- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Thank you so much for watching.
00:32Thank you so much for watching.
01:00Thank you so much for watching.
03:11Shilin
03:12Shilin
03:14Shilin
03:19Shilin
03:34Shilin
03:35I'm staying with my son.
03:38What's up with my son?
03:40I'm up with my son,
03:42because I'm in this situation.
04:23I'm in this situation.
04:29Like a night.
04:38And I'm staying with you.
04:53I'm staying with you.
04:54Hey, why are you doing this?
04:55I'm staying with you in this situation.
04:55You can see how delicious it is in the pot.
04:59I'm going to ban a law.
05:00And a malt, so I'm going to come to me.
05:04Is that a little bit of gonna get a whipped cream?
05:06Yes, I'm going to get my mom.
05:10I'm going to get my mom.
05:11Ahhhh.
05:13I don't want to get my mom.
05:14I'm going to shake my mom.
05:16I don't want to get my mom.
05:17I don't want that to get her!
05:19I'm going to put her in my car.
05:23I don't want to bring her to theFT.
05:25How do you do that?
05:26What are you doing?
05:29How are you doing, doctor?
05:31Maybe you can take it, but you can take it to psychotherapy.
05:35Let's start with it.
05:36We will have a medical treatment.
05:39We will be careful with her.
05:41We will be careful with her.
05:43We will be careful with her.
05:46We will be careful with her.
05:47We will be careful with her.
05:47We will have a recipe for her.
05:50It's all good.
05:51Thank you, thank you.
05:56You are so glad.
05:59Oh, my God.
06:00For everything, my friend.
06:05Oh.
06:13Good night, Hilyn. How are you, dear?
06:16Good night, I'm Michael Fatma.
06:18I'm sorry for your sleep.
06:21I'm sorry for your sleep.
06:22I'm sorry for your sleep.
06:25How are you doing?
06:27Are you laughing?
06:29No, no, no.
06:30Just when children come to sleep.
06:36I just need to take care of you.
06:39I am the first one, Ferry Bot.
06:44Tell me what happened to God.
06:47There is nothing bad.
06:49I will do something for you.
06:51I will do something for you.
06:53I will do something first.
06:55I will do something first.
06:56I will do something first.
07:09Good morning.
07:10Good morning.
07:16It's ready for lunch.
07:18I have done a day.
07:18I am the way to癖 the toilet.
07:22I will take in close the chiflick.
07:24I am the sweet and sweet.
07:29I am the sweet.
07:31I love this night.
07:33I am going to try?
07:34I can't have a cup of coffee.
07:36We already drink only black milk.
07:39There is a biofarm.
07:41Many people from Istanbul come to clean and clean.
07:44And we'll go there.
07:46In this house, there are no products,
07:50any chemical products.
07:51I don't know what to do.
08:22No, no, no, no, no, don't talk.
08:26In the following time you will get a divorce.
08:32And everything that he is with you, he is lying, that he is going to die.
08:39Why is this kind of a mess of the store?
08:42How is he going to make his job?
08:44When the lawyer asks him, he will not be able to do that,
08:48and he is a man who is doing it less.
08:50I'm sorry.
08:53I'm sorry.
08:55I'll leave everything, you're a little bit.
08:58I'll give you 20 keys.
09:09I'll give you a phone call.
09:13I'll give you a phone call.
09:14I'll give you a phone call.
09:16I'll give you a phone call.
09:20Ti сега ще разпитва мен!
09:22Какво ти кажей?
09:23В никакъв случай не казвай за Нермин.
09:25Майко, Fatma!
09:26Tower, какво става?
09:29Или аз и Нермин? Не си вдигат телефоните.
09:32Звънях и на домашния, но изглежда в-къщи няма никой.
09:35Видяхме се преди малко.道рятно
09:38просто не чуват. Добре!
09:40Ще ги потърся пак. Като се прибера
09:45ще разбера какво става. Може ли да карате
09:48по-бързо, ако обичате?
09:49Yes, Mrs.
09:55Oh, I'm going to leave you.
09:56I'm going to play them.
09:58Who knows what they are doing to me?
10:02They are coming from the hospital.
10:05I'm going to leave.
10:07I'll leave you there.
10:08I'm going to leave you there.
10:09Is it the moment that Nermin has an experience for murder?
10:13Maybe the emotions are not able to do well.
10:16I'm going to leave you there.
10:18I'm going to leave you there.
10:21I'm going to leave you there.
10:23I'm going to show you how to do it.
10:25I'm going to show you how to do it.
10:26My mother also comes to me.
10:28That's the most important moment.
10:30Yes, you see.
10:32Let's go.
10:34Let's go, my baby.
10:35Let's go.
10:39Let's go.
10:41Let's go.
10:49Let's go.
10:51Let's go.
10:54Let's go.
10:55Let's go.
10:56Let's go.
11:01Let's go.
11:04Let's go.
11:06Let's go.
11:07Let's go.
11:09Let's go.
11:10Let's go.
11:10Let's go.
11:12Let's go.
11:14Let's go.
11:15Let's go.
11:16Yes, yes, my daughter will continue business.
11:20How are you doing this?
11:24700 000.
11:25700 000?
11:28Osman, you know how to pay such a sum?
11:32Do you have documents?
11:34Do you have contracts?
11:35Do you have contracts?
11:36I don't understand anything.
11:38With Osman we work on a consignation of 10 years.
11:41We have to leave the stock.
11:52What mache the stock?
11:57What are the difference?
11:59What do you do!
12:00How do you pay, we pay.
12:03How do we pay?
12:04I don't know how much money I have.
12:06Yes, yes, you are not prepared.
12:09Give us a little time.
12:11Let's orientate us to the government
12:13and we'll talk with you.
12:16We'll make a decision,
12:19which will be done on both sides.
12:21Okay.
12:22We'll see you next time.
12:34I'll see you next time.
12:36How will you pay you?
12:40Just be sure.
12:41This is the good thing to do.
12:44We'll be able to do it first.
12:48Let's go and check the books.
12:52Let's see you.
12:54And we'll help you for a short break.
13:03This is for the last month.
13:06This is for the last month.
13:25Kaczвай се, ще те закарам.
13:28Благодаря ти. Направо ме спаси.
13:40Към училището ли?
13:41Да. Добре, че те срещнах и закъснявах.
13:45Уши имаше достатъчно време, но нещо се замотах.
13:52Прекрасна музика.
13:53Не знаех, че обичаш джаз.
13:55И аз.
14:05Как е възможно?
14:06В банката има само 300 хиляди.
14:09А следващата седмица ще дойдат и други доставчици.
14:12Как ще се разплатим?
14:14Билео, този човек как се е оправил с толкова пари?
14:18Не знам, господин Бахатин. Не е имало проблеми.
14:21Дори когато нямаше пари, молеше доставчиците за отсрочка и те не го притискаха.
14:30Заповядайте, господине, седнете.
14:35Вижте, предлагаме следното.
14:39Дайте ни една седмица да си стъпим на краката.
14:42Ще ми се изплатим и ще направим нова поръчка.
14:45Добре е да напишем договор.
14:47Не може без документ.
14:48И аз трябва да се отчета пред фирмата.
14:59Ела, миличка.
15:07Внимателно така.
15:21Или аз...
15:23Прости ми.
15:25Какво говориш, скъпа?
15:27Не дай така.
15:30Хайде, почини си хубаво.
15:32Наспи се.
15:34И не мисли за това.
15:36Чули?
15:45Да си.
15:46Да си.
16:16Радвам се, че си тук.
16:37Ще се обадя да проверя как е Мехмед.
16:54She wants to die.
17:11Не го разбирам.
17:13Когато обичаш някого,
17:16се опитваш да го защитиш
17:18от всичко на този свят, но...
17:20Как е тя?
17:22Заспа.
17:24Сигурно ще спи дълго.
17:26Добре.
17:28Аз ще отида на работа.
17:30Звънете ми,
17:31когато се събоди, разбира се.
17:36Не се тревожи.
17:38Аз ще съм до нея.
17:39Ако има нещо, ще ти звънна.
17:41Добре.
17:44С нощи съм си изпуснала телефона.
18:07С нощи в бъркотията, телефонът ми е изпаднал.
18:12Извинявай, че не ти се обадих.
18:13Всичко разбраха си.
18:15Джемшит ми каза.
18:16Не ти е било до мен.
18:19Много съжалявам.
18:20Цяла нощ не мигнах.
18:22Ние също.
18:24Оставихте сама с детето.
18:25Добре ли е?
18:26Не се тревожи.
18:27Много е добре.
18:28С нощи се пона цупи, че те няма, но после се спа.
18:34Не мога да си тръгна още.
18:36Фатмайо няма.
18:38Ильяс е в шок.
18:39Трябва да остана още малко.
18:41Мислих си, че не биваше да ходиш с нощи, но ето.
18:45Оказа се, че е за добро.
18:47Ти спаси живота на Нермин.
18:50Но сега не повдигай онази тема.
18:53Не говори на Ильяс за мен.
18:56Не име до това.
18:57Имат си други проблеми.
18:59Чуваш ли ми?
19:00Да можеше всички да са като теб.
19:02За сега ще си мълча, но няма да допусна.
19:06Някой да те изпрати на съд за това, което си направила.
19:14Пак ще ти се обадя до чуване.
19:22Къде е Ильяс?
19:27Коя е тази красавица?
19:30Тази красавица е Гил.
19:32Нашата Гил.
19:39Виж, Войчо ти е тук.
19:43Ела при мен, слънчице.
19:44Гюл, виж.
19:46Ще ти направя птичка от салфетка.
19:48Искам мама.
19:49Искам при мама.
19:52Добре, добре, Ела.
19:53Ела да влезем вътре.
19:54Има много играчки.
19:55Ще ти ги покажа.
20:04Детето, защо е при теб?
20:06Да знаеш какво се случи.
20:07С нощи, след като си отиде, дойде адвокатът за ние документи.
20:12Обади му се онзи мъж Мурат.
20:13Каза, че са отвлекли детето и жена му и ще ги убият.
20:17Какво?
20:17Каза, че ако искаме детето, трябва да платим.
20:20И?
20:21Каква можех да направя?
20:22Написах му чек.
20:23Дадо го на адвоката.
20:25Той му го занесе.
20:27Довели детето и му го предали.
20:29Като пратка, представиш ли си?
20:31И адвокатът ми се обади.
20:33Човекът беше в шок.
20:34Мили Боже, как е възможно?
20:38Търсих те много пъти, но ти също си имал проблеми с сестра си.
20:45За 10 минути взех най-трудното решение в живота си.
20:49Струваше ми 500 000 лири, но какво да се прави?
20:53Не можех да...
20:55Да рискувам нещо да се случи с детето.
20:59Цял живот ще ще да ми тежи и на съвестта.
21:03А ти, Нермин, нямаше да го преживеете.
21:07В крайна сметка, това дете е ваша плът и кръв, нали така?
21:13Искам при мама.
21:15Искам при мама.
21:18Мама.
21:19Искам при мама.
21:21Мама.
21:23Гюл?
21:28Държте.
21:31Гюл, чакай, върни се.
21:40Гюл?
21:43Върни се, Гюл.
21:45Да ще.
21:47Гюл.
21:48Не дей да ходиш навън.
21:49Кое е това дете?
21:51Да ще.
21:52Нермин, какво общо имаш това дете?
21:57Гюл.
21:57Моля ви, обяснете ми, ще се побъркам.
22:02Или аз?
22:03Майко Фатма.
22:04Това, момиченце, е твоя внучка.
22:08Какво?
22:10Моя внучка ли?
22:11Ела.
22:12Лада се немалко.
22:15Какво става тук?
22:17Или аз?
22:19Какво става, Нермин?
22:25Мамо.
22:27Това е дъщеря ми.
22:30Каква дъщеря, Нермин?
22:33Наколко години е това дете?
22:34Кога си я родила?
22:36Някой ще ми обясни ли ще припадна вече?
22:39Успокой се, Седни.
22:40Донеси вода и хапче на майка си и обясни спокойно.
22:44Хайде.
22:45Откъде се появи това дете?
22:46Да влезем вътре.
22:48Майко Фатма.
22:49Не се кара и на Нермин.
22:51С нощи от мъка направи опит за самоубийство.
22:54Какво?
22:55Току-що се върнаха от болницата.
22:57Ела.
23:17Аз си тръгвам.
23:19Желин?
23:19Да.
23:24Не знам как ще ти се облагодаря.
23:57Аз си тръгвам.
24:06Аз си е.
24:09Аз си е.
24:10Какво става, миличка?
24:12Притесних се вече.
24:13Какво правите?
24:14Как е, Нермин?
24:15Не питай.
24:17След разговора ни сутринта, тук стана пълна лудница.
24:21Не успях да разбера какво се е случило, но Хелин дойде с детето на Нермин и го остави тук.
24:26Фатма също се върна и ще ще да припадне.
24:30Всички са в нервна криза.
24:32Не мога да ги оставя.
24:34Горкото дете и то не е на себе си.
24:36Ей, тази Хелин е опасна жена.
24:39Как са могли да причинят това на детето?
24:42Кой знае как са го изтръгнали от ръцете на родителите му?
24:46Разказва някаква история, но не й вярвам.
24:48Все едно ще разберем.
24:50А как и моето момче? Слуша ли те?
24:53Не се тревожи за него.
24:55Много е добре.
24:56И Джимшит е доволен.
24:59От сутринта си играе с него.
25:01Не го е оставил нито за миг.
25:03Добре, да, ще ти се обадя по-късно.
25:05Дочуване.
25:06Здравей, Батко.
25:07Здравей.
25:08Какво става тук?
25:09Сигурно има проблеми.
25:11Батко,
25:13Хелин доведе детето на Нермин.
25:15Какво?
25:17Вътре ли е?
25:19Батко, чекай.
25:20Ифът ма е тук.
25:21Всичко е страшно объркано.
25:27Зафер.
25:34Виж.
25:37Честито.
25:45Ну, бои красиво.
25:47Малка, принцесса.
25:58Ильяс.
26:13Ильяс.
26:15Кажи ми, как станете ли?
26:32I went to an advocate, he said that he is a legal and that he is a tough one.
26:42which is a tough crime.
26:44I think...
26:45They thought...
26:47They thought...
26:47They thought...
26:50They took the baby...
26:53and they thought...
26:55That's it.
27:03Dad...
27:04Do you want me to kill you?
27:06Mehmet...
27:07Me chaka...
27:10Yastrago...
27:10Do you want me?
27:12I wish you a nice night.
27:14It won't be a nice night.
27:16Maybe...
27:17If you have a psychologist,
27:20let's go to the specialist.
27:22Do you want me?
27:23Do you want me?
27:33Elsie?
27:34Yes...
27:36I'm waiting for you.
27:41I'm waiting for you.
27:43I'm waiting for you.
27:46I'm waiting for you.
27:59I'm waiting for you.
28:01I'm waiting for you.
28:04I'm waiting for you.
28:06I don't want to take the idea, but they are going to leave him.
28:10Yes, of course. They are going to leave him.
28:14Who knows how he is going to leave his family.
28:17But I will talk to Mariam Han. She knows him.
28:21I'm going to ask him.
28:22I'm going to ask him.
28:27I'm going to...
28:28Ella, she's not in a way.
28:31She's got to look for her.
28:34I'm going to...
28:37We have a difficult period.
28:39And I, and my family, have a need for you.
28:59How are you?
29:06What do you have to do?
29:10What do you have to do?
29:11How did you get to go?
29:12What did you get to go?
29:16How did you get to go?
29:17How did you get to go?
29:24How did you get to go?
29:27I have a question.
29:29I am a number?
29:31Yes, yes.
29:32I have a chance to see them.
29:37I have a question.
29:39I have a question.
29:42I have a question.
29:43I have a question.
29:44Mrs. Elia is a true angel.
29:46I have worked for them.
29:48My Lord.
29:49I have a question, but I don't answer.
29:51Maybe not at all.
29:53Is there a mobile phone?
29:54No, I have a question.
29:56She has a question.
29:58I have a question.
29:59Why would you have a question?
30:01I would love to see them.
30:04She is a mother.
30:06She's got his step.
30:08She's got to hang.
30:09You guys are still.
30:13Yes.
30:14Who are you still?
30:16Is her sister.
30:17It's okay.
30:20You should feel it.
30:22It's beautiful, Mili'chkiat.
30:24Haide, Spinkai. Haide, Mili'chak.
30:27Zatvari očički. Zaspivaj. Haide.
30:34Ako ne ee zalojil kapan,
30:36šteše li da vi ostawi magazina, a?
30:39Vii izobšto ne mislite.
30:41Izvina se okazahte zatънали v dõlgové.
30:44Какvo šte stane, kogato srokъt iztечe?
30:47Как šte izplatim tazis sumi?
30:49Koi šte ghi plati?
30:50Ne. Až te говоря s Usman.
30:53Towa sa negovi zadълžения,
30:55ne naši.
30:56Da izmisli nešto.
30:57Какво šte ще da napravi,
30:59ako magazinat bese negov?
31:01Za tolkova godini nikoga
31:03ne съm go čula da spomenava
31:05za neizplateni dõlgové
31:06или финансовi zatrudнения.
31:09Подigrava ti se da šte,
31:10подigrava ti se.
31:11Kaza ti, ae to ti magazina,
31:13da vidim sega kakvo ще praviš.
31:14No ti ne bõrzi da se predavas.
31:16Šte prodam maslinovata gorička.
31:20No tia kolko li iztruva,
31:23pak nямa da ni stignat.
31:25Malko se.
31:27Nямa.
31:28Šte vidite,
31:30zaradi него,
31:31ще razprodadem
31:32всичko,
31:33koje to imame.
31:35I tazi kõšta
31:36ще izgubim.
31:38To si poda Osman,
31:40ще ni sasipe.
31:44Tostavčicite
31:44sa go izčakvali
31:46i plašta le,
31:47kogato je mugil,
31:48no za nas
31:49ne sa готовi
31:50na odstъpki.
31:52Šte go prinudia,
31:53tatko.
31:54Šte go nakaram
31:55da говорi s tiah.
31:56Da, šte.
31:58Napravihme всичko,
31:59za da mu vzemem
31:59magazina.
32:00A sega
32:01ще go moli za pomošt.
32:03Da ne se butame
32:04между šamarite.
32:07Stoj daleko od niego.
32:09Znaš,
32:09če to ima kos
32:10srešto te.
32:11Da.
32:12Dobre,
32:13aaz ще se pogriža
32:14za tola.
32:15Vije ne se trevujete.
32:18Priključvame
32:18tazi разговор.
32:25Molete,
32:25milicka,
32:26ne daj da plačeš.
32:27Stiga veče.
32:29Săvsem se sasipa.
32:35Tava,
32:35koje to pravite,
32:36ne e chubavo.
32:38Smilete se nad
32:39detenceto
32:40i go vrnete
32:40na maika mu.
32:41Ne, mamo.
32:43Ne mogu da živea
32:44bez nea.
32:45Yul,
32:45da ti pokaja li
32:46tvoia testaia?
32:47Mama!
32:49Tam ima
32:50mnogo igrački.
32:51Ako ne ti haresat,
32:53ще se vrnem.
32:58Nermin.
32:59Na kogu dade
33:01momichenceto?
33:01Kaj gie nameri?
33:03Koi sate?
33:05Mariam Han
33:06gie otcri.
33:06Kako?
33:07Bili dobri
33:08hora,
33:09no ne gie poznavam.
33:11Vednăž
33:11na ulicata...
33:12Mariam Han.
33:13Naša ta Mariam Han.
33:16Mili bose.
33:18Vy e ludi li ste?
33:20Dâžte.
33:21Dobra,
33:22ti ne misliš,
33:23no kak jie obedi
33:24da se zabârka v toga?
33:26Bose,
33:27kakvo ni dojde do glavite?
33:29Da znate,
33:30če bok
33:31ще vi nakaje.
33:35I sega,
33:36Fat Maia,
33:36kakvo ще правi?
33:38Kamenite,
33:39koito hvrlješe po men,
33:40se vrăștat
33:40v nejnia dvor.
33:42Nakraje ще se okaze,
33:44че е в сравнение
33:44с tia.
33:45Az sem svetiça.
33:47Nermin rodila
33:48dete,
33:48maika i ne znaje.
33:49I odgore na vse.
33:50Dala dete to
33:51na drugi hora.
33:52Stiga ne govori
33:53povece za tula.
33:54Da mislim
33:55za swoje to semesto.
33:58Neka ste im
33:59dalek od
33:59всяkakvi
34:00trevogi
34:00i neprijetnosti.
34:03Nali,
34:04skapa?
34:04Zaradi
34:05bădeștoto ni
34:06dete.
34:08Nisca maika mu
34:09da se jadosva,
34:10da se pritesniava
34:11i nervira.
34:14Da ti donesa
34:15nešto kâmčaia?
34:16Ne,
34:17благодарia.
34:19Znaš li
34:20kakvo?
34:20Štom vljezdaš
34:22v sedmiya mesec,
34:23ще si vzemeš
34:24отпуск.
34:25Za da izkaraš
34:26bremenoste
34:27spokojno.
34:29V начalo to
34:30ще e po-dobre
34:31da rastete tuk
34:31na čist vzduh.
34:33No štom
34:34trăgne na učiliște,
34:35ще se premestim
34:36v grada.
34:39koja ще băde
34:40detskata staya?
34:45No përvo
34:46ще namerim
34:47dobăr
34:47gynikolog.
34:48ще se pogrežim
34:49za to.
34:50Da.
34:51Da.
34:57Da biahte videli
34:58горkoто
34:59momichence.
35:00Kăsa mi
35:01se srceto.
35:02No përvo.
35:03No përvo.
35:09No përvo.
35:11Përvo.
35:12No përvo.
35:13Tazi kucca
35:14je povlakla
35:14i lás
35:14këm dëno to.
35:18Măci se
35:19da speceli
35:19semesto to
35:20na svoja strana.
35:21Mrazia ja.
35:22Mrazia ja.
35:23Asi je nedei.
35:27Nedei.
35:30Nima šte
35:31оставiš
35:32gnevăt
35:32da te
35:32zavladie.
35:35A?
35:37Takava
35:38maika
35:38li
35:38ще bădeš?
35:39Iskaš li
35:40dete to ti
35:41da răste
35:42sred zloba
35:43i omrasa?
35:44Ne misliš li,
35:45če towa
35:45можe
35:46da mu
35:46navredi?
35:47Az li
35:48съm
35:48vinovna?
35:49Ne
35:50vijdaš li
35:50какva
35:51vrša
35:51tunезi
35:51хора?
35:52Träbva li
35:53da si
35:53mălča?
35:53Da se
35:54pravi,
35:54če ne
35:54vijedam
35:55i
35:55če
35:55na me
35:55zaсяga?
35:56Krai.
35:58Povetje
35:58nikoi
35:59nama
35:59da ti
35:59pričinjava
36:00bălka.
36:01Nama
36:02da
36:02позволia
36:02na
36:02nikogo
36:03da te
36:03ogoři.
36:16A
36:17A
36:17A
36:17A
36:17A
36:28ne
36:30I don't know. I'm meeting you with them.
36:33It's not time.
36:35I can't do it.
36:37I can't do it.
36:39I can't do it.
36:39I can't do it.
36:42Mariam Han, I can't understand how it happened.
36:46I'm going to go.
36:47I'm going to go.
36:50And?
36:50I'm going to get the phone.
36:55How will it be done now?
36:57No, I can't sleep with my mother.
37:26Okay.
37:31Sine,
37:32кога се прибра, не съм те чул.
37:36Слязох да пия вода.
37:39Тако.
37:45Ще се лжения за Нервин.
37:55Снощ искаше да умре.
37:58Знаеш ли защо?
38:00Не може да живее без детето си.
38:04Какво дете, sine?
38:12Оказа се, че има дъщеря.
38:18Но аз я приемам с всичко от татко.
38:21Не издържам повече без нея.
38:23Искам двамата заедно
38:25да отгледаме това момиченце.
38:34Моля те, внимателно го кажи на мама.
38:39Скоро ще поискаме и момичето.
39:11Кюл,
39:13ела да си спиеш млякото от вчера.
39:15Нищо не си яла.
39:16Не искам.
39:18Гюл,
39:20слушай,
39:21ако не се храниш, ще отслабнеш.
39:24Ще се разболееш
39:25и майка ти ще се разсърди.
39:27Искам при мама.
39:30Браво, Иля.
39:32Схубаво и го напомни.
39:33И без това е толкова изплашена.
39:39Гюл,
39:41искаш ли при бебето?
39:42Да.
39:43А?
39:44При бебето нас е.
39:46Ти я хареса?
39:47Та може да си поиграш.
39:48Да отидем?
39:51Мамо, тръгваме дана да се поръсея.
39:53Чакай, аз ще дойда.
39:55Искам да си поговоря с Марием Хан.
39:57Точно сега ли?
39:59Точно сега.
40:02Боже, боже.
40:13Здравей, Иляс, как сте днес?
40:15Как мислиш?
40:17Гурките.
40:18Здравей, как е Нермин?
40:20Все така.
40:23Здравей, аз съм Салиха.
40:25Аз се казвам Килл.
40:27Приятно ми е.
40:29Добре дошли, Салиха.
40:31Щях да повикам Тахир, но щом сте тук.
40:34Ще останете ли с Нермин, за да отида до Рибарна?
40:37Разбира се, не се тръвоши.
40:39Благодаря ви.
40:44Положението е лошо.
40:46Ще заведа прия сие, да прекара малко време там.
40:51Хайде, Ела, да се увлечем.
40:55Отиваме при бебето, нали?
41:03Йомер, разчитам на вас за Нермин.
41:05Да, да, бъди спокойна.
41:06Да вървим, майко.
41:08Хайде, готова съм. До скоро.
41:10Довиждане.
41:11Хайде, синко.
41:25Боже.
41:27Търсят ме от работата. Извиниме за момент.
41:30Аз ще отида при Нермин.
41:32Добре.
41:41Здравей.
41:41Какво става, Йомер? Защо никой не ми благодари?
41:46Толкова пари похарчих да им заведа детето.
41:50Какво прави ли аз?
41:52Не тук.
41:53Тръгна с детето към а сие.
41:55Да видят бебето и да се ресеят малко.
41:58Защото тук е непоносимо.
42:01А, да.
42:02Само а сие можела да се справи с малката.
42:05Браво. Чудесно.
42:07Какво общо има а сие с това?
42:09Аз платих огромна сума.
42:12Заведох им детето, а сега аз ще обере лаврите.
42:16Йомер.
42:18Ако или аз не се ожени за мен, защо дадох толкова пари за тази пикла?
42:25Може би трябва вече да се разприказваш.
42:28Иначе нищо няма да стане. Разбрали?
42:34Казах ти, че не е моментът. Ти не ме послуша.
42:44Виж, Хелин.
42:45На празно си похарчила парите.
42:48Да, срещу това и ляс ти е обещал да се ожените.
42:51Но не вярвам да се разведе сие.
42:56Все едно.
42:57Този разговор не е за по телефона.
43:01Ще поговорим по-късно. Нали?
43:04До скоро.
43:10Как е Нермин? Добре ли?
43:14Кой е обещал да се ожени за Хелин?
43:18Йомер!
43:22Ще ти обясня.
43:25Хелин е откопила дъщерята на Нермин срещу 500 хиляди.
43:29Мъжът имал дългове от хазард.
43:32Но слушай, това е тайна между и ляс и хелин. Разбираш ли?
43:37Никой не бива да знае.
43:39Все едно не съм ти казал нищо.
43:42Чули?
43:46И ляс буквално се продаде заради сестра си.
43:49Но този половин милион е нищо.
43:52И ляс ще стане много богат след като се ожени за Хелин.
43:57Е, поне се продаде на добра цена.
44:00Хелин е много болна.
44:04Не се знае колко ще живее още.
44:06Търси да се хване за нещо.
44:09А и ляс опитва да ѝ помогне.
44:10Но в крайна сметка той ще спечели най-много.
44:14Ако знаеш колко пари пръсна вече за него, 500 хиляди.
44:19Представяш ли си, кой дава 500 хиляди за друг човек?
44:23Какво говориш, Йомер?
44:24Салиха.
44:25Ако се разчуе, ще загубя работата си, заплатата си, всичко.
44:30Ще останем и без дома си.
44:33Виж, ти си ми съпруга.
44:36Ще си държиш устата задворена.
44:38Обещай ми.
44:58Ролите озвучиха артистите.
45:00Елисавета Господинова,
45:02Милена Живкова,
45:04Ильян Пенев,
45:05Христо Узунов,
45:06Димитър Иванчев.
45:07Преводач Яна Янева.
45:09Тон-режисьор Стамен Янев.
45:11Режисьор на Доблажа
45:12Михайла Минева.
45:14Студио Медиа Линк.
45:21Редактор субтитров А.Семкин
45:22Корректор А.Егорова
45:32Редактор субтитров А.Семкин
45:35Корректор А.Егорова
45:46Корректор А.Кулакова
46:08Корректор А.Кулакова
Comments