- 8 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:27СИНАТ НА ЧОЛА
00:30Добра е лата с мен. Хайде.
00:31Хайде.
00:43Добра ли си?
00:45Глезе на ми.
00:48Госпожо Зюлеха, да видим дали съм разбрал.
00:51Тъй като вие публично ощетихте чулака га
00:53и отказахте да изпълните претенциите му,
00:56синът му Осхам се е настроил срещу вас
00:59и ви е отвлякал, за да защити баща си.
01:02Така ли е?
01:04Да, това се случи.
01:05Сам ли ви отвлече?
01:06Не, имаше още един човек.
01:09Ще го залубим. Не се тръгожете.
01:11Знаете ли името му?
01:12Не.
01:14Осхан не се обърна към него по име.
01:16А той направи ли ви нещо?
01:18Не, нищо. Не мена рани.
01:21Добре.
01:21Само щупи прозорците на колата ми.
01:26А вие защо сте тук?
01:28Как разбрахте, че госпожа Зюлейха е отвлечена,
01:31за да дойдете?
01:33Вече знаех, че между нея и чулака га има напрежение,
01:37командире.
01:38Бях подготвен за всички възможни ситуации.
01:42И ме проследи?
01:43Да, тревожих се за теб.
01:47Добре направих, че те проследих.
01:51Госпожа Зюлейха, съжалявам за станалото.
01:54Благодаря, командире.
01:56Когато се почувствате по-добре,
01:58елате и дайте показания.
01:59Да, ще дойда.
02:02Извинете ме.
02:04Благодаря.
02:05Хайде да се прибираме.
02:09Мехмет, защо вървиш след мен?
02:11Нали видя какво се случи.
02:14Ако беше пострадала цял живот,
02:16нямаше да си го простих.
02:19Ние се разделихме, Мехмет.
02:22Но това не значи,
02:23че ще се откаже от теб.
02:28Хайде.
02:40Зюлейха,
02:41не можеш ли да спиш?
02:48А,
02:50къде?
02:51Мехмет.
02:54Мехмет.
02:56Мехмет.
03:22Много странно, не е тук.
03:32И тук я няма.
03:36Къде е отишла?
03:38Боже, пак не се сложи ли капака на тенджерата?
03:42Така.
04:03Все едно, дялото е само за нея.
04:05Студено ми е.
04:14Кой е в кухнята по това време?
04:35Како ли, твие ти ли си?
04:39Фадик, събудих ли те, скъпа?
04:41Не, не.
04:42Извинявай, сложих капака на тенджерата, за да нея полазат разни поболечки.
04:47Но явно съм била много шумна.
04:49Не, не, просто дойдох да проверя какво става.
04:52Оже дня и дойдая да пиеш вода ли?
04:54Да, станах да пия вода и видях, че в стаята на Зюлейха свети.
04:59Но не, я няма.
05:01Как така я няма?
05:02Няма я.
05:03Претърсих цялата къща.
05:06Странно.
05:06Къде е отишла по това време?
05:08Не знам, скъпа.
05:09Не знам.
05:12Ами ако се е случило нещо?
05:14Моля те, Фадик.
05:16Не си мисли най-лошото.
05:18Не дей.
05:18Да не бързаме.
05:20Бог да я пази.
05:22Сетих се.
05:24Ако колата ѝ е в гаража, значи е някъде наоколо.
05:27Да, разбира се правилно.
05:29Колата.
05:37Как така се е застрелил, Зюлейха?
05:42Не питай.
05:44стана пред очите ни.
05:47И ние не го очаквахме.
05:49Не бързай.
05:50Чакай да ти донесат леда.
05:52Това е огромен шок.
05:54Как е възможно?
05:56Ето леда.
05:57Боже.
05:58Ще ти помогна.
06:01Благодаря, Фадик.
06:03Дай си кръка.
06:13Значи, се е самоубил, защото баща му го унижи.
06:17Така ли?
06:19Казал му е,
06:21ако си мъж,
06:22ще доведеш господарката при мен.
06:26приел го е сериозно.
06:32Значи,
06:33е предизвикал смъртта на сина си.
06:36До края на живота си,
06:38ще се чувства виновен,
06:39че е погубил детето си.
06:41Ще страда и за него,
06:43и за себе си.
06:45Боже мой,
06:46това е истински ужас.
06:51Кой се е застрелял?
06:53Синът.
06:54Подвил си е опашката заради думите на бащата
06:57и се е застрелял.
06:59Така каза господарката.
07:01Кой има опашка?
07:02Какво значи това?
07:04Опашка?
07:04Да.
07:05Каква е опашка?
07:07Не буквално.
07:10Не е буквално.
07:12Така се казва.
07:14говорим за наранено достоинство
07:17и за самоубийство.
07:18Вече и на мен ми идва да си грамна.
07:21Това го разбрах.
07:22Тогава защо питаш?
07:24Е, съдвата си знае работата.
07:27Той подпали къщите на хората
07:29и те го проклеха.
07:31Ааа.
07:32Значи, чулак е онзи,
07:34който подпали колибите.
07:35Да.
07:36Ти откъде знаеш какво е направил?
07:38Тя откъде знае?
07:40Аз чувам всичко, уважаеми Гафур.
07:43Ушите ми са като антени.
07:45Ясно?
07:58Моля, седнете.
08:09Прокурорът ще дойде всеки момент,
08:11за да ви разпита.
08:14А, ето го.
08:16Господин прокурор,
08:17това е господин Хашмен.
08:19Знаете какво се случи?
08:20Да, знам.
08:23Съболезнования, чулак.
08:24Хайде.
08:26Ела да поговорим.
08:39И вие останете.
08:40Може да се наложи да ви разпитат.
08:42Добре, добре.
08:54Не, не.
08:56Не се случи това, господин прокурор.
08:59И слушайте ме, младнете.
09:01Младнете и слушайте.
09:02Кой сте вие?
09:03А?
09:05Вие може да сте прокурор,
09:07но аз съм Вахаб Кескин.
09:09Ясно?
09:11Сам си говори.
09:13Благодя ли?
09:27Хайде, връщайте се по стаите и заспивайте.
09:30Зюлейха е добре.
09:32Фадик, донеси още лед.
09:34Веднага.
09:35Благодаря, Фадик.
09:37Лека нощ.
09:38Бързо да ви мине.
09:39Благодаря.
09:45Искаш ли чай от липа?
09:47Ще те успокои, ще те стопли.
09:50Не, не искам чай.
09:53Искам да си легна.
09:55Посни ме, Мехмет.
09:57Внимавай, бавно, леко-леко.
09:59Чакай, ела.
10:01Скъпа, глезена ти е изкълчен.
10:05Мехмет, какво правиш?
10:14Мехмет, мога да се качи и сама.
10:16Посни ме.
10:16Така е по-лесно.
10:35Ето, готово.
10:37Бавно, бавно.
10:39Нямаше нужда да ме носиш.
10:41Щях да се кача сама.
10:42знам.
10:45Отре ще извикаме лекар.
10:47Не стъпвай на този крак.
10:49Какъв лекар?
10:50Просто изкълчен, глезен.
10:52Ще ти направя превръзка.
10:54Превръзка?
10:55Да.
10:56Ти?
10:57Ако се наложи, мога и да те зашия.
11:01Наистина ли?
11:03Аз мога много неща.
11:05Способен човек съм.
11:12Имаш ли обезболяващи?
11:15Да, но не ме боли.
11:18Нищо.
11:18Испи едно хапче, за да заспиш.
11:20Съмнявам се, че тази нощ ще успея да заспием, Ехмед.
11:25Преживя нещо ужасно.
11:38Не дай, моля те.
11:40Така само осложняваш нещата.
11:45Не, Зюлиха, нищо не осложнявам.
11:48Моля те, кажи ми какво стана.
11:51Имам право да знам.
11:56Зюлиха, аз никой ли съм за теб?
11:59Абдул Кадир е убила ли Рахметвек или?
12:03Какво?
12:08Кой ти каза?
12:10Няма значение, как съм разбрала.
12:13Какво говориш, Зюлиха?
12:16Ти имаш ли нещо общо с убийството?
12:24Даваш ли си сметка в какво ме обвиняваш?
12:29Значи не си замесен.
12:30Как изобщо ти хрумва такова нещо?
12:36Фекелия е отишъл в Испарта.
12:39Обита на връщане.
12:42Причината е, че е разбрал нещо за теб.
12:47Не, не мога да повярвам, че ме обвиняваш в такова нещо.
12:52Не, аз знам, че обиецът е Абдул Кадир.
12:55Но питаш, дали и аз съм участвал по някакъв начин.
13:01Мислиш, че съм съучастник, така ли?
13:06Мехмет, искам да знам истината.
13:08Трябва да разбера.
13:10Трябва да знам, за да се отърва от съмненията.
13:13Какви съмнения?
13:16Аз нямам нищо общо със смъртта на Фекелия.
13:21От теб разбирам, че обиецът е Абдул Кадир.
13:27Добре.
13:30Добре е.
13:32Това исках да чуя. Това е.
13:34Ако някой ми беше казал нещо подобно за теб, нямаше да повидвам.
13:39Щях да разчитам ти да ми споделиш.
13:43Моляте за същото доведие.
13:46Мехмет, зададох ти въпроса директно.
13:51Мехмет, свикнала съм да се обръщам назад на всяка крачка.
13:56Аз съм господарката, но съм сама и нямам представа какво си мислят хората.
14:03Кроят ли някакви планове, заговори, нищо не знам.
14:08Да, добре съм.
14:10Осъмних се.
14:11Но ти какво щеше да направиш на мое място?
14:13Разбрах кой е обиецът на Фекелия.
14:16На мое място.
14:17Нямаш ли да си задаваш въпроси, да се питаш дали има и други замесени?
14:22Да, осъмних се, признавам.
14:25Прости ми.
14:28Няма за какво да ти прощавам.
14:31Ти ми прости, че съм те накарал да се съмняваш в мен.
14:39Милі.
15:00Вкусно е?
15:05Шермин, според теб, защо не са освободили чулака га след помилването?
15:11Кое е помилване?
15:12Онова преди 4-5 години.
15:14За него говоря.
15:15А, имаш предвид времето, по което помилваха ялмаз.
15:19Да, да, за това.
15:21Тогава освободиха всички, но хашмет чулак не беше пуснат.
15:25Не знам, нямам представа.
15:27Може да е извършил друго престъпление и пак да са го задържали.
15:32Възможно е.
15:34Знам, че тези, които са помилвани, не си позволяват да извършват други престъпления.
15:39Той е избухлив човек.
15:41Нещо го е ядосало, направил е нещо лошо и пак са го вкарали в затвора.
15:46Защо казваш, че е избухлив, Юсун?
15:49Как, защо? Не е ли?
15:51По-гневен човек от него няма.
15:52Не, той е строг, само с тези, които го заслужават.
15:56Добре, да, мога да се съглася, че не избухва пред всички.
16:01Човекът е истински джентълмен.
16:04Отнася се много добре с жените.
16:08Освен това е красив мъж.
16:12Шермин, хайде дъно.
16:15Дъно какво, Юсун?
16:17Дъно си случи.
16:19Дъно си у жените, че най-накрая да си щастлива.
16:23Животът не свършва след първата сватба и първия развод.
16:27Това не е краят на щастието.
16:29Нали има така наречена втора пролет?
16:32Заслужаваш го?
16:33Не знам.
16:35Тези неща са въпрос на късмет.
16:39Ако ни е писано, добре.
16:41Ако не, да стои далеч от нас.
16:44Амин, амин.
16:50Много ядох.
16:52Всеки момент ще се пръсна.
16:54Да, и аз прекалих, Юсун.
16:57Да изпием по едно кафе, че да помогне на храносмилането.
17:02Не, не, не тук.
17:04В център отвориха едно ново кафене.
17:06гледаш как мелят кафето на място.
17:09Много е хубаво.
17:10Там отиваме.
17:11Добре.
17:12Типло ти сметката, отивам до туалетната и се чакаме отпред.
17:16Нали така?
17:18Ей, хайде.
17:23Извинете.
17:23Кажете.
17:24Ще ми донесете ли сметката?
17:26Беднага.
17:38Фюсун.
17:40Помириши.
17:42Харесва ми.
17:43Великолепно.
17:45Тази подправка е за салати.
17:48Чух, че предлагате и сироп от нар.
17:51Да, да, домашен е.
17:53Чудесно.
17:55Дайте ми две бутилки от по два литра.
18:06Ето.
18:08Сироп от шишарки?
18:10Има.
18:10От шишарки?
18:12Фюсун.
18:13Много ще ти хареса.
18:15Той лечебен действа много добре.
18:17И от него две е шишета.
18:20Добре.
18:22Добре.
18:24Добре.
18:30Така.
18:32Благодаря.
18:34Фюсун.
18:36Ще докарам колата, типът и сметката и вземи доматеното пюре.
18:41Нали?
18:42Много ви благодаря.
18:44Моля.
18:45Приятна работа.
18:46Ама защо аз да плащам, Шерми?
18:48Хайде, хайде, плащай.
18:50Но тези покупки са за теб.
18:54Колко ви дължа?
18:56175 лери.
18:58Какво?
18:59175?
19:00Да.
19:01Тя наистина ме кара да плащам всичко.
19:05Каква наглост.
19:11Дайте доматеното пюре.
19:21Браво, Чоуш.
19:23Добра работа, свърши с нощи.
19:24За вас винаги.
19:25Ти си моите очи и уши.
19:27Искам да знам всичко, което се случва около Зиолейха.
19:30Разбира се.
19:31Разчитайте на мен.
19:32Ето, вземи.
19:36Господин Мехмет.
19:37Един въпрос.
19:38Въхап, добре ли е?
19:39Говори си сам, държи се, странно.
19:43Не е добре с главата.
19:45Не си е пил хапчетата.
19:47Разбирам.
19:48Добре.
20:07Изглежда прекрасно.
20:13Браво.
20:14Браво.
20:16Какво е това?
20:17Кой ти каза да правиш бюрек?
20:20Защо някой трябва да ми казва?
20:22Да не съм саката.
20:25Господарката мина през нещо страшно.
20:29И си казах, че мога да й направя бюрек.
20:33Лошо ли е?
20:33Не, напротив.
20:35Но не си е глъжна.
20:37Готов ли е?
20:39Не е ли?
20:40Просто е много мазен.
20:42Господарката няма да го яде.
20:44Познавам я.
20:45Предпочита по-лека храна.
20:47Бюрека трябва да е мазен.
20:49Ясно.
20:50Иначе е сух и безвкусен.
20:52Чакай, къде отиваш?
20:53Не сме направили закуската.
20:55Още по-добре.
20:56Ще го опитам преди закуската.
20:59И ако не й хареса, няма да го слагаме на масата.
21:11Още веднъж бързо да ви мине.
21:14Благодаря, Джеврие.
21:15Господарке, но се лед.
21:17Ето, така.
21:21Зюле Хаубой си, чорап.
21:23Не, не ми е студено.
21:25Вече слагам леда за всеки случай.
21:28Господарке, какът Джеврие е станала рано, за да направи бюрек.
21:32Така ли?
21:34Благодаря, Джеврие.
21:35Нямаше нужда.
21:36Да ви е сладко.
21:37Ще ви дойде добре преди за куска.
21:40Бюрекът е храна за душата.
21:42Да, оценявам го.
21:43Да ви е сладко.
21:44И за вас има.
21:46Първо да си спия кафето и после ще го опитам.
21:50Аз вече казах на какът, Джеврие, че бюрекът ми се струва мазан.
21:55Да си знаете, но все пак го опитайте.
21:58Да, да, ще го опитам.
22:01Изглежда чудесно.
22:08Много е вкусен.
22:10Браво, Джеврие.
22:11Добър апетит, господарке.
22:13Но Фадик е права.
22:15По-мазничъки.
22:17Добре, другия път ще го направя както вие го харесвате.
22:21И пак ще бъде много вкусен.
22:25Благодаря.
22:27Фадик, как ще се справиш днес?
22:31Бахар поиска почивен ден, че идем е болна.
22:34И аз не знам, господарке.
22:36Днес е ден за пране.
22:38Накиснала съм белите дрехи.
22:40Килерът трябва да се подреди и да се изметена всякъде.
22:44Освен това работата в кухнята, но ще се справя.
22:47Не ми е за първи път.
22:49Добре, ти иди да пареш и
22:50кажи на дъщерята на кефсер да доведе две жени от колебите.
22:54Да изчистят тук.
22:56Добре.
22:57Боже.
22:58Аз мога да бъда в кухнята.
23:02Не, не е нужно.
23:05Фадик, имаш нужда от помощ и тя ти предлага.
23:09Не как у Лютвия, тя е гостенка.
23:11Каква гостенка?
23:12Ай, какво като съм гостенка?
23:14Ще помогна.
23:16Остави кухнята на мен.
23:20Мисля за теб, Фадик.
23:21Работата наистина е много.
23:24Ще ти трябва помощник, нали?
23:26Е.
23:27Ако Джеврия иска, може да ти помага.
23:31Джеврия, искаш ли да работиш тук?
23:34С удоволствие, господарке.
23:36Да.
23:37Е, решено е.
23:38После ще обсъдим подробностите.
23:40Да, добре.
23:46Любимката ни.
23:47Хамине.
23:48Юлеза.
23:50Тя какво прави тук?
23:52Не, не е.
23:53Бърката ме е с някого.
23:55Аз съм Джеврия.
23:56Ози ден ме нарече бедия.
23:59Възраст не е.
24:00Обърква се.
24:01Какво да се прави?
24:03Ела, хамине, мила моя.
24:04Искаш ли бюре?
24:05Не, не е.
24:07Тя е прислужницата и любовницата на Надир.
24:12Баща ми е изхвърли от тук.
24:14Защо се е върнала?
24:15Защо?
24:16Любовница Божи.
24:19Хамине, не е тя.
24:21Вас може да ви съблуди.
24:23Но аз съм сигурна, че е вещицата, Гюлизар.
24:28Целият град я познава.
24:30Знаем как се развяваш напред-назад.
24:32Не, не, моля ви, нали, бях бедия.
24:36Промъква се в конака, като прислужница уж, за да помага.
24:41А после прелъстява синовете на господарите.
24:46Да изгоним с ритници.
24:49Изгонете я веднага.
24:50Не искам да я виждам.
24:52Да се маха!
24:53Да се маха!
24:57Аз...
24:58Добре, хамине.
25:00Добре, добре.
25:04Добре, храме.
25:06Добре, храме тази.
25:07Добре, хae, да се маха.
25:08Добре, храме.
25:15Добре, хамине.
25:16Добре, храме.
25:16Хамине.
25:17Хамине.
25:17Добре, уита, хамине.
25:26Бъ 15.
25:26Будь то бъ, хаминуу.
25:39Гафур, какво правиш? Какво гледаш?
25:43Измети листата.
25:45Какво?
25:47Вземи метлата и измети листата, Рашид.
25:52Виж го ти!
25:54Кой си ти, че да ми раздаваш заповеди?
25:56Кой си ти?
25:59Кой съм аз?
26:00Да, кой си ти?
26:03Рашид.
26:06Явно гъстата ти коса вече расте и в ушите.
26:09Не ме чуваш добре.
26:11Мозъка ти е с размер на орех.
26:14Не възприема думите.
26:16Метлата е там, в земя и измети хубаво пред входа.
26:20О, моля те, все едно ти си много умен.
26:24По цял ден бездействаш, но командваш другите.
26:27Много достойно.
26:29По-малко приказки, по-вече работа.
26:31Хайде, измети листата.
26:33Няма.
26:34Няма да ги измета.
26:35Мети.
26:36Няма.
26:36Мети.
26:37Няма.
26:38Отказвам.
26:39Какво ще направиш?
26:47Гафур.
26:48Кой съм аз, скажи?
26:52Гафур.
26:53Кое е Гафур?
26:56Ага.
26:57Гафур, ага.
26:58Нали?
26:59Не ме е досвай измети листата.
27:08Гафур.
27:17Абонирайте се!
28:01Абонирайте се!
28:10Ааа, моят паша! Добре е дошъл!
28:14Толкова се радвам да те видя!
28:16Добре са Варил! Как сте, госпожо Азизе?
28:19Благодаря! Добре съм! Добре съм!
28:41Абонирайте се!
28:54Беше луда глава, но все пак беше мой син.
29:00Моя плъти кръв!
29:13Погребението е след обед.
29:15Ах, Усхан, много тъжна!
29:25Ага, бъди силен! Дръж се!
29:32Как, Вахаб!
29:37Причиних смъртта на сина си!
29:39Как да бъда силен!
29:52Горкия, Тосхан! Бог да прости греховете му!
29:54Толкова младо момче, пак да се застреля!
29:57Да, чак не е за вярване!
29:59И баща му не постъпи правилно!
30:02Кой би е пораснали я си син?
30:04Как няма да го приеме лично?
30:06Бог да му е на помощ!
30:14Тахир! Селям алейкун!
30:15О, добре дошли, господин Фикрет!
30:18Добре заварил!
30:19С четин искаме да ни подстрижеш!
30:21Ще се бабиш ли?
30:22Има може малко работа, но ако отивате при господарката, ще ви вместя!
30:27Защо да отивам при нея?
30:28Не знаете ли?
30:29А, дът се отвори с нощи!
30:31Какво е станало?
30:32Синът на чулака га я отвлеча!
30:36Какво каза?
30:36Отвлякала е зи олейка!
30:39Да, но вече си е вкъщи!
30:41Озхан се е споминал, но тя е добре!
30:45Без паника, господин Фикрет!
30:47Господарка той е добре!
30:55Тахир за Бога!
30:59Ще полудея! Казвам ти, ще полудея!
31:03Стига, бате! Спокойно!
31:05Как спокойно?
31:07Някакъв луд отвлича зи олейха, казва, че адът се е отприщил, а аз дори не разбирам!
31:13Зи олейха е добре! И това ти казаха!
31:15Но аз защо трябва да разбирам от Тахир?
31:18Защо браснарят ми казва как е зи олейха?
31:21Леля ми мълчи!
31:23Зи олейха сигурна е много изплашена!
31:25Кой знае през какво е минала?
31:27Толкова ли е трудно Леля да вдигне телефона и да ми каже какво става?
31:32Не съм ли прав?
31:34Прав си!
31:41Паша, говори се, че през лятото ще бъдеш на бойното поле.
31:46Къде ще те изпратят?
31:48Битките ще почакат, защото ще има сватба.
31:53Сватба ли?
31:56Толкова се радвам да го чуя, Паша!
32:08Господерки, масата е сервирана, но ще ви донеса чинията на табла.
32:12Не, не, ще седна на масата, Фадик.
32:14Леко, леко, чакай.
32:16Не ме боли.
32:16Не стъпвай на този крак, Ела.
32:20Хайде, скъпа.
32:21Бавно. Фадик, дръпни стола.
32:24Хайде, дръпни го.
32:25Няма нужда.
32:27Сядай, служи крака тук.
32:30Така.
32:31Боже.
32:32Фадик, донеси и леда.
32:37Дай го.
32:38Да стои така, нали?
32:40Чули?
32:41Ето.
32:43Готово.
32:58Много сте мълчалива, госпожо Лютвие.
33:00Заради това, което се случи на Зюлейха, не можах да спя.
33:04И аз не мигнах.
33:07Това е съвсем нормално.
33:13Тази уличница още ли е тук?
33:17Сигурно е хвалила око на моя паша.
33:21Ами не, тя вече работи за нас.
33:23Казва се, джеврие.
33:24Не, не, излагала те.
33:27Тя е измамница.
33:29Тя гледа моя паша.
33:31Няма страшно, госпожо Азизе.
33:33Много скоро ще я разоблича.
33:36Наистина ли, паша?
33:41Ще те предам на полицията.
33:44Ще точи ли ги тя.
33:46Не ѝ обръщай внимание, джеврие.
33:49Да ви е сладко.
33:50Хайде, Хамина, яш.
33:52Какво да ти сложа?
33:55А, Фикрет.
33:57Добре дешев, синко.
33:58Сядайте на масата.
33:59Добро утро.
34:01Дойдохме да проверим как е Зюлейха.
34:05Добре ли си?
34:07Да, благодаря, Фикрет.
34:09Нямаш представа през какво минах.
34:12Какво стана?
34:13Синът на чулак се самоуби.
34:15Самоубил се е.
34:16Застреля се пред очите ни.
34:18Пред очите ви?
34:22Смехмет ли беше?
34:23Да, бяхме заедно.
34:25Че ти неявно сме се тревожили на празно.
34:28Тя не е била сама.
34:33Фикрет.
34:35Лелё, ориентирам се в ситуацията.
34:37Вие нали се разделихте?
34:39Нали каза, че имаш съмнение.
34:41Правилно ли си спомням?
34:45Зюлейха няма никакви съмнения по отношение на мен.
34:50Но може би ти имаш въпроси.
34:53Задай ги.
34:55Може да ме попиташ аз ли съм убил чичо ти.
34:58Няма нужда.
35:00Ако имаше нещо общо, сега нямаше да седиш на тази маса.
35:03А и аз знам кой е убиецът.
35:06Фикрет.
35:07Лелё, не ме прекъсвай.
35:09Моля те.
35:11Убиецът е партньора ти.
35:13Абдул Кадир Кескин.
35:16Какво му?
35:19Зюлейха ми даде много добра идея и я използвах.
35:23Каква идея съм ти дала?
35:25Ти ми разказа какво е направил и Алмаз с Демир.
35:29Как го е вързал, заключил и подпалил мястото, където го е държал.
35:33Подхвърлил му е джобно нощче и му е казал да се спасява.
35:37Направих същото с Абдул Кадир.
35:38Какво?
35:43Фикрет, какво говориш?
35:46Спокойно.
35:48Той се спаси.
35:50Аз не съм като него.
35:51Не съм убиец.
35:53Дадох му шанс да живее.
35:57Партньорът ти,
35:59приятелят ти от армията,
36:01играе срещу теб.
36:03Това знаеш ли го?
36:04Как?
36:05Чичо ми е разбрал какви ги върши
36:07и затова е отишъл в Испарта.
36:10А после онова ништожество е убило Чичо ми,
36:14за да му затвори устата.
36:18Боже.
36:35Мехмед.
36:36Мехмед, къде отиваш?
36:39Зюриха,
36:41обещавам ти,
36:43както разобличих Абдул Кадир,
36:45така ще разобличи и този негодник.
36:47Фикрет.
36:49Фикрет, пучакай.
37:00Фикрет.
37:01Фикрет.
37:21Поневеднъж да си ми полезен Абдул Кадир.
37:29Тахир, в коя джамия ще е погребението?
37:33Не знам, но сигурно в як.
37:36Да, тя е много голяма.
37:38Много ми е тъжно.
37:39Сърцето ме боли.
37:41Все пак беше добър човек.
37:43Бог да го прости.
37:45Чи още млад, колко жалко.
37:48Какво става, Тахир?
37:50За кого говорите?
37:51За сина на чулака Га, Оскан.
37:53Самоубил се.
37:55Как е станало?
37:57Ами, стрелял и край.
37:59Самоубийство или някой куршан го е оцелил случайно?
38:01Не, не.
38:02Сам е стрелял в главата си.
38:03И е умрял?
38:04На място.
38:05И то пред очите на баща си.
38:07О, колко жалко.
38:11Но, каква е причината?
38:21Да ти е сладко.
38:23Добре дошъл.
38:24Искаш ли едно кафе?
38:26Не, не, не.
38:27До вечера ще вечереме заедно, за да си изплътя дълга.
38:31Какъв дълг?
38:32Нали я онзи ден каза, че съм ти длъжник?
38:35Позна?
38:36Фикрет е повярвал на историята за Фекелии.
38:39Зиолейха също.
38:43Чудесно.
38:43Щеше да е по-добре, ако първо се беше допитал до мен, но...
38:47Нищо.
38:49Знаеш, че не бих позволил човек като Фекелии да умре.
38:52Да, прав си. Беше грешка.
38:54А моята грешка е, че се влюбих в Зиолейха.
38:57Това ли си мислиш?
39:00Станалото, станало.
39:01Да, но...
39:03Защо дойдохме в Чокорова?
39:07Да унищожим Демир?
39:08И да станем господари на Чокорова.
39:11Да, но планът се промени.
39:14Нищо не се е променило.
39:16Демир е мъртв.
39:18И ние държим Чокорова в ръцете си.
39:22Ако искаш да инвестираш, аз съм до теб.
39:26Как така?
39:27Ако се придържаш към закона,
39:31ще те подкрепям.
39:33И ще опростия дълга ти към фирмата.
39:36Става ли? Разбрахме ли се?
39:39Да, разбрахме се.
39:42Но имам още един проблем.
39:46Да.
39:48Вахап.
39:49Какво ще правим с него?
39:51Виж, Вахап е проблем,
39:54от който не можеш да се отървеш лесно.
39:58Дори аз не мога да го удържа.
40:01Не знам какво да правя.
40:04Безсилен съм.
40:08Ще измислим нещо.
40:12Синко, какви неща наговори вътре?
40:14А?
40:15Палежи, връзване на ръце,
40:17подхвърляне на джобни нощета.
40:19Ти...
40:20Полудя ли?
40:21А?
40:22Фикрет.
40:23Да не искаш да получи инфаркт?
40:25Мислиш ли с главата си?
40:27Само с главата си мисля, Лелео.
40:29Не се тревожи.
40:30Исках да го убия, но...
40:31Съвеста ми попречи.
40:33Не съм убиец.
40:35Няма да отнема живот.
40:38Няма причина да се страхуваш.
40:41Твоето русо момче не е убиец.
40:43Не?
40:44Но ме плаши с тези приказки.
40:46Не дей така момчето ми.
40:48Ще отмъстя за смъртта на Чичо.
40:51Чак тогава ще се успокоя.
40:53За сега нямам доказателства
40:56и не мога да отида при прокурора.
40:58Но рано или късно
41:00убиецът ще си плати.
41:13Моите съболезнования
41:14да почива в мир.
41:15Благодаря за повядаите.
41:17Чола, къга ще дойде всеки момент.
41:24Съболезнования.
41:24Благодаря.
41:25Добре дошли.
41:26Добре са, Варева.
41:27Чола, къга тук ли?
41:28Да, на терасата ли.
41:31Благодаря.
41:32И аз благодаря, че сте тук.
41:40Чола, къга.
41:41Много съжалявам.
41:44Няма по-страшно нещо
41:45от загубата на дете.
41:47Бог да ви даде сили.
42:03Фюсън, каква правиш тук?
42:05Дойдох да изразя съболезнования.
42:08Явно и ти си дошла за това.
42:10Да, за това дойдох.
42:14Чола, къга.
42:16Съжалявам за загубата ви.
42:17толкова ми е мъчно.
42:19Много е тъжно.
42:21Благодаря, госпожо Чермина.
42:23Оценявам го.
42:25Донесох, Луко.
42:26Хоча да го освети тази сутрин.
42:29Може да го раздадете на опечелените.
42:32Благодаря.
42:33Нямаше нужда.
42:36Аз отивам да посрещам гостите.
42:39Вие седнете.
42:41Да, да, вървете.
42:59Писунти харесваше ли Озхан?
43:01Толкова млад човек.
43:03Как да не ми е мъчно?
43:04Да, да.
43:06Тъжно е.
43:08Защо не ми каза, че ще идваш?
43:10Ще тяхме да дойдем заедно.
43:13Сега става ясно, че рано сутринта си ходила при ходжата,
43:18за да освети лукума.
43:19Нали така?
43:21Ами да беше ми казала да отидем заедно.
43:24Не те, срам.
43:25Защо направо не го прегърнеш?
43:27Много си груба, Шермин.
43:30Много си груба.
43:31Не се чуваш какво говориш.
43:34Аз съм омъжена жена.
43:38Не ме карай да си отварям остател.
43:42Омъжена била.
43:45Мен ще критикува първо да погледна себе си.
44:08Селям, алейкум.
44:09Алейкум, селям.
44:11Благодаря, Селин.
44:12Четин.
44:13Добре се, Варил.
44:14Масата ви е готова.
44:16Мезетата са сервирани.
44:18Благодаря.
44:19Но първо трябва да се обадя по телефона.
44:21Може ли?
44:21Да, разбира се.
44:23Ще звън на Леля.
44:26Керема ли имаше температура?
44:27Ти сядай.
44:28Добре.
44:29Хайде върви.
44:41Без да се оплита.
44:42Точно така.
44:43Много добре се справиш, Хамине.
44:54Ало?
44:55Конакът на Яман, кажете.
44:57Аз съм Лено.
44:58Ааа, русият ми племеник.
45:01Как си, фикрет?
45:02Къде е си?
45:03Какъв е този шум?
45:05С Четин сме на ресторант.
45:07Исках да те попитам как е, Керема ли.
45:09Температурата спадна ли вече?
45:12Да, да.
45:13Вече е добре.
45:14Спокойно.
45:16Спи като къпан.
45:18Слава богу.
45:20А глезенът на Зюлейха как е?
45:22Минай, минай.
45:24Не я боли.
45:24За това излезе.
45:26Така ли?
45:27Къде отиде?
45:27Не знам къде е, синко.
45:29Не я попитах.
45:31Защо?
45:32Фикрет, защо да я разпитвам?
45:35Тя е независима жена.
45:36Може да ходи където си поиска.
45:38Боже, Лено, ядосваш ме.
45:41Вчера са я отвлекли, за това питам.
45:43Не се ядосвай.
45:45Не се тревожи, момчето ми.
45:48Ясно, смехмете, но не искаш да ми кажеш.
45:51Фикрет.
45:52Първо, окрути този гняв.
45:55И второ, не е нито твоя, нито моя работа, къде ходи Зюлейха и с кого излиза.
46:02Нали така?
46:04Добре, няма да ти обяснявам.
46:06Не ме разбираш.
46:07Лека нощ.
46:10Това момче не разбира от дома.
46:29Леля, много ме ядосва.
46:31Казвам ти, на ръба съм, ще полудея.
46:36Бате, по-бавно, още не си ял.
46:41Какво има?
46:43Как какво?
46:45Обзалагам се, че Зюлейха е сонзимаш.
46:47Само преди два дни ми каза, че му няма доверие.
46:50Какво се е променило?
46:53Не е, бате.
46:55Сипи, сипи.
46:56Жените от фундацията имат среща тази вечер.
46:59Сигурно е там.
47:00Не се тревожи.
47:03Как да не се тревожа?
47:05Нали го видя тази сутрин?
47:07Седеше на мястото на Демир, като глава на семейството.
47:11За Бога.
47:14Какво можеш да направиш?
47:17Решението си е на Зюлейха?
47:24Знаеш ли какво си мисля?
47:27Дали и моята съдба е същата като на Чичо ми?
47:31Дали господарката Яман ще бъде причина за смъртта ми?
47:43Ехо, на теб говоря.
47:45Защо мълчиш?
47:46Нищо ли няма да кажеш?
47:49Нали ти ми каза, че любовта не се изоставя.
47:52Че не можеш да я хвърлиш в морето и толкова.
47:56Че не е лесно да заключиш сърцето си.
47:59Не помниш ли какво ми каза?
48:01Или аз не съм те разбрал?
48:03Казах, да, но...
48:06Но?
48:07Какво?
48:09Разговорите на почашка са едно.
48:12Фактите е друго.
48:15Това е моето но.
48:17Сърцетото убеждава.
48:19В съкробени.
48:22Искрени неща.
48:24Но фактите те повалят на земята.
48:30да избереш да бъдеш заровен сред останките на любовта е нещо трето.
48:51Това е много добра идея.
48:53Поздравявам ви.
48:54Дадохме всичко от себе си.
48:56Благодарим.
48:56Това събитие ще издигна фундацията на ново ниво.
49:00Радваме се.
49:01Госпожа Хюнкер казваше, вместо да плащате забляскави събития,
49:05изпратете още две деца на училище.
49:08По повод на нейната годишнина, решихме да платим образованието на 50 деца.
49:13Прекрасно.
49:14Ще подкрепим и семействата, нали?
49:17Да, да, разбира се.
49:19Да.
49:20Списъкът е готов.
49:21Ще осигурим и храна за хората.
49:27Много хубаво.
49:29Планът ви е отличен.
49:31Благодаря за усилията, които полагате.
49:34И ние благодарим за шанса.
49:36Няма за какво.
49:38Е, по-нататък ще обсъдим детайлите.
49:41Да, добре.
49:43Аз тръгвам.
49:47Не, не ставайте. Приятна вечер.
49:49И на вас.
50:04Извинявай, че се налага да търпиш излиянията ми.
50:07Батъль, моля те, защо го казваш?
50:13Ти си микатъл брат.
50:16Винаги си бил до мен.
50:19Така е, братя сме.
50:20На здраве.
50:27Ти си микатъл Hiç.
50:32Ти си микатъл, че че си микатъл, че варти.
50:37Ти си микатъл, че си мис.
50:44Ти си мис.
51:01Абонирайте се!
51:31Докога ще летиш в облаците и ще бягаш от съдбата си?
Comments