Skip to playerSkip to main content
  • 18 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Кукурува.
00:03Оскан,
00:05кажи им да си вземат чая
00:07и да ми донесат черен.
00:09Може ли да сервират мът на вода на ага като мен?
00:13Братко!
00:17Чудовище!
00:18Донеси черен чай.
00:20Хайде бързо.
00:21Веднага.
00:26Боже, дай ми сили.
00:31Една пижама не можа да си избереш.
00:34Отдавна не съм пазарувала за себе си.
00:36Исках да избера най-хубавата.
00:38И не можа.
00:40Какво става с теб, кажи?
00:42Защо се съветиш толкова?
00:45Шермин.
00:45В Мерсин отвориха нов хотел.
00:48Бил много хубав.
00:50Двамата са хмец и резервирах места.
00:52Я само, че той не може да дойде.
00:56Пак ли те върза?
00:57Не дай да говориш така.
01:00Шефът му, му промени графика.
01:02Той какво да направи.
01:04И какво?
01:05Сама ли ще отидеш?
01:07Не, Шермин с теб.
01:10Наистина ли фесън?
01:11Разбира се.
01:12Всичко е пригодено за двама.
01:14Ще си починем, ще се разнообразим.
01:17И двете имаме нужда.
01:19Нали така?
01:19Да, ще бъде чудесно.
01:28Чолак, ага.
01:36Господарката.
01:45Ага, друг път.
01:47Поне от възрастта си имай сран.
01:48Я, пополека.
01:51Каквото имаш да казваш, къжи го направо.
01:53Как може да гониш хората
01:56под предлог, че земята била твоя?
01:59Как може да им събориш колебите?
02:01Като не знаеш, не семе си.
02:04Построили са ги в моя имот.
02:06Естествено, че ще ги съборя.
02:07От 20 години живеят там.
02:10Не знаеш ли?
02:11Безсърдечен човек.
02:14Никаква вина ли не изпита,
02:17че изпъди децата на студа?
02:27Защо наричате такъв човека ага?
02:31Изтормози хората.
02:32Мъже, жени, деца, старци.
02:35Изгонил ги.
02:36Ага ли ще му викате?
02:37Никакъв ага не е.
02:40Какво искаш от хората, бе?
02:58Тук не се става ага,
02:59като трупаш имот и чулак.
03:02А като даваш.
03:04Като осигуряваш храна и работа.
03:06Така се става ага.
03:11А ако пак посегнеш било на домовете им,
03:15било на храната им,
03:17ще трябва да се разправиш с мен.
03:19Разбрали ме?
03:20Разбрали?
03:26В чукорова разбойниците не става тъги.
03:30Много внимавай.
03:42Татко, да си мърви.
03:56Али ле, Зюлеха, много ме изненада.
03:58кога стана толкова смела?
04:01застана на среща му и го навика.
04:03А той, той, той си подвил пашката.
04:06Не е за вярване.
04:08Така важен ага, а сега и е враг.
04:10на негово място не бих позволила някакво момиче да ми говори така.
04:18Да тръгваме.
04:22Село, нали отиваше на Силоза? Какво стана?
04:26Чакам, Зеки, Фадик.
04:28Уж, чисташе курника.
04:30Идвам, идвам.
04:31Ето го.
04:33Зеки, след Силоза, почистете и плевнята. Чули?
04:38Добре.
04:39Браво на господарката.
04:41Фадик.
04:42Какво има, Рашид?
04:43Светенце, да знаеш какво стана в града.
04:46Елате, елате, да ви разкажа.
04:49Защо си се ухилил така?
04:51Разказвай.
04:53Веднага, приятели,
04:55нали познавате чола кага?
04:57Онзи, дето, изравни колебите с земята.
05:02Ужасен човек,
05:04но господарката го навря
05:06в миша дубка пред всички.
05:08Нарога го на площада.
05:10Да я бяхте чули само.
05:12Онзи си седеше в кафе нето.
05:14Все едно нищо не е станало.
05:16А тя влетя като фория.
05:19И защити онези нещастни хора.
05:22Да ни е жива и здрава.
05:23Дано, дано.
05:24Страшна жена.
05:25Като го сгръбчи за яката.
05:28Добре, добре.
05:29Каза му,
05:31ако пак си позволиш да тормозиш хората,
05:33ще трябва да се разправиш с мен.
05:37Браво на нея.
05:38Аз само стоях и чаках.
05:40Ако ми беше казала да скоча,
05:43щях,
05:43но той направо си глът на езика,
05:46цветенце.
05:47Браво на нея.
05:48Ето я, прибира се.
05:56Добре дошла, господарки.
05:58Добре заварила, Рашид.
06:01Какво става?
06:02Вече знаете какво, господарки.
06:04Бог да ви благослови,
06:06че защитихте горките хора.
06:08Да сте жива и здрава.
06:09Живота си давам за вас.
06:12Да живее господарката.
06:13Бог да ви благослови.
06:18По-добре вас да благослови.
06:20Направих каквото е нужно.
06:23Голяма работа сте, господарки.
06:25Голяма работа.
06:26Показахте му къде му е мястото.
06:29Благодаря ти.
06:30Хайде сега всички на работа.
06:32Да, господарки.
06:34Бързо се е разчуло.
06:35Да живее!
06:39Хайде, наличохте.
06:41Всички на работа.
06:42Соло, тръгвай.
06:43Добре.
06:44Хайде, Зеки, Рашид, ела в кухнята.
06:46Идвам, цветенцето ми.
06:50Гледайте.
06:51Ей, така се меси тесто.
06:55Ето.
06:57Видяхте ли?
06:58Сега ще го разточа тънко.
07:01Като погледнете през няко,
07:02трябва да виждате отсреща.
07:04Искам да е като стъкло.
07:07Много те бива джеврия.
07:08За нула време сготвиш основно ястие.
07:10Как ще е основно?
07:12Просто месо с картофи.
07:14Основното ще бъде
07:15Пердепилав.
07:16Рашид,
07:18дай на Фадик да свари кестените.
07:20Да не губим време.
07:22Оле-ле.
07:24Требваше да копя кестени.
07:26Нали како?
07:27Отидох в града,
07:29ама господарката
07:30се развика.
07:31и съвсем забравих.
07:33Ама че си загубен.
07:36Пердепилав без кестени
07:38не става.
07:39Джеврия,
07:40тук не готвим
07:41Пердепилав.
07:42Слагаме на ход
07:43фориза.
07:44И защо не?
07:45Така и така
07:46съм започнала.
07:48Рашид,
07:49тичай за кестени.
07:50Хайде, бързо.
07:51Далече е, како?
07:52Тръгвай,
07:53че ще се ядосам.
07:54Е, добре да е.
07:55Не се ядосвай.
07:57Виж колко бързо кипва.
07:58Така, ще купя кестени
08:00и веднага се връщам.
08:02Хайде.
08:06Рашид.
08:07Да, Цветенце.
08:08Чакай,
08:09къде е хукна?
08:10Не чули за кестени?
08:13Чух, чух, Рашид.
08:14Но я ми кажи,
08:16какът ти,
08:16Джеврия,
08:17с всичкия си ли е?
08:18Ама не дей.
08:19Защо говориш така?
08:21Ще ти кажа защо, Рашид.
08:22Защото откакто стъпи у нас,
08:24се държи като господарка.
08:26Вика,
08:27разпорежда се.
08:28Що са безобразие, Рашид?
08:30Какво лошо има,
08:31че ти помага?
08:32Не, не,
08:33не искам да ми помага.
08:34Нито тя,
08:35нито някой друг.
08:37До кога ще остане?
08:38Ако знаеш,
08:39кажи ми.
08:40По тихо чуролика и пиленце.
08:42Ще вземе да те чуе.
08:43Сигурно още ден-два.
08:45Още ден-два?
08:47Ага.
08:47И къде ще спи, Рашид?
08:49В коя стая ще настаниш?
08:51Ами, ще спи в...
08:54Къде ще спи?
08:55Ами,
08:56сигурно при нас.
08:57А ние къде ще спим?
08:59На вас ще дам нашето легло.
09:01Какво?
09:03Ще отиде при колебите, е.
09:04Какво толкова?
09:05Откъде на къде ще спя
09:07в едно легло с джеврие?
09:08По-скоро ще умра.
09:10Думът да не става.
09:11Не е дей така, цветенце.
09:14Аз имам гости веднъж в годината,
09:16а ти се оплакваш.
09:18Как ти и защо не дойде на сватбата?
09:22Сигурно е била болна.
09:24По-трей ден, два цветенце.
09:26Тръгвам.
09:27Рашид, върни се!
09:28Върни се!
09:29Рашид!
09:30През носа ще ти излезе, Рашид.
09:35Чернооката ми хубавица.
09:37Будна е вече, нали?
09:39Като си тръгнах, спеше, но
09:41Айкот каза, не се тревожете.
09:44До няколко часа ще и мине.
09:46Да.
09:47Със сигурност.
09:48Ще се грижим.
09:50Добре за нея.
09:52Лютвия, замръзнах от ужас.
09:55Ръцете ми затреперват, като се сетя.
09:58Ами ако беше загинала?
10:00Право си, мила.
10:02Но тя е дете.
10:03Често се случва да хукнат, без да мислят.
10:06Но Бог я спаси.
10:09понякога е милостив.
10:12Госпожа?
10:13Да, Фадик.
10:15Чолака га дойде.
10:17Чолака га.
11:07Какво има чолака га?
11:08не биваше да си го изкарвам на бедните хора.
11:15Много съжалявам.
11:18От първия ден ти повтарям,
11:22че ако си я искаш, не това е начинът.
11:25Била си напълно права.
11:28Действах глупаво и прибързано.
11:31Слава Богу, че в Чукорова има справедлив човек като теб.
11:38Ти ме предупреди.
11:40Показа ми грешката.
11:43Бог да те благослови.
11:48А ако ми позволиш,
11:51вече ще бъда на твоя страна.
11:59Важната не съм аз, Чолака га,
12:02а Чукорова.
12:04Нямалото е 20 години.
12:06Върна се.
12:08Мисли за хората,
12:10не за себе си.
12:11А на мен?
12:13Можеш да разчиташ.
12:15Не се бой.
12:16Бог да те благослови.
12:30Бог да ви благослови.
12:32И теб, Чичо Халим.
12:34Провери ли дали липсва нещо?
12:37Всичко е на ретага.
12:38Живи да сте.
12:39Благодаря.
12:41Заповядай.
12:42Благодаря.
12:46Можеш ли да я носиш паша?
12:48Браво.
12:50Благодаря ти, братко.
12:51Аз ви благодаря.
12:55Ето и за вас.
12:58Да, но никога не останем без вас.
13:00Дадох ли ви и от тези.
13:02Ето, вземете си.
13:03Носете ги внимателно,
13:05без да бързате.
13:08Добър ден.
13:10Добър ден.
13:11Добър ден.
13:13Добър ден.
13:14Четин, раздай ги.
13:16Какво имаме, Хмед?
13:18Носи храна за хората.
13:20Също и играчки за децата.
13:23Вие какво правите?
13:24И ние раздаваме храна.
13:26Грижим се за тях от години,
13:28за да не гладуват.
13:30живи да сте.
13:31Бог да ви благослови.
13:33И вас да благослови.
13:34Да ви целу на ръка.
13:35Не, дай, не дай, не дай.
13:36Съднете, ще ви сложим чай.
13:38Добре?
13:39Може, може.
13:40Добре.
13:41Съдни, ага.
13:42Няма нужда.
13:43Мога и прав.
13:44Благодаря.
13:48Как върви?
13:51Бързо сте се справили.
14:05Това не са ли хората на чулак?
14:08Да, да те са.
14:14Братя и сестри,
14:17съжаляваме за станалото.
14:19Онзи ден,
14:20баща ми също
14:21се извинява.
14:24И за да изгладим
14:26отношенията си с вас,
14:27той ви праща
14:30цялата ва баклава.
14:32Да ви е сладко.
14:34Ето, раздае.
14:36Не ящам.
14:39Махайте се.
14:42Махайте се.
14:44Баща ми иска да се извини.
14:47Той иска да се извини.
14:49Защо сте такива?
14:53Баща ми иска да се извини.
15:01да си вървим.
15:02Хайде.
15:07Хайде.
15:08Хайде.
15:15Хайде.
15:15Не сам.
15:16Ела те.
15:16Ела те.
15:18Чулака гал съзна грешката си
15:20и се извинява.
15:21Дали не е,
15:23защото потрошихме ресторанта му?
15:25Зюлейха добре го смамри.
15:26за това.
15:29Кога е говорила с него?
15:32Сутринта на площада.
15:34Явно я е разбрал.
15:38Такава си е тя.
15:40Знае какво иска
15:42и какво не иска.
15:54Представяш ли си?
15:55Извинихи се.
15:57А тя пак.
15:58Аз мисля само за Чукурова.
16:01Ще ѝ покажа аз.
16:02Ще види тя.
16:03Направиме зарезил
16:05и ще съжалява.
16:06Да, га.
16:07Ще съжалява.
16:12Какво стана?
16:13Занесохте ли баклавата на бедните?
16:16Занесохме я, но...
16:18Но какво?
16:19Не я искат, ага.
16:23Изгониха ли, татко?
16:24Какво?
16:27Изгониха ли?
16:29Некатърници такива.
16:30Да бяхте им се подмазали малко.
16:34Бесни са, татко.
16:36Кълняха и теб, и баклавата.
16:39Фикрет, Фекилии и Мехметкара бяха там.
16:42На тях разчитаха.
16:44Сбъркахме.
16:45Много сбъркахме.
16:48Не биваше да ги настройваме така.
16:50Глупаво беше.
16:51Трябваше да започнем с Агите и Велможите.
16:56Не е късно, ага.
16:58Кажи с кого и започвам.
17:01Започваме с господарката.
17:03Така ще я подредя,
17:05че нито Фикрет, Фекилии, нито Мехметкара ще могат да я спасят.
17:14Ага, две жени са дошли при вас.
17:21Две жени ли?
17:23Чудно. Кои са?
17:24Не знам, ага.
17:44Явно е тук, не?
17:47Ще се появи.
18:01Дами, добре сте дошли.
18:04За мен е чест.
18:07Чулака га.
18:09Аз съм Шерминия ман.
18:11Добре дошла.
18:12Добре заварила.
18:13Решихме да ви посетим и да хапнем.
18:16Добре дошли.
18:17Благодарим.
18:18Аз съм Фюсионър ман.
18:20Добре дошла.
18:21Добре заварила.
18:22Отдавна искаме да се отбием, за да ви поздравим с завръщането.
18:27Много се радвам.
18:29Но нямаше нужда да се представяте.
18:32Особено вие, госпожо Шермин.
18:35С баща ви се знаехме.
18:36Така ли?
18:37Да.
18:38Шерафетин Яман.
18:40Мирна преха му.
18:42Беше чудесен човек.
18:44Добър човек беше светла му памет.
18:48Амин, амин.
18:49Е, дошли сте да хапнете?
18:52А ние не бива да се посрамим и ще ви сервираме от всичко.
18:57Синко, приготви една маса и донеси столи за мен.
19:02Благодаря ви, но нямаше нужда.
19:04Е, за мен е удоволствие.
19:06Госпожо, били сте път чак до тук, за да ни удостоите с присъствието си.
19:11Редното е да ви посрещна както подобава.
19:15Благодарим.
19:17Сутринта май ви видях на пазара, нали така?
19:20Да, да, за съжаление.
19:23Колкото до това, което ви наговори, Зюлейха, не я обръщайте внимание така, бе.
19:30Груба и невъзпитана.
19:32Бива ли да се отнесе така с човек, като вас?
19:36Чак мен ме досрамя.
19:39От жена без класа толкова.
19:41Така е.
19:43Напоследък си е въобразила, че каквото и да и хрумне, може да го каже на всеуслушание.
19:50Защото местните са зад гърба и.
19:52Но не е така.
19:53Това днес не и приличаше.
19:55Много мен срам, че с Зюлейха носим една и съща фамилия.
20:01Моля ви, не мислете, че и аз съм на същото мнение като нея.
20:06Няма, разбира се.
20:08По очите ви личи, че изобщо не сте съгласна.
20:12И така, дами.
20:15Хашмет чулак най-после се завърнал дома си в Чукурова.
20:22Не се бойте, от тук нататък всеки ще трябва да се научи къде му е мястото.
20:51Фюсун, помогни ми с Ципа.
20:55Шермин, какво е това?
20:57Отиваме само за три дни.
20:59Защо си взела толкова багаж?
21:02Остави това и ми помогни.
21:04Можеш е там да си купиш нови дрехи.
21:07И като се върнем, да ги носиш в ресторанта на Агата.
21:12Не става и смешна.
21:14Нищо смешно няма.
21:16Привлекателен мъж е.
21:18Хем привлекателен, хем умен.
21:22Мен, ако питаш, само той може да се справи с Зюлейха.
21:26Имаш право.
21:29Бетил се прибра. Побързай.
21:31Добре.
21:34Бетил, дойде ли си, мила?
21:36Какво с теб?
21:39Фюсун ще ме води на почивка, за да ѝ простя.
21:43А, а, а, няма такова нещо.
21:46Не виждам за какво имаш да ми прощаваш.
21:48За колата.
21:50А, а, това ли било?
21:52Какво значение има, чия е?
21:54Нали, винаги се возим заедно.
21:58В Мерсин има нов хотел.
22:00Там отиваме.
22:02Браво, вървете.
22:03Ела и ти с нас.
22:05Не мога, мамо, имам работа.
22:07Добре, но аз ще отида.
22:09Умирам от скука, Бетил.
22:11Върви, върви.
22:12Приятно прекарване.
22:15Добре, тогава отивам да запаля колата.
22:17Добре, идвам само да си взема чантата.
22:22Бетил!
22:22Идвам, идвам.
22:24Шермин, побързай.
22:26Добре, добре, идвам.
22:28Само да но не закъснем.
22:30Нали знаеш от кога те чакам?
22:32И това, мамо.
22:34Дай, мила.
22:35Дай.
22:36Ела да те целуна.
22:37Приятно прекарване.
22:39Благодаря.
22:40Само не закачай, золейха, докато ме няма, чули?
22:44Не се тревожи, няма.
22:47Добре.
22:47Обади ми се, за да не се притеснявам.
22:50Не се тревожи.
22:51Оставила съм ти храна в хладилника, само си я топли, но после изключвай печката.
22:58И не забравяй да заключиш, като излизаш, чули.
23:01Мамо, аз не съм дете.
23:03В Париж живеех съвсем сама.
23:05Добре, казах го за всеки случай.
23:08Хайде.
23:08Довиждане, дъжче.
23:10Довиждане.
23:11Бетю, миличка, до скоро.
23:14До скоро.
23:15Приятно прекарване.
23:17Хайде.
23:19Ах, фюсън.
23:20Ох, Шермин.
23:21Радвам се, че заминаваме.
23:23Най-после.
23:24Готова съм.
23:25Готова съм.
24:09Парижанкель.
24:13Въхап.
24:16Въхап.
24:19Майка ти е права парижанкель.
24:24Трябва винаги да заключваш вратите.
24:28А виж, задната постоянно е отворена.
24:35Навън е пълно с разбойници, с негодници, с престъпници.
24:47Туко виж, някой влязъл, а тогава какво ще стане с теб.
24:59По-добре заключвай.
25:05Така ще си по-спокойна, нали?
25:12Защо трябваше да влизаш оттам?
25:15Изкара ми ума, като се появи така изведнъж.
25:18Какво?
25:20Оплаши ли се?
25:22А?
25:23Ами викай за помощ.
25:25Хайде, работниците са отвън.
25:27Може и някой да дойде да те спаси.
25:31Въхап, защо да викам?
25:33За какво?
25:35Трябва ли да ме е страх от теб?
25:37Трябва, парижанке.
25:40Ако си умна, ще те е страх.
25:44Въхап, за какво говориш?
25:46Изобщо не те разбирам.
25:50Наистина ли не помисли какво ще стане?
25:54А?
25:55Не си ли каза, въхап ще по-бесне и ще ме накара да си платя?
26:01За какво?
26:02Какво толкова съм направила?
26:04Филма! Открадна филма!
26:07Упоиме и открадна филма с Фикрет Фекели.
26:13Откраднала съм го.
26:15Това е някаква шега, нали?
26:18Виж.
26:20Аз може да съм малко лут.
26:23Но не съм идиот.
26:26В къщата имаше ли друг освен нас?
26:30А?
26:31Кой го е взел, ако не ти?
26:35Въхап, не казах, че не съм го взела.
26:37Взех го.
26:38Точно така.
26:40Призна си.
26:42За да ми е по-приятно да те накажа.
26:45Въхап, ти сам ми даде филма.
26:49Не помниш ли?
26:52Виж, парижанке, казах ти, че не съм идиот.
26:57Веднъж може да се държиш сякаш съм.
27:00Позволявам.
27:01Но на втория път вече страшно ще съжаляваш.
27:04Въхап, унези вечер говорихме.
27:06Аз ти споделих как Фикрет се възползва от мен, а след това ме изостави.
27:12А ти се ядоси и ми каза, тогава ето ти филма, прати го на прокурора, за да прибере никаква цена
27:20топло.
27:20Не помниш ли?
27:22Не, дай да ме лъжеш.
27:24Не бих казал такова нещо. Никога.
27:27Въхап, не мога да разбера дали се шегуваш, но не е смешно.
27:32Парижанке, слушай.
27:34Въхап, аз ти казах, че не бива, че брат ти ще ни убие, а ти отговори майната му, ако зависи
27:44от него, нищо няма да предприемем.
27:48И цяло вечер го руга.
28:00Не си спомням.
28:02Ти ми сипа приспивателно.
28:06Приспивателно?
28:07Помисли малко.
28:10Толкова ли съм глупава?
28:13Нали ако ти сипа приспивателно, на другия ден ще дойдеш да ми търсиш сметка?
28:19Добре да е.
28:21Но ако не си ме опоила, защо се отрязах така?
28:27Хубава работа.
28:29Нищо не си спомняш, така ли?
28:33Колко добре прекарахме.
28:38Какво ние степли?
28:41Да.
28:43Такава хубава вечер беше.
28:46Пия ми народни песни.
28:50Народни?
28:50Да.
28:53Казах ти, викаш ми парижанка, но аз много обичам народни песни.
28:57И ти започна да пееш.
29:00Как се казваше онази песен?
29:05Зелената патица.
29:09Гоморнах се в езерото, като зелена патица.
29:15Точно тази.
29:20Хубава работа, Вахап.
29:22Много ме обиди.
29:26И явно не съм те впечатлила особено.
29:30Що ме не помниш?
29:36Ами, виж...
29:39Виж сега, момиче...
29:41За мен обаче беше незабравимо изживяване.
29:44Аз всичко си спомням.
29:48Добре, да...
29:49Чакай.
29:52Не се засягай.
29:54Главата ми не е добре.
29:56Малко съм смахнат.
29:58Като ти отърва, всичко си спомняш.
30:01Добре.
30:02Добре, момиче.
30:04Ей.
30:07Не се обиждай.
30:08От сега нататък ще запомням всичко.
30:13Да се видим пак.
30:16И ще ти покажа, че не съм забравил.
30:19Обещаваш ли?
30:20Обещавам.
30:22Боже, от сега...
30:26Дъх като си поемеш и това ще помня.
30:29Добре.
30:31Изведиме навечеря тогава.
30:34Да видим дали си държиш на думата.
30:37Ами, може, да.
30:40Добре.
30:42Решено.
30:45Ще се видим, когато си свободна.
30:49Ще те заведа където искаш.
30:51В Мерсин, в Тарсус, в Анталия.
30:56Само кажи.
30:57Разбрахме се.
30:59Разбрахме се.
31:02Ами, до скоро от тогава.
31:05До скоро.
31:11Ааа.
31:13И да слушаш майка си.
31:15Чули?
31:16Заключвай двете врати.
31:20Може, ако си спазиш обещанието.
31:24Добре.
31:26Добре, не?
31:26Може, ако си, добре.
31:30Академия.
31:33Може, ако си, добре.
31:38Академия.
31:39Може, ако си.
32:04Татко, мога и сама?
32:05Знам, че можеш и сама,
32:07но искам аз да ти я дам,
32:10а и какво каза докторът,
32:12да пиеш много вода,
32:14а вкъщи почти не пиеш.
32:16Да не мислиш, че не следя
32:18и не знам, хайде.
32:21Браво, браво, браво, браво,
32:23още малко, още малко,
32:24отдавай на татко, момичето.
32:29Браво на детето,
32:31доброто ми, детенце.
32:33Боли ли те нещо?
32:34Не ме боли, татко.
32:35Виж, обещай да ми кажеш,
32:38ако те заболи главата.
32:39Много е важно.
32:43Лели, Зюлиха!
32:45Милата ми, добре ли си?
32:47Кажи ми, минали ти вече?
32:50Добре ли си?
32:51Да.
32:52Браво, силна си като лъвче.
32:54Слава Богу.
32:56Искаш ли да се прибираме?
32:58Да ме вземеш ли си дошла?
32:59Точно така.
33:01Казах си, че сигурно ти е минало
33:03и веднага дойдох.
33:04Много ми липсваш.
33:06Не биваше.
33:07Щяхме сами да си дойдем.
33:08Как сами, Гафур?
33:10Събирайте багажа и да тръгваме.
33:12Добре.
33:13Ей, сега започваме.
33:14Хайде.
33:15Отивам да свърша нещо.
33:17След малко сме готови.
33:18Добре.
33:22Така, добре ли?
33:24Да, иначе ме боли гърбът.
33:25Добре тогава.
33:27Благодаря ти.
33:28Ти само се пази, нали?
33:33О, господарки.
33:35Скорошно оздравяване.
33:37Добре дошла.
33:38Как си?
33:39Добре ли си?
33:39Добре съм, господарки.
33:41Вече почти не ме боли.
33:43Скоро ще изпишат.
33:46Имате ли нужда от нещо?
33:48Не, не.
33:49Бог да ви благослови.
33:50Лекарите се грижат добре за нас.
33:52Нищо не ни липсва.
33:54Достатъчно е, че ни навестихте.
33:56Бог да ви благослови.
34:01Вас също.
34:02Вас също.
34:04Но сред, вземи това.
34:06А, няма нужда.
34:08Няма.
34:08Знам.
34:09За всеки случай.
34:10Благодаря ви.
34:12Ако ви потрябва нещо,
34:14каже ми, чули?
34:15Бог да ви благослови.
34:17Много ви благодаря.
34:19Оправи се бързо.
34:21Благословене да сте.
34:23Господарке.
34:25Чух, че сте сложили чулак на мястото му.
34:28Добре, че сте вие.
34:29Бог да ви пази.
34:30Дано да не останам без вас.
34:32Бог да ни пази.
34:34Ти откъде разбра?
34:36Всички за това говорят.
34:38Просто направих.
34:39Каквото е нужно.
34:41Не всеки би го направил.
34:43Бог да ви благослови.
34:45И вас.
34:46И вас.
34:47Господин Мехмет и господин Фикрет
34:49са възстановили колибите.
34:51Били още по-хубави от преди.
34:54Вярно е.
34:55Да.
34:56Да сте живи и здрави.
34:58Благодарим.
34:59Благодарим.
35:08Ето така.
35:09Дай сега да облечем палтото.
35:11Ела насаме, Лайла.
35:13Ето.
35:15Ще ти купя още ластици.
35:17И в джобовете си ще носе.
35:19Косата ти влиза в очите, а не бива.
35:22Дай да го закупчаем сега.
35:25Навън е малко студено.
35:27Готови ли сте?
35:29Готови сме.
35:30Добре.
35:31Да не сме забравили нещо.
35:33Нищо.
35:34Аз ще носе чантата.
35:36Нали да ще?
35:37Хубаво.
35:39Татко.
35:40За малко да я оставим.
35:43Татко ти е започнал да забравя.
35:45Извинявам се.
35:49Сюзио ми увеличих мегафор.
35:52Какво мислиш?
35:53Чудесно е.
35:54Благодаря ви.
35:57Мама е най-красива от всички.
35:59Така е.
36:02Тя и сега се усмихва, Юзио.
36:04Важното е да си щастлива.
36:05Чуваш ли?
36:09Хайде.
36:12Здравей, яйкот.
36:14Тръгваме си.
36:15Може ли?
36:16Разбира се.
36:18Идвах да ви кажа, че изписахме.
36:20Юзио, как си?
36:23Добре съм, докторе.
36:25Казва, че не я боли, но ако има нещо, ще се обадим и пак ще я доведа.
36:29Разбира се.
36:31Много ти благодаря, яйкот.
36:33Да тръгваме.
36:35Гафор багажът.
36:36Добре, взех го.
36:37Ето, ето.
36:39Съболезнования, Гафор.
36:41Благодаря ви, докторе.
36:43Бях на смяна, за това не дойдох.
36:46Разбира се.
36:47Знам, че сте зает.
36:48Не се притеснявайте.
36:50Ти как си?
36:51Държиш ли се?
36:53Трябва да се държа.
36:54Нямам избор.
36:56Баща съм.
36:59Дано.
37:00Никой друг да не страда колкото мен.
37:04Много боли.
37:05Нечовешко е.
37:07Загубих и гилтен, и бебето ѝ.
37:11Сякаш някой откъсна пърча от мен.
37:14Дни наред плаках.
37:16Сълзи не ми останах.
37:18Нямам желание да живея.
37:21Но трябва заради юзиум.
37:24Благодаря и на вас.
37:25И на сестрите, живи да сте.
37:28Дано Бог да благослови всички ви.
37:32Благодаря.
37:33Грижи се за себе си.
37:40Ето, господарката идва.
37:48Юзиум.
37:52Хайде, миличка.
37:53Юзиум.
37:54Добре дошли.
37:55Добре заварила.
37:56Помогни им.
37:58Слава Богу, всевишният запази живота ѝ.
38:01Черноката ми хубавица се прибира от дома.
38:05Хайде.
38:06Хубавото ми момиченце.
38:08Как си да ще?
38:10Добра ли си?
38:11Добре ли си, мила?
38:13Да, бабо Лютвие.
38:15Много обичам да ни казваш бабо.
38:18Мила.
38:19Фадик, помогни ми да оправя леглото в пристройката.
38:22Къде я водиш?
38:23Ще спим в пристройката.
38:25Не, не бива.
38:26Кафор.
38:27Тази вечер аз ще се грижа за нея.
38:30Хайде, влизайте.
38:31Хайде.
38:31Влизайте.
38:32Студено е, хайде.
38:33Бог да ви благослови.
38:36Той я опази.
38:37Благодаря.
38:44Насам, насам.
38:45Полека.
38:46На дивана.
38:47Как си хамине?
38:50Ето, миличка.
38:52Ето.
38:54Черноката ми хубавица.
38:57Да, аз боя, за да ѝ е по-удобно.
38:59Добре.
39:00Удобно ли ти е?
39:01Много лелю зелиха.
39:05Милата.
39:08Бог да ви благослови.
39:10Няма защо, Кафор.
39:13Сега, иди да ѝ донесеш някоя пижама,
39:16за да ѝ преоблечем,
39:18че още е с болничните дрехи.
39:20Добре.
39:22Искаш ли още нещо?
39:24Не.
39:26Добре си, нали?
39:28Да.
39:29Чудесно.
39:32Ей, сега се връщам.
39:37Падна ли?
39:39Съжалявам.
39:40Много съжалявам.
39:42Падна, падна.
39:43Да, падна.
39:44Да.
39:45Да не кажете на Мустафа, че Томрис е паднал, а ще му стане много мъчно.
39:52Томрис?
39:53А коя е Томрис?
39:55Ами племенницата му ти не знаеш ли?
40:00Не, не знаех.
40:03Доктор Жозеф, сега ще дойде.
40:07Ще ти предпиша нещо и за нула време ще ти мине.
40:11Милата, да ноха мине.
40:13Мустафа е една, нали?
40:15Точно така.
40:16С нощ ти майка ми и баща ми решиха, че едния месец двамата с Мустафа ще се сгодите официално.
40:26Така, че малката трябва да се възстанови бързо.
40:30Да, но да ноха ми не.
40:33Хубавицата ми.
40:35Нали си добре?
40:36Да.
40:38Чудесно.
40:39Отивам в кухнята и ще донеса цял поднос с плодове за юзиум.
40:44Чули?
40:45Добре.
40:46Хайде отивам.
40:48Бързо, Лелю Лютфие.
40:50Нали си добре, юзиум?
40:53Нямаше да си прости, ако беше пострадала.
40:56Ти нямаш вина, Лелю Зюлиха.
40:59Господин Мехмет е виновен.
41:01Мехмет ли?
41:02Защо? Какво е направил?
41:05Сграбчите за ръката.
41:06Ти се дръпна, а той не те пусна.
41:10И ти видя?
41:12Много му се ядосах.
41:14Идвах при вас, за да му кажа да те пусне, но...
41:19Тогава моторът ме блъсна.
41:23Той просто е искал да ми каже нещо.
41:26Не е трябвало да пресичаш.
41:28Да, но и той не биваше да прави така.
41:31Искал е да ми каже нещо, за това е било.
41:33Да ти го каже, без да посяга.
41:36Не му позволявай, Лелю Зюлиха.
41:38Няма.
41:39Добре.
41:40Няма.
41:41Няма.
41:41Няма, миличка.
41:43Боже мой.
41:44Юзюм, ти за това ли...
41:48Добре.
41:49Добре.
41:49Няма повече.
42:02Ама не така, Дей.
42:03Ще съсипеш хубавото месо?
42:06Хубаво го събери.
42:08Парчетата да са едно до друго.
42:10Да.
42:11Ето.
42:12Така е по-добре.
42:14Джево!
42:16Джево!
42:17Джево!
42:20Кажи, Ага.
42:21Къде е въхаб?
42:23Казах да го доведеш.
42:24Помня, Ага.
42:25Но не можах да го намеря.
42:27Как не можа?
42:28Питай пазачите.
42:30Питай ги.
42:31Не са го виждали.
42:32Боже.
42:34Къде пота на този?
42:35Кой знае къде?
42:37Какво смотолеви там?
42:39Ако ще казваш нещо, каже го ясно.
42:42Татко.
42:43Отдавна се опитвам, но...
42:46Какво? Какво?
42:48Више, татко, идва някакъв непознат човек.
42:52Ти го прибираш, водиш го навсякъде, сякаше дясната ти ръка.
42:57Глезиш го, а като ти трябва, го няма.
43:00Ако си не ми го биваше, нямаше да опредо чужди.
43:04Нямаше да наймам непознати.
43:07Хайде, върви да готвиш.
43:09Не ме зяпай.
43:10И гледай и този шишне е като хората.
43:14Аз нали ти казах?
43:19Добър вечер.
43:21А, за вълка говори, ме той в кошарата.
43:23Въхъп, ти къде беше?
43:26Ето ме, тук съм.
43:28От къде дойде? Цял ден те търся.
43:30Как, къде следих господарката?
43:32Защо? Защо си я следил?
43:35Виж, ако...
43:38Причината е, че красавица, лошо ти се пише, да знаеш.
43:43Сега не е време да тичаш по жени.
43:44Не е, ага. Не тичам подирнея.
43:48Исках да разбера кога излиза от къщата и кога се прибира.
43:52Може да ни потреба.
43:54А, така ли е било?
43:58И какво? Научи ли нещо?
44:02Че как иначе?
44:04То се знае.
44:06Има две слабости, ага.
44:08И вече знам кои са.
44:10Сядай, де. Сядай, хайде.
44:18Кои са слабите места на госпожа Зиолейха?
44:22Едното са децата ѝ, а другото работниците.
44:28Много ги обича, ага.
44:31До децата трудно ще се доберем.
44:33Все пак около къщата пази охрана.
44:37А до работниците?
44:38А, това вече е лесно.
44:41Точно така ще видим сметката на Зиолейха и Аман.
44:49Значи, до вечера ни чака работа, нали?
44:54Когато кажеш ага?
44:57Поверявам това на теб, Вахаб.
44:59И организацията, и цялата отговорност.
45:02Ясно ли е?
45:04Напълно, ага.
45:09Субтитры подогнал «Симон»!
Comments

Recommended