моля те.
31:13Първо го разобличава и после съжалява.
31:15Удобно се оправдава, че е луд.
31:20Да вървим.
31:32Значи си сложила ключа в плика.
31:35Написала си му да остави парите в почтенската кутия
31:38и си изпратила писмото.
31:40Точно това направих, мамо.
31:42Бете, още извадим късмет.
31:43Ако ни убият с по един куршум, другото е да ни изтезават.
31:47Нищо няма да се случи.
31:48Не се тревожи.
31:50Как така нищо няма да се случи?
31:53Цял свят знае кой е този мъж.
31:55Опасен не има власт.
31:57Не може да изне отвъж човек като него.
31:59Точно такива хора се страхуват най-много.
32:01Има какво да губят.
32:05Никакви пари няма да ти даде.
32:07Ще даде, ще видиш.
32:09Ще изпрати дведри момчета в почтата,
32:13които да те причакат.
32:14Когато отидеш да отвориш кутията,
32:16за да видиш, че вътре няма нищо.
32:18Дори да ги изпрати, няма да стоят там денонощно.
32:21Ще стоят бетил, ако трябва и цяла седмица.
32:24Не се тревожи.
32:25Няма да отида веднага.
32:28Няма да взема парите в същия ден.
32:30Ще изчакам правилния момент.
32:32И оттам направо в Истанбул.
32:37Боже, полудявам.
32:38Наистина полудявам.
32:40Ти си си загубил лома.
32:42Не мислиш.
32:43Скъпа ще разложат талата ни в сярна киселина.
32:47Никой няма да ни намери.
32:48Дори кости няма да останат,
32:50по които да ни разпознаят.
32:52Вярваш ли, че ще рискува да ни убие за едни 5 милиона?
32:56Това са дредни пари за него.
32:59Ще плати и ще забрави.
33:02Не стави смешно, бето.
33:03От такива хора не забравят.
33:05И 5 милии няма да забрави.
33:07Ще забрави, мамо.
33:09Ще забрави и ще продължи живото си.
33:11Ще видиш.
33:31Както се казва, мъртвите остават мъртви.
33:37Како джеврие?
33:38Како джеврие?
33:40Кажи, Фадик.
33:41Къде си тръгнала с този кож?
33:42Какво ще правиш?
33:43Ще пера?
33:45Днес не парам.
33:46Утре е денят за пране.
33:48Разбира се, ти няма как да знаеш.
33:51Но тук не парам, когато си искаме.
33:54Това го разбрах.
33:55Но още ме ще берем утре, трябва да накисна дрехите от сега.
33:59Не, ще ги накисна утре по изгрев.
34:01Не се тревожи.
34:02Това е моя работа.
34:03Боже, дай ми търпение.
34:05Не, не, не, е на мен дай.
34:07Батко Гафур.
34:08Виждаш ли?
34:10Батко Гафур.
34:12Батко.
34:12Какво?
34:13Ела.
34:15Най-сега се връщам.
34:18Не виждаш ли, че говорим какво?
34:20Дървата свършиха.
34:21Утре ще пера, а няма дърва.
34:23И?
34:24Утре сутринта няма да има кой да ми помогне.
34:27Нека някой да занесе дървата от сега.
34:29И?
34:30Какво и?
34:31Казвам ти, че няма дърва.
34:32Кажи на някого да донесе утре ще пера.
34:35Значи искаш дърва?
34:36Да.
34:37Така кажи.
34:46Рашид?
34:47Зайцъм.
34:48Ела тук.
34:53Хайде, Ела.
34:54Абе, зайцъм.
34:55Имам работа.
34:56Аз да не би да си почивам.
34:58И аз имам работа.
35:00Какво?
35:02Занеси им дърва, за да перат хайде.
35:05И аз пак?
35:08Занеси дърва в пералното.
35:11Вземаш дърва.
35:13Пренасеш ги.
35:14Но не ги оставяш пред вратата.
35:17Подреди ги вътре, за да могат момичетата утре да запалят огън, да стоплят вода и да изперят хайде.
35:22Защо аз?
35:23Има и други хора.
35:24Защо трябва аз да го правя?
35:28Ти ще го направиш, господин Рашид.
35:32Ти.
35:33Защо?
35:34Защото аз така искам.
35:35Ти искаш, така ли?
35:36Да, аз искам.
35:39Гафур, не ме ядосвай, разкарай се.
35:42Искаш ли ти да се разкараш?
35:45Не ме интересува да ни ще се ядосваш.
35:47Стига Рашид, батко Гафур.
35:48Чакай, чакай, чакай.
35:50Нали искаш дърва?
35:51Ще го уредя.
35:52Почакай, уреждам го.
35:56Ти ще пренесеш дървата.
35:57Не, не, няма.
35:59Ще го направиш.
36:00Няма.
36:01Ще го направиш.
36:02Не, няма.
36:03Кой си ти?
36:04А ти кой си?
36:05Ти кой си?
36:06Ти кой си.
36:09Ей, бесен съм.
36:10Не си играй с търпението ми.
36:12И какво като си бесен?
36:14Какво ще ми направиш?
36:16Ти знаеш ли с кого говориш?
36:17С кого?
36:18Знаеш ли?
36:19Знаеш ли?
36:20А ти знаеш ли?
36:21Говоря с устарелия, посивелия, бездарник и мързеливец,
36:26който само се прави, че работи.
36:29Името му е Гафур Тъшкън.
36:31Ей, не ми викай.
36:33Ще изпълняваш.
36:35Аз управлявам конака на Яман и се грижа за него от 20 години.
36:40Да си знаеш мястото, чули?
36:42Батко Гафур, Рашид, моля ви, господарката ще ми чуе по-тихо.
36:46Да, прекалявате.
37:01Заспаха ли, скъпа?
37:03Да, заспаха.
37:05Аднан беше нервен, но се предаде.
37:08Следобед спа много за това.
37:10Но спеше толкова сладко, че не исках да го будя, миличкият.
37:21Станало ли е нещо?
37:23Какво ти е?
37:25Не е нищо. Добре съм.
37:27Не е, има ти нещо.
37:29Вече те познавам, личи ти.
37:32Цялото ти изражение ми го подсказва.
37:35Хайде, кажи.
37:38Не знам. Много съм объркана, наистина.
37:41Питам се дали постъпвам правилно или греша.
37:44Не знам.
37:47За кое?
37:49За Мехмет.
37:50За Мехмет ли?
37:52Да.
37:55Понякога поведението му е много подозрително.
38:02Какво имаш предвид?
38:06Да, с Юлейхън.
38:09Това е много точен въпрос.
38:13Подслушваш ли не имахме?
38:14Ако ви подслушвах, ще ях да изчакам да си довършите разговора.
38:18Е, аз се качвам в стаята си.
38:23Извинете ме.
38:31Знам защо ме подозираш.
38:34Ето, отвори го.
38:37Не, не искам.
38:39Отвори го, моля те.
38:41Не искам, Мехмет.
38:45Добре.
38:46Аз ще го отворя.
39:01За какъв се мислиш?
39:03Дори дрехи нямаше.
39:06Дрехи нямаше и спеше под дърветата.
39:09Ходеше като скитник.
39:10И крадеше хляб от кухнета.
39:13Защото умираше от глад.
39:15Нали?
39:16Целуваше ми ръката и казваше гъв урага.
39:18Жив съм благодарение на теб.
39:20А сега ми говори.
39:22Не те ли е срам?
39:23Честно, капка човечност не ти е останала.
39:26Направил си добро.
39:27Трябва ли да се хвалиш с това?
39:30Когато помагаш на човек в беда,
39:32дори дясната ти ръка не трябва да знае какво прави лявата.
39:35Не те е срам.
39:36Млъкнете двамата, стига вече.
39:39Не чуваш ли как ми говори?
39:41Ще говоря.
39:42Всички тези хора трябва да знаят
39:44кой, кой си ти всъщност.
39:47Отворете си ушите.
39:49И той иска да управлява.
39:51И иска да стои на човечност.
39:53да раздава заповеди.
39:55Къде се е чуло и видяло това?
39:57Аз съм управителят.
39:59Всеки да си знае мястото.
40:01Ами да?
40:02Да, да.
40:02Това е било някога.
40:03Минало свършено.
40:05Нищо не е свършило.
40:07Аз стоя начало на този конак.
40:09И бях начало още когато ти работеше за хати пага.
40:13Кой си ти, че да ми...
40:14Градко, работя много за да си издигна.
40:17Не мързелувам като теб.
40:18Решит, млъкни.
40:20Млъкни.
40:20Батко, гъфори ти също.
40:22Просто поисках дърва.
40:24Само едни дърва.
40:26Не ги искам вече.
40:27Не ми ги носете.
40:28Стига.
40:29Боже, боже.
40:31Искаш ги?
40:32Стига.
40:32Стига.
40:33Решит.
40:34Ти иди, вземи дърва и ги донеси,
40:37за да се срамиш гъфор.
40:39Бъди по-достойният мъж.
40:42Защо той?
40:43Аз съм мъжът.
40:45Аз.
40:45Аз съм управител на конака от цели 30 години.
40:49Еди малко, каза 20.
40:50Каза го на практично.
40:5220.
40:52Не се казва на практично,
40:54а на практика.
40:56Все едно.
40:57Аз съм шефа тук.
40:58Точно на вас ли трябва да обяснявам?
41:01Не никого не дължа обяснени.
41:03Да се знае.
41:0540 години.
41:06От 40 години работя тук.
41:08А?
41:08Станаха 40.
41:10Вече имаме два молоди.
41:11Мери си приказките.
41:14Ти.
41:15Кога дойде тук?
41:17Кога дойде в конака?
41:19Дойде и попадна на фадик.
41:22Горката.
41:23Омагиоса я.
41:23Качи и се на главата.
41:25Жал ми е за нея.
41:26Защо да съм я омагиосал?
41:29Няма да нося никакви дърва.
41:30Няма.
41:31Някой друг да ги донесе.
41:33Няма да съм аз.
41:34Ки ще ги донесеш?
41:40Какво става?
41:41Няма да ги нося.
41:43Ще ги донесеш?
41:43Няма.
41:44Ще.
41:46Какво става тук?
41:48Големи мъже.
41:49А се карате като малки деца.
41:52Какво правите?
41:53Да не искате да извикам господарката?
41:58Момент.
41:59Леле, Лютвие.
42:00Обясни му.
42:01Омръзна ми от него.
42:02Откакто е тук, ще се оплача от теб.
42:05Откакто е тук, няма ред.
42:06Пуснете ме.
42:07Гафор, стига.
42:08Ще се оплача от теб.
42:10Само на прежение създава.
42:12А ти какво правиш, лакалник?
42:13Стига.
42:15Тихо.
42:16Моля ви, момчета.
42:17За какво се карате?
42:19Какво е, Лютвие?
42:21Мързели вият Гафор.
42:23Си почива на спокойствие.
42:24Ще те удушей.
42:26Събира ни.
42:27И повтаря, че той командва.
42:30Раздава задачи.
42:32Ти това, ти онова.
42:33Все едно.
42:33Той е шефът.
42:35Но не е.
42:36Не си управител.
42:36Аз съм.
42:37Аз съм тук от 40 години.
42:39Не си управител.
42:40Стига.
42:41Момент, момент, момент.
42:42Момент.
42:43Момент.
42:44Какво, Лютвие?
42:45Слушай.
42:48Фадик, поправи ме, ако греша.
42:50Ето жена му е тук.
42:51Тя каза, че за утре, сутринта, ще им трябва дърва.
42:55Нали?
42:55Аз казах, добра, я видях.
42:57Рашид, да се мотая.
42:58И му казах, Рашид, иди за дърва.
43:01Това беше.
43:03И той полудя.
43:04Развика се.
43:05Кой съм бил аз?
43:06Кой бил той?
43:07Аз командвам тук.
43:09Ти си много подел, лъжец.
43:10Не съм.
43:11Лъжеш.
43:13Стига вече.
43:14Достатъчно стига.
43:16Фадик, обясни ми, какъв е проблемът.
43:19Како, Лютвие?
43:20Утре е ден за пране.
43:21Нямаме дърва.
43:22Вече съжалявам, че го казах.
43:24Наистина съжалявам.
43:25Двамата се хванаха за гушите.
43:27Защо единия, защо другия?
43:29Абсурдно е.
43:30Дърва ли ви трябват?
43:32Да, за утре, сутринта.
43:33За това ги и помолих.
43:35Рашид, Гафур.
43:37Отивате в дърварника.
43:38Но аз?
43:40Всеки от вас ще вземе по няколко дърва
43:43и тихо и кротко ще ги подредите за момичетата.
43:46Ясно ли е?
43:48Да, така е идеално.
43:51Виждам, че не си съгласен, Гафур.
43:53Явно не е моя работа да ви казвам какво да правите.
43:56Добре, ще извикам, Зюлейха.
43:58Оставете ме мен по-добре да обясните на нея.
44:00Отивам.
44:02Не, не, Лено, Лютвие, моля ти се аз.
44:04Нямам нищо против.
44:05Този дявол създаде целия проблем.
44:09И аз нямам нищо против.
44:10Не викай, господарката.
44:13Тогава, двамата заедно ще донесете дърва,
44:16за да има за утре.
44:18Не ви ли е срам?
44:19Не съм чула нито една жена да се оплача от работата си.
44:23От сутрин до вечер са на крак.
44:26Трепеце като животни.
44:30Работят тихо и не мрънкат.
44:33Но вие, двамата, се сочите с пръст и се обиждате.
44:37Засрамете се, момчета.
44:39Наистина.
44:41Хайде, вървете.
44:42Хайде.
44:43Хайде, отивайте за дърва.
44:46Добре.
44:47Хайде, Рашид.
44:48Отивай, Рашид.
44:49Хайде.
44:50Тръгвайте.
44:53Хайде, върви.
44:54Върви, да е, хайде.
44:56Гафур.
44:57Гафур.
45:00Хайде.
45:01Не се мутай.
45:03Божичко.
45:05Хайде, момичета, оставям ви.
45:06Лека работа.
45:07Лека работа.
45:09Благодаря.
45:10Благодаря, како лятви е.
45:11Боже.
45:14Аз съм нова тук и може би не е моя работа да се обаждам.
45:17Но ти защо не защити мъжа си?
45:22Какво?
45:23Какво, какво?
45:25Жената трябва да стои плътно до съпруга си.
45:28Да го защитава и да казва.
45:30Той работи повече от всеки друг.
45:32Трябва да го брани.
45:33Какви ги говориш, како джеврие?
45:35А?
45:36Рашид и сам може да се защитава.
45:38Ти не го мисли.
45:39Не се тревожи за него спокойно.
45:41Той си го може.
45:45Горкото, работливо момче.
45:47Честно, но ти казвам жал ми е за него.
45:49Жал ми е.
45:51Какво те интересува?
45:53Тя ли предсенява кой е работлив?
45:55Ще го съжалява тя.
46:02И кога ще ще да ми кажеш?
46:05Обещах си да не те лъжа.
46:07На себе си го обещах, не на теб.
46:11И не изпълни обещанието към себе си?
46:14Изпълнявам всичките си обещания.
46:16Няма как да знам.
46:18Не те познавам.
46:19Добре.
46:20Я до съна си.
46:21И сега си го изкърваш на мен.
46:24Вярно е, че не исках да ти казвам.
46:27Защо?
46:28За да не те нараня заради връзка,
46:30която е приключила отдавна.
46:33Нищо от миналото не може да ме нарани,
46:36ако наистина е останало в миналото.
46:38Да, това е миналото.
46:40Но въпреки това, явно е нужно да се оправдавам.
46:45Да, оправдаваш се, защото усещаш, че не ти вярвам.
46:49За това го правиш.
46:51Какво искаш да ти кажа?
46:53Какво ли?
46:56Например, може да ми разкажеш за връзката ти с тази жена.
47:00Добре.
47:00Често пътувах до Бейрут.
47:03Това го знаеш.
47:04Имах работа там.
47:06Това е дъщерята на един мой партньор, Мона Гази.
47:09Тя се влюби в мен.
47:11Добре.
47:13И ти в нея.
47:16Не съм бил влюбен в друга, освен в теб, Зиолейха.
47:20И ти го знаеш.
47:21Това е дъщерята на един мой партньор.
Comments

Recommended