- 4 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:28字幕志愿者 杨茜茜
00:34Ако не за себе си, помисли и за дъщеря си, пон
00:37е заради нея.
00:39Тази болест няма лечение. Не го ли разбираш?
00:44И туберкулозата не се е лекувала, и ракът,
00:46и спинат.
00:47Говоря за лекарство, което ще се продава след година.
00:50То не е чудо, а научно изследване.
00:54До сега не съм виждал такъв страхливец като теб.
01:02Мислиш, че го приех лесно?
01:05А?
01:06Че за един ден се подготвих да умра?
01:11Видях какво причини тази болест на баща ми.
01:15Знам.
01:17Когато докторът произнесе диагнозата,
01:20мислиш ли, че ми беше лесно да се държа?
01:24Сякаш не знам какво ме чака.
01:30Мислиш ли, че ми е лесно да си давам вид, че ням
01:34а значение,
01:36осъзнавайки, че повече няма да видя дъщ
01:38еря си?
01:41Сега ми казваш, може и да я видиш, може и да не я
01:44видиш.
01:45Какво значи това?
01:46Какво значи?
01:48Нямам сили да се разкъсвам между тези две въ
01:52зможности.
01:58Добре.
02:00На погребението ти ще разкажа на дъщеря ти.
02:04Че ти е било по-лесно да я оставиш без баща,
02:06отколкото да се надяваш.
02:09Ще ѝ кажа, че си се страхувал от разочарованието.
02:12Тя сигурно ще те разбере.
02:15На колко години?
02:16На десет.
02:36Татко, ти ще живееш вечно, нали?
02:41Никой не живее вечно, скъпа.
02:44Аз знам, че ще живееш.
02:46Откъде знаеш?
02:48Няма да ме оставиш сама.
02:51Затова ще живееш.
02:59Какво да правя с косата си?
03:02Била като дюнер.
03:03Защо?
03:04Хубава си е прическата.
03:06Сякаш нямам друга работа, тъй ще се правя накрасив
03:08а заради тях.
03:14Съфи е, аз съм.
03:17Татко, какво?
03:23Сложи ги тази вечер.
03:26Какво е това?
03:37Перлено колие и обеци?
03:38Шигуваш ли се, вече си имаме перла в къщи?
03:42Искам да си красива дъще.
03:44Това лошо ли е?
03:45Аз не искам.
03:46Чие е това?
03:47Не ми казвай, че е на перихан.
03:49Никога няма да го сложа.
03:50Спокойно.
03:51На майка ти е.
03:54На мама ли?
03:55Не може да бъдете.
03:56Няма такива неща.
03:57Щеях да знам.
03:58Купи ги, когато ти се роди.
04:02Тя не ги сложи.
04:05Беше сърдита, че не съм отишал в болницата.
04:08От тогава ги пазя.
04:25Татко, а защо?
04:30Защо?
04:33Не си отишъл?
04:35Толкова ли не си ме искал?
04:42Не можах, Сафие.
04:45Понзи ден...
04:46Си имал среща.
04:49Трябваше да отида на гробището.
04:55Защо?
05:00Не бях на погребението на Юмер.
05:05Този път трябваше да отида.
05:09Разбираш ме, нали?
05:11Беше годишнината му.
05:24Не.
05:24Не те разбирам.
05:27Наистина.
05:28Защото...
05:34Той е отлетел.
05:37И повече не е имал нужда от теб.
05:43Но аз...
05:48Аз току-що...
05:50Съм се родила.
05:53Не знам.
06:00Ако бях умряла...
06:02По време на раждането...
06:05На чий гроб щеше да отидеш след година?
06:17Купил си това.
06:20За да се реванжираш на мама, нали?
06:22Да ја умилостивиш?
06:37За това ли никога?
06:39Не празнува рождение ми ден?
06:42М?
06:45Беше трудно, Съфие.
06:47Много трудно.
06:50Трудно, а?
06:55Трябваше да ми кажеш.
06:59Поне щях да знам, защо не искаш да ме погледнеш.
07:06Знаеш ли, какво отнема скръпта по загубено дете?
07:12Човечността.
07:16Белите дробове отказват.
07:18Сърцето спира.
07:20Превръщаш се в скелет.
07:26Грешката ти беше, че прие този скелет за чов
07:29ек.
07:32В това сбърка да сте.
08:02Да беше го попитала.
08:07Какво?
08:09Как този скелет направи още четири деца?
08:14Струва ми се, че съм чувала ударите на сърцето.
08:41Добре, Мина.
08:42Разбира се.
08:44Кажи ми нещо.
08:46Бърш ухажвал ли те?
08:49Не, не.
08:50Аз бях единственото изключение.
08:53Срещаше се с всичките ми приятелки.
08:55Просто си помислих.
08:56Какво?
08:58Че си пада по теб.
09:00Не.
09:02Да, разбира се, бяхме много близки.
09:04Винаги сме се разбирали чудесно.
09:06И дядо много го обича.
09:09Не обръщай внимание на странното му поведение.
09:13Това е просто роля.
09:15Каква роля?
09:19Кан?
09:22Защо стои така?
09:24Подранила е.
09:26Добре дошъл.
09:27Какво?
09:28Приключихте ли?
09:30Защо не се обади да сляза?
09:32Има ли значение?
09:34Тръгваме ли?
09:35Добре.
09:36Още е рано?
09:37Нали трябва да купим цветя и бомбони?
09:40Охо!
09:42Очевидно това момче, много те глези, Инджи.
09:45Браво, браво.
09:48Не обичаме да сме разделени дълго време.
09:52Много хубаво.
09:54Е, слушахте ли предаването ни?
09:56Слушах го и ми харесва.
09:58Но оставяйте и това момиче да говори от време на време.
10:02Да, тази забележка е основателна.
10:05Но това е Инджи, с нея.
10:06Започнем ли?
10:07Не можем да свършим.
10:08Ще наваксаме в следващото предаване.
10:10Нали е сра?
10:11Точно така.
10:16А, не забравяйте, че ще го отпразднуваме с веч
10:18еря.
10:22Какво каза? Каква вечеря?
10:24Не помниш ли разбрахме се за някои от следващите д
10:27ни?
10:28Да тръгваме, че ще закъснеем.
10:30Само да си взема чантата.
10:31Довиждане.
10:33Довиждане, скъпа.
10:35Не се оставей да те смачкат.
10:37Говори повече.
10:38Така ли?
10:40Благодаря, че мислиш за мен.
10:42Винаги.
10:45Целувки.
10:46Хайде, тръгваме.
10:47До скоро.
10:56Колко са красиви.
10:59Да, какво ще правим?
11:00Така, искам тези, но не знам.
11:04И розовете са хубави.
11:05Кажи, Хан.
11:07Какво мислиш?
11:09Отиваме на гости по официален повод.
11:12Ще ни направите ли хубав комбиниран букет?
11:15Да, разбира се.
11:17А, аз?
11:19Защо съм тук?
11:20Можеш е да го купиш сам.
11:22Прекарваме време заедно.
11:24Лошо ли е?
11:26Какво ти харесва?
11:28Какво да ти купя?
11:30Не знаеш ли какво харесвам?
11:32Знам, разбира се.
11:33Разбира се.
11:35Да, Жасмин.
11:36Но сега не е сезонът.
11:41За втори път ще ми искаш ръката, нали знаеш?
11:44За втори ли?
11:45Какво?
11:46Не помниш ли?
11:47Дойде?
11:48Но тогава дядо ти показа вратата.
11:52Точно така.
11:54Ти не беше щастлива от това.
11:55Защото не го беше обсъдил с мен.
11:58Ти...
11:59Имаш този навик.
12:01Да се появяваш от нищото.
12:04Чакай.
12:05Наме ли ми се струва или беше намек?
12:07Не.
12:09Но и днес.
12:10В радиото.
12:11Се появи без предупреждение.
12:14Можеш е да ми се обадиш
12:15и да ме изчакаш да сляза.
12:20Не искаш да ти се мутая в краката.
12:24Не искам всеки наш разговор да се превръща в спор.
12:28Разбирам.
12:30Мислех, че ще се зарадваш.
12:32За това дойдох.
12:34Но...
12:34Няма да се повтори.
12:35Ето, пак ме обвиняваш.
12:37Защо ви не ги правиш така?
12:39Не те обвинявам.
12:40Както обикновенно не разбираш ситуацията.
12:43Каква е ситуацията?
12:46Този мъж е Дон Жоан.
12:48И определено те сваля.
12:50Какво беше предаването?
12:51Този мъж е мой приятел,
12:54когато познавам отдавна.
12:56Не мислиш ли, че щеях да разбера?
12:58Ако имаше нещо подобно,
13:00той не би го направил.
13:01Наречете Инджи Йоздемир,
13:03а не Деренолу нарочно.
13:04И в старото радио ме наричаха така.
13:06Слушателите ме знаят с тази фамилия.
13:08Нормално е.
13:09Все едно, този тип не ми харесва.
13:12Не изглежда надежден.
13:14На този свят има ли човек,
13:16който да ти изглежда надежден?
13:18Който да не ти е враг?
13:19Когото да харесваш?
13:21Има, разбира се.
13:22Кой?
13:25Например, дядо ти.
13:27Той не е лош.
13:28Доста приятен господин.
13:31Много благодаря, благодаря.
13:32Радвам се, че харесваш дядо ми.
13:34Моля.
13:36Друг?
13:37Кой?
13:38Брат ми, например?
13:39Не.
13:40Много хляб има да изяде.
13:42Характерът му не е изграден.
13:47Шегувам се.
13:48Не се я досвей толкова.
13:50Интересно.
13:50А как намираш себе си?
13:54Не мога, Инджи.
13:56Защото съм се изгубил в теб.
13:58Подтънал съм.
14:03Това беше ужасно.
14:04Ужасно.
14:05Защо?
14:06Ти обичаш да приказваш.
14:07Поговори с мъжа си.
14:09Знаеш, че това се опасне, Шеги, нали?
14:13Ти, ти.
14:15Ти си опасна.
14:19Заповядайте.
14:21Много е красив.
14:22Да, прекрасен е.
14:24Благодарим ви.
14:25Да.
14:39Чакай.
14:41А, тук ли сте?
14:43Да.
14:43Хайде, преоблечете се бързо и да тръгв
14:45аме.
14:47А, аз помолих Байрам да купи бомбони, както и да
14:49е.
14:50Хайде.
14:51Не бързи, татко.
14:52Има време.
14:56Надявам се, че сте яли.
14:58Не успях да приготвя нищо.
14:59Цял ден се занимавам с татко.
15:01Ти си мусин.
15:02Поне веднъж да се беше обадил да попиташ, как е, жив
15:05ли е, как е той.
15:08Какво му е?
15:09Какво ли?
15:10Зе една бележка от земята и е глътна.
15:14Защо?
15:15Измисля си и нарочно го направи, за да ми мирише дъ
15:19хът на чесън.
15:20Да не мислиш, че не знам.
15:22Само за да не отидем при близките ти.
15:24Не, татко.
15:25Наистина си е глътнал.
15:26Гилбен ми каза.
15:26Трябваше ли да я дам?
15:28Кое?
15:29Бележката от на Джи.
15:31Той пак щеше да обърка момичето ми.
15:36Как я е изпратил?
15:38Къде сте я намерили?
15:40Съдовете за обяд.
15:45Какво има?
15:48Нищо, просто си помислих.
15:51Ще няма повече да купувам от този ресторант.
15:54Не, не, не беше касова бележка.
15:56На нея пишеше, помогни ми.
15:59Мъстилото беше размазано.
16:00Дори не успях да я прочета,
16:01той е изтръгна от ръката ми.
16:04Помогни ми ли?
16:06Да, първо си помислих, че е шега.
16:08Тук всички са с чувство за хумор.
16:11Не, защо да се шегувам, Степ?
16:13Ще поговоря с хората.
16:14Това не е смешно.
16:16Кайде, побързай, образни се и не се бъви много.
16:24Сестро.
16:27Не се заблъждаве.
16:29Татко е измислил това за нъчи.
16:31Не е сериозно.
16:32Изобщо не ме интересува.
16:34Мили Боже.
16:37Ще си взема душ.
16:39Добре, скъпа.
16:39Дай ми ги.
16:48Кан, какво не е наред?
16:51Напрегнат съм, естествено.
16:52Всички отиваме на гости.
16:56Ще поговоря с Байрам.
16:58За новите камери.
17:00А, трябва да сложите камера
17:01и пред котелното помещение.
17:05Защо?
17:05Нали там е нападната върлината.
17:08Може да е запомнил мястото.
17:12Кажи му.
17:25Браво.
17:26Добър опит.
17:28Ако не е бил татко,
17:30ще ще да имаш голям шанс.
17:32Опитваш какво ли не.
17:34Само не и да оздравееш.
17:36ще дойда с теб при лекаря.
17:40При едно условие.
17:43Какво?
17:49Ще дадеш това на Сафия.
17:53Може да го прочетеш.
17:57Какво си написал?
17:58Нещо кодирано ли?
18:01Не.
18:03Написах и, че никога не съм искал да я изоставям.
18:07Но винаги се е налъгало да го правя.
18:09Нищо друго.
18:12Защо трябва да я го давам?
18:14След случилото се днес.
18:17Постарах се да те нахраня добре.
18:19А ти ме изигра.
18:21Страмота е.
18:24Ти ни раздели с едно писмо.
18:28Сега ще компенсираш това
18:29и ще отидем при лекаря.
18:34Добре.
18:36Ще и го дам.
18:38Обещай ми.
18:41Обещавам.
18:47А ти ще обещаеш,
18:49че повече няма да се опитваш да бягаш.
19:07Взела съм покривка.
19:09Чашата ми е тук,
19:10чехлите ми са тук,
19:11кръкъвиците.
19:13Добре.
19:14Аз съм готова.
19:16Сестро, закъсняваме.
19:22Готова съм.
19:25Шегуваш се, нали?
19:27Защо да се шегувам?
19:29Щом толкова държите да дойда,
19:31това е начинът.
19:32Не отиваме в интензивното отделение.
19:35Искаш да станем засмяхли, Сафие?
19:37Съблечи това, моля те.
19:39Ще обидиш хората, при които отиваме.
19:41Срамота е.
19:42Тогава няма да дойда.
19:43Вие вървете.
19:44Правиш го от злоба, нали?
19:45Какво искаш от мен?
19:47Да се заразя с микробите в дома им ли?
19:53Дядо ми ми е и чисти всеки ден.
19:56Как не?
19:57Нямам доверие в чистането на човек с неизгладена
19:59риза.
20:00Хайде, че ако кажа още нещо, ще се ядосам о
20:02ще повече.
20:03Да вървим.
20:04Готова е на всичко, само да не ни да дадат Инджи.
20:07Охо!
20:08Какво е това?
20:09Ти защо си се облякла?
20:11И тя ще дойде.
20:12Отиваме всички.
20:13Такъв е обичаят.
20:14Разбира се.
20:15Да извикаме и Байрам.
20:18Нериман остава тук.
20:19Не може да е под един покрив с къдравия.
20:22Те няма да са сами.
20:24Ще присъстват още сто човека.
20:27И какво ще стане, ако за сами хан?
20:30Инджи, молете, нападете ме един по един.
20:33Добре, аз първо ще сля задолу.
20:35Иди и проветри къщата.
20:36Сигурна съм, че мирише.
20:38Много добре си направила.
20:40И аз да се облека така, а?
20:41Казах ти да ме беше послушала Гилбен.
20:44Права си.
20:45Не, татко, няма растане.
20:47Да отидем само от двамата.
20:48Да не рискуваме.
20:49Съгласен ли си?
20:50Какво искаш да кажеш?
20:52Да не би да се срамуваш от семейството си?
20:55Браво на теб.
20:56Не ти ли е неудобно?
20:59Напротив, гордея се.
21:01Малци не имат такова семейство.
21:02Но ти не си се обръснал, сине.
21:04Защо не слушаш баща си?
21:43Не стъпвай на прака.
21:45Нарочно стъпи, нали?
21:49Хайде, излизайте и се отдръпнете да мина.
21:55Слушай, да седнеш до мен и никъде няма да ходиш.
21:58Никакви отивам до туалетната или ще ти помогна с каф
22:00ето, няма да мърдаш.
22:02Сестро, а ти не говори, освен ако не се налага.
22:05Може ли?
22:06О, не може, Хан.
22:08Няма ли да си по-бъбра със старчето?
22:10Това не е редно.
22:14Бог да ни е на помощ.
22:15Айде, почукай.
22:30Заповядайте, добре дошли.
22:32Благодарим, господине, благодарим.
22:35Давай, татко.
22:40Не е нужно да се събувате, заповядайте.
22:42Знаех си, аз спадна на първото препятствие.
22:45Нали помните какво ви казах?
22:47Добре, стига да я моляте.
22:49Ако не се събуете обувките, аз няма да вляза.
22:52Разбира се, както ви е удобно.
22:54Татко, кълцуните, кълцуните.
22:56Няма нужда, ще вляза така.
22:58Просто ще се събуем.
22:59Не стъпвай, не стъпвай на прага.
23:01Еге, дай чехли.
23:02Ей, изтъпи, как мужа.
23:04Ужасен си хан.
23:06Ще изхвърлим тези чорапи.
23:08Заповядайте.
23:09Благодаря.
23:09Влезте.
23:10Моля.
23:13Еге, моляте, дай им чехли и сине.
23:16Гледа я, гледа я.
23:18Държи се като младо момиче.
23:19А мисля, че е дори по-възрастна от мен.
23:22Да, наистина.
23:23И се прави, че за първи път ни вижда.
23:25Лицемерка.
23:27Ето.
23:28Вземи кълцуни.
23:29Имам.
23:30В ръката ми са.
23:31Тези са за Нериман.
23:33Вземи.
23:34И не ме гледай така.
23:35Много ме страх.
23:36Да, но не се заразим с нещо.
23:38Казах ти да се обличеш като мен.
23:39Сега мълчи.
23:43Татко, татко, стани, моля те.
23:45Защо бързаш?
23:46Трябва да сложа покривка.
23:47И ти стани, бързохан.
23:49Не ме гледай така.
23:50Трябва да постеля.
23:51Ставай.
23:51Ставай, ставай.
23:53По-бързо.
23:55Пази се.
23:57Боже.
24:00Готово е.
24:01Така.
24:02Това не го докосвай.
24:04Хайде, Гилбен, не се мутай.
24:05Хайде.
24:06Ние къде ще седнем?
24:07Свикнали сме на нашите широки футюли.
24:09Поне ни дай два стола.
24:11Ще седнем като в микробус.
24:14Еге, помогни на сестра си.
24:16Хайде.
24:17Побързай.
24:18Е, много си бавна.
24:19Просто го пустели.
24:20Добре, не искам да докосва земята.
24:23Така е, добре.
24:24Ела, ела.
24:25Ето, служи го тук.
24:26Така.
24:27Добре.
24:28Заповядайте.
24:29Да.
24:31Благодаря.
24:33Ще седна тук.
24:45Сега всичко наред ли?
24:47И проветри ли къщата?
24:49Разбира се.
24:53Според мен мирише наготвено.
24:55Какво?
24:56Да не сте пържили нещо?
24:58От три години не сме яли пържено.
25:01Заради моя висок холестерол.
25:04Инджини ни позволява.
25:07Много е загрижена дъно за всички.
25:21Хей!
25:22Не си дръж устата отворена.
25:28Как сте, господин Мемдух?
25:29Надявам се, че сте добре.
25:31Благодаря ви.
25:32Добре съм.
25:32Разбира се, че е добре.
25:34Извади късмет.
25:39Квърталът е хубав.
25:41Тук е много спокойно.
25:48А вие как сте?
25:49И аз съм добре.
25:51Понякога диабетът ме мъчи, но иначе н
25:54ямам никакви проблеми.
25:57А, да.
25:58Единственият му проблем е диабетът.
26:00Иначе е бомба.
26:02Искам да кажа, преди да съм забравила, че думът ви
26:06е много хубав.
26:07Уютно е.
26:08Харесва ми.
26:09Особено завесите.
26:10Цветът на завесите е.
26:12Страхотни са.
26:13Безкусица.
26:14Те са от майка ми.
26:17Тя са маги уши.
26:19Така ли?
26:22Оправна жена.
26:24А ти на кого си се метнала?
26:29Инджи готви фантастично.
26:31Готвила ли вие?
26:33Опитвали ли сте пълнените и чушки?
26:35Боже, опази.
26:38Сестра.
26:39Какво? Какво?
26:41Да, да, да. Правсте.
26:43Сигурно са прекрасни.
26:45Но ние не оставихме снахата да ни готви от пър
26:48вия ден.
26:49Не я пускаме в кухнята, за да не се преуморява.
26:52Нали?
26:55Неримана, ти как си?
26:57Благодаря, че чуме.
26:58Докът добре съм.
26:59Нериман е добре.
27:01Отстраниха от училище за две седмици.
27:03Почина си, позабавлявахме се.
27:05Сега всичко това ни е смешно.
27:08Сега ли е моментът?
27:10Не, разбира се, че не е.
27:14Съжалявам.
27:16Но съм убеден, че си си научила урока.
27:19Ти си умница.
27:23Гледай сам.
27:24Браво на нея.
27:25Поне вода да беше предложила на гостите си, за нищо не став
27:29а.
27:30Ще направя кафе.
27:31Да се почерпим.
27:33Господин Хикмет, за вас как?
27:35За мен чисто да ще.
27:37Страдам от диабет.
27:39Нериман за теб.
27:41И за мен чисто.
27:42Добре.
27:43Две чисти.
27:44Гилбен?
27:45За мен са захар.
27:46Не мога да пия чисто.
27:47И ако може да го сипеш тук.
27:50Няма да искам нищо друго.
27:53Това от твоите запаси ли е?
27:55Не мога да пия иначе.
27:56Ето, ето.
27:57Благодаря, задължена съм ти.
27:58Моля те.
28:00Ааа, Сафия?
28:01За мен не благодаря.
28:03Защо?
28:04Казват, че кафето се помни 40 години.
28:07Твърде много са.
28:07Благодаря, няма да пия.
28:09Както искаш?
28:10Аз ще ти помогна.
28:11Седни веднага.
28:12Ще помогна?
28:12Без образие.
28:13Безрамница.
28:14Безрамница.
28:15Все едно не сме говорили.
28:18Не слуша.
28:20Вижка, дравелко.
28:29Боже, боже, боже.
28:33Къде са?
28:37Не излизат.
28:39Не им харесва.
28:40Не им харесва да излизат навън.
28:46Но по това време не спят.
28:49Къде са?
28:59Ааа, хан.
29:02Хан, хан, хан.
29:06Отишъл е да види съседа.
29:21Е, гълбен я няма.
29:27Да, липсва ми, когато не я виждам.
29:29Липсва ми.
29:31Липсва ми, нали?
29:35Ох, не обичам да ми липсва.
29:43Ааа, камера.
29:46Камера, камера.
29:47Да помахаме на камерата.
29:50Какви ги върша?
29:53Скучно ми е.
29:58Е, да, разбира се, тя не може да е сесат.
30:01Не може да е с него.
30:03Не, не може.
30:05Не може да е сесат.
30:13Но и не може да е с мен.
30:16Може ли?
30:19Не.
30:22С мен също е трудно.
30:23Много трудно.
30:37Много трудно.
30:41Много трудно.
30:43Много трудно.
30:45Много трудно.
30:45Много трудно.
30:47Много трудно.
30:49Много трудно.
30:51Много трудно.
30:52Много трудно.
30:53Много трудно.
30:54Много трудно.
30:55Много трудно.
31:19快请不吝点赞 订阅 转发 打赏支持明镜与点点栏目
31:25你尔 vezes roses诅?
31:27女妳?
31:28不,不,
31:30见得 Very少 my life!
31:31我カ Flo 首次
31:35你リости
31:35re engue,
31:35努力,
31:35Dana,
31:35wouldn'trets
31:36我先 live
31:36Boom
31:40帮'd
31:54給我
31:55Ivana
31:59Ivana
32:03You
32:04You
32:09You
32:14You
32:14Close
32:15威
32:15You
32:16Not
32:18で
32:19んだ
32:19M
32:19nd
32:19nd
32:24nd
32:24ro
32:25这样 这些就好了
32:28在柳 evolême?
32:29在柳 Dirweiler雪ve着。
32:32在柳 Te ش划?
32:33好,我将农真是同事。
32:35当然,我将农真是同事。
32:37我将农真是同事。
32:43謝謝。
32:48welcome 您的位子。
32:50请您做个 theme.
32:54工作了
32:55而且我ments rogue
32:58明天醒
32:59爹
33:06你自己的帽子
33:09你自己做的帽子
33:13你自己的帽子
33:15我讀免你
33:16是中和你
33:17那你很愛你
33:22也許?
33:24你聽不懂?
33:26我聽不懂
33:26我可以找到你了
33:29我可以找到你了
33:31你很困難
33:33為什麼不?
33:35我會想到你
33:36我會想到你
33:39明白
33:42你會想到你
33:43你會想到你
33:43你會想到你
33:47你會想到你
33:51我會想到你
33:54我跟著你
33:57你不知道,有什麼
33:58你在那裡
34:00有小艙
34:00你應該沒有
34:04你會想到你
34:06你好像一瓶
34:08优优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
34:46Искаш ли нещо?
34:51Да.
34:53Остани си такъв, къдравя.
34:56Разбира се, знам, че ще пораснеш, но не се променяй.
35:01Остани си такъв, чули?
35:05Добре, е, добре.
35:08Сладдур си ти.
35:12После ще си говорим с теб.
35:14На халница.
35:16Ето го и кекса.
35:22Това е моето кафе ли е?
35:24Не, не се създава и затруднения.
35:26Кексът е мое произведение.
35:28Не, татко, не е. Той има диабет, не бива.
35:31Може да си хапна малко.
35:34А, не е, татко, не бива.
35:36Ай, знаеш, че не едем нищо, което не е приготв
35:38ено в къщи.
35:40Благодариме ге.
35:54Така, време е да кажем защо сме дошли.
36:01Децата ни са се запознали.
36:06Срещна ли са се, разговаря ли са, кареса ли с
36:10а се.
36:10Браво за четири дни, рекордьори.
36:14Не съм приключил да говоря, Сафия.
36:18Извинявай.
36:21Въпреки, че е малко късно, искаме ваше
36:24то съгласие.
36:26По волята на Всевишния и по велята на Пророка,
36:31искаме вашата внучка Инджи за моя син Хан.
36:36И аз искам да кажа нещо, ако позволите.
36:40Ако помниш, Хан искаше да се ожени за Инджи, ти не
36:43му разреши.
36:45А ако не си променил мнението си,
36:48единственото, което можем да направим, е да уважим решението ти.
36:53Състро, какво правиш?
36:56Просто казвам, че ще го уважим.
36:59Дъщеря ми се шегува, господин Мемдух.
37:03Тъй като и е скучно в къщи.
37:05Затрупана е с домакинска работа, отказва.
37:08Да излиза навън, но обича да се смее.
37:13Какво правиш?
37:15Може ли да говориш така, пречущ човек?
37:17Спокойно.
37:19До къде бяхме стигнали?
37:21Децата ни са се запознали, срещали с се...
37:25Татко, това вече го каза.
37:27Чакаме решението на господин Мемдух.
37:30Така ли? А, ясно.
37:32Добре, чакаме.
37:36Ами...
37:38Инджи ще реши.
37:39Каквото иска тя.
37:41Наистина ли?
37:43Хубава работа.
37:44В началото мрънкаше и им пречеше.
37:47А?
37:48Сега, понеже е късно, си много толерантен.
37:51Ха!
37:51Нима очакваш да ти повярвам.
37:53Как ли пък не.
37:54Сестро.
37:55Сестро, не е ли време да млъкнеш?
38:01Да, Инджи.
38:03Ако си сигурна, че го искаш...
38:06Защото всички знаем, че го искаш.
38:15Да, дядо, да.
38:25Тогава съм съгласен.
38:28Како?
38:29Защо?
38:30Това е нещо хубаво.
38:31Ай, пляскам, защото най-сет не свърши.
38:36Кръкът ми...
38:38Тук е като хан, не се знае.
38:40Кой влиза, кой излиза.
38:42Еге, изпуснах ли най-важното?
38:45За съжаление.
38:48А, здравейте.
38:50Добър вечер.
38:51Дай ми, чехли.
38:52Много съжалявам.
38:54Имаше ужасно задръстване.
38:56Може би заради катастрофа, не знам.
38:58Но доста се забавих.
38:59Моля да ме извините.
39:01Чичумен дух, как си?
39:03Добре дошла, ела.
39:05Седни.
39:09Ей, телеграфният стълп е тук.
39:12Чичумен дух, какво стана?
39:13Даде ли момичето?
39:15Не.
39:16Започна, но още не го е дал.
39:18Тъй като ти го прекъсна.
39:22Защо ме гледаш така?
39:26Аз съжалявам, че съм те прекъснала.
39:30Извинявай, би ли продължил?
39:32Разичаравам, че съм те хоча.
39:33Йе гледаш.
39:38优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
Comments