Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Присъда
00:30Всичко по силите си, за да го намерим
00:32Разбрахте ли ме?
00:34Разбрахме
00:35Разбрано
00:36Има ли резултат за колата, превозваща тялото?
00:40Да, господин прокурор
00:41Какъв?
00:42Има пръстов отпечатък на Явус, това е ясно
00:45Той е шофирал
00:46Друго няма
00:48Не са открити улики относно тялото
00:51Докладите са тук
00:53Друго?
00:54Момчетата от IT отдела
00:56Преглеждат видеята в социалните медии
00:58Но близките на булката, т.е. брати и баща ѝ
01:01Са заявили, че не си е излизали от салона за 20 минути
01:05И ние трябва да видим записите
01:07Добре
01:08Младоженецът Салим и близките му не са излизали от салона
01:11Така ли?
01:12Продължаваме да преглеждаме
01:14Той дойде ли?
01:16Семейството не е било в дома си
01:17Отишли са при адвоката си
01:19Ще дойдат от тама
01:20Ако се наложи, ще ги доведем на сила
01:22Близките на булката тук ли са?
01:23Да, но бяха евакуирани заради заплахата
01:26Къде си тога?
01:29Да разпитаме отново комърджията, извикайте го
01:31Оставих семейството на Ферда от тях
01:33Точно щях да ти съобаждам всички добре и са
01:35Да, да, добре, отеди до тях, вземи брата
01:37И го доведи в участъка
01:39Ще доведа ти смет
01:43Как се стигна до бомба?
01:50Какво има за това убийство, че да се стигне до тук?
01:53Умът ми не го побира
01:55Ти имаш ли идея, госпожо, свидетел?
01:59Можеш ли да прецениш по гласа на колко години беше човекът с когото говори?
02:04Не знам точно, но някъде около път десетте
02:06Образование?
02:08Не звучеше като вишист
02:11Имаше лек акцент, но не съм специалист
02:14Не мога да определя от коя област е точно
02:16Знам само, че гласът му беше плашещ и съвсем сериозен
02:20Има само един начин да разберем
02:22Да намерим това, което не искат да намираме
02:25Убиеца
02:26Прокурора е да прегледаме ли отново записите от Делборба с тероризма гивидяно
02:32Да ги прегледаме
02:34Да ги видим и ние, прав си
02:35Добре, ще се обадя Файти от дола
02:37По врата ти има засъхнала кръв
02:43Аз ще я избършаш, чакай
02:46Не си цапай рецата
02:48Може да си се изцапал, докато си бил до линейката
03:00Много се изплаших
03:08Тоест
03:13Приличаше на бойно поле
03:16А преди взрива, бащата и Парс стояха до колата
03:21И за тях много се облаших
03:26Готови сме с записите
03:31Добре, че са се отдалечили
03:57Слава Богу
03:58Върни един час назад, когато идвам аз
04:06Ето, господин прокурор
04:13Добре
04:14Да видим, дали някой се е приближил
04:28Според мен са заложили бомбата другаде
04:35Никой не би се осмелил да го направи пред участък
04:38Ти, нали беше вкъщи?
04:42Да видим записа оттам
04:43Не, с нощ ти не бях вкъщи
04:46Колата ми беше пред офиса на Джейлин до сутринта
04:49А, Джейлин е отишла лова са ти и в офиса ѝ
04:55Да видим записа оттам
04:58Да го видим
05:02Идваме за показания пред прокурор Алгаская
05:22Какво е станало тук?
05:38Както виждам, всичко е разбито
05:52Сега ще ни вземат ли показания?
05:56Да влезем и да разберем
05:57Нека видят, че сме тук
05:58Хайде
05:58Джейлин
06:15Аз последно те оставих у Алгас
06:18Гледам
06:28Прокуроре
06:34Увеличи, ако обичаш колега
06:40Доближи още
06:44Не, не се вижда
06:47Лицето му е покрито
06:49Прекалено е тъмно
06:52Ако беше през дения, щяхме да го хванем
06:55Господин прокурор
06:59Селим дойде
07:00Да видим този младоженец
07:04Джейлин
07:06Ако има повод за радост, кажи да се зарадваме
07:09Не, няма, мъкни
07:10Чакай
07:12Господин Хак, оставете на мен
07:14Спокойно, всичко ще мине без проблем
07:16О, не, веднъж не се бърка и ти
07:18Обзалагам се, че го прави наинат
07:21Прокурор е слава на Бога
07:25Голямо премеждие
07:26Бог ви е опазил
07:28Но сега виждаме, че имате работа
07:30Клиентът ми може да дойде и по-късно
07:32Но сега нали търсите бомбаджията
07:34Да, първо да открием убиеца
07:37После ще намерим и бомбаджият
07:38Дай Боже
07:39Ела те в стаята за разпити
07:42Насам, моля
07:44Хубава работа, комисар
07:45Няма ли да ме поздравите?
07:47Толкова неща ни свързват
07:48Ела те с мен, моля
07:50Добре
07:50Последвайте, комисаря
07:52Джейлин
07:54Пак беше накосъм
07:56Какъв живот?
07:57Само болка, само страх
07:59Нямаш миг, покой
08:00Спокойно, Джейлин
08:20Пак беше соверш Ariana
08:25Предвидор
08:26Найши много
08:28Това е хвил
08:30Така сънес
08:30Неболка, комисаря
08:31Аф
08:44Абонирайте се!
09:14Абонирайте се!
09:44Господин Метин...
09:45Ще вземем такси.
09:47Как сте?
09:50Как си, че чуме, Тин? Добре ли си?
09:52Добре съм, добре съм.
09:54Много се притеснихме, като видяхме какво е станало.
09:57Оторвали сте се леко.
09:58Да, премеждието мина, слава богу, добре съм.
10:02Благодаря, че дойдохте.
10:04Как? Може ли да не дойдем?
10:06Искахме да ви видим, да проверим дали имате нужда от нещо.
10:10И за това дойдохме.
10:11Ако трябват лекарства, да изтичам да купя.
10:14Не не е, че, че, Осман, всичко съм купил. Благодаря.
10:16А как е, господин главният прокурор?
10:20И то е, добре.
10:22Повече се стреснахме.
10:23Ще се оправим.
10:25Прибирам се вкъщи.
10:27Брех. Чинара, ти какво ще правиш?
10:30Ако отиваш в салона да дойдем с теб?
10:32Няма да ходя там.
10:33Ще остана вкъщи статко.
10:34Ще стоя до него за всеки случай.
10:37Ами да тръгваме тогава.
10:38Да се махаме от тази болница.
10:40Ще ви закараме.
10:42Хайде.
10:43Ако имаш нужда от нещо, обадиш.
10:45Добре.
10:46Барс, много те моля.
11:08Защо се и натиш?
11:10Моля те, да се приберем вкъщи.
11:12Почини си малко.
11:13Не ходи днес в участъка.
11:15Защо не ме послушаш?
11:16Не се и на тя, Дерия.
11:18Заплашиха мой прокурор.
11:20Взревиха бомба под носа ми.
11:22Пред участъка.
11:23Много невинни хора бяха ранени.
11:25Но ти още...
11:26Дерия.
11:27Всички се обадиха.
11:29От правосъдното и...
11:31От вътрешно министерство.
11:33Казах, че ще се върна на работа.
11:36Наредиха да се обадя, когато отида.
11:37За да бъде организирана прес-конференция.
11:40Как да се прибера?
11:41Радван!
11:42Къщете.
11:43В кабинета ми има разерни дрехи, нали?
11:44Да, чисти и изгладани.
11:47Добре.
11:58Добре.
11:58Сякаш нищо не се е случило.
12:01Сякаш нищо не е станало.
12:03Да отидем на работа.
12:04Съгласна съм.
12:06Но при едно условие.
12:08Да се стоиш в кабинет.
12:10Няма да излизаш.
12:11Обещай ми.
12:12Дерия, слушай...
12:13Помислих, че съм те загубила, Парс.
12:15Защо не разбираш?
12:18Реших, че нещо ти се е случило.
12:20Оплаших се.
12:21Спокойно.
12:22Не се бои.
12:23Мина.
12:24Мина.
12:25Ти си добре.
12:26Аз съм добре.
12:28Мина.
12:30Спокойно.
12:30Тук съм.
12:31Айде.
12:33Сега да тръгваме.
12:34Айде, да вървим.
12:37Къде ми е въртувръската?
12:50Сега единствената ти цел е да бъдеш до мем случай, че телефонът звънне.
12:54Ами...
12:55Да, но и заради друго.
12:56Казах, че беше около 50 годиша, но не съм сигурна.
13:01Нека да чуя и гласа на младоженеца.
13:03Можеш е, но ти имаш пълномощно по делото.
13:06Не, не съм го приложила.
13:09Да ви напомня, че не прилагам пълномощното, защото още не сме се развели.
13:13Толга е техен адвокат.
13:15Точно така ти изнася.
13:17Обичам да ми изнася.
13:18Целта ми е да окажа подкрепа.
13:22Честна дума.
13:23Ами ако се окажа младоженецът...
13:26Какво да прави?
13:27Тук ли да остана?
13:27Горе ли да се кача?
13:28Степ ли да дойда?
13:29Да го чуя ли?
13:30Сигурно имаше предвид да дойда.
13:42Господин прокурор!
14:00Добре ли сте?
14:08Дано да сте добре.
14:14Казвай сега.
14:17Защо уби момичето?
14:19Много рязко начало, господин прокурор!
14:21Излезте, ако не ви харесва.
14:26Защо уби момичето?
14:28Никого не съм убивал.
14:29Разбрах, че е загубила живота си от прес-конференцията ви.
14:33Кажете ми, защо да убивам момичето, за което ще се женя?
14:36Ако не я обичаш, ако не искаш да се жениш, ако те карат на сила, ето ти причини.
14:42Убедителни ли си?
14:43Ако имате доказателство, че Салим е убиецът, искаме да го чуем.
14:46Ако не се е самоубила, ако не се е отдавила, как е умряла?
14:49Как е била убита?
14:51С лекарство.
14:52Предположение.
15:04Без доказателство не обвинявайте.
15:06Ерен, има ли нещо, което е нужно да знаят?
15:12Да, господин прокурор, има.
15:13Братът на момичето и сметкорджан е имал дългове от комар.
15:17Изплатил ги, е?
15:18А после сватба...
15:19На Тепли дължеше пари.
15:24Господин прокурор, отвън се е взревила бомба, а ние говорим за дългове от комар на клиента ми.
15:29Не е ли малко смешно?
15:30Точно за това бъдете по-внимателен, господин адвокат.
15:34Тук сте само като свидетел на вземането на показания, а не за да защитават.
15:39Последно предупреждение.
15:42Дългът към Тепли беше.
15:43Да, бяхме играли двамата.
15:46Къде играхте?
15:47В кафенето. Помежду си.
15:50Колко беше дългът?
15:52350 хиляди.
15:55Ти какво работиш?
15:57Служител съм от охраната в един комплекс в Зекерия Кьой.
16:01С баща ми.
16:02Редуваме се.
16:03И това, което печелиш, го залагаш на комар.
16:06Друг път не съм играл, прокуроре.
16:08Само си смет.
16:10Започнахме на шега, после се заинатихме. Това е.
16:13Така си покрил разходите по сватбата.
16:15Слава Богу, имах спестявания и баща ми ми помогна.
16:18Това се казва късметлия, нали Ерен?
16:21Да, наистина може само да го поздравим.
16:24Решението за сватбата е взето между двете семейства, както разбирате.
16:28Договорка, така ли?
16:30Булката е мъртва.
16:31Вие чакайте тук.
16:39Излизаме за малко.
16:47Какво става? Къде отидоха?
16:50Такава е тактиката им. Спокойно.
16:53Ти как разбра?
16:54Кой е този до Екта?
17:04Йомер.
17:05Синът на Екта.
17:07Моля, синът на Екта.
17:09Момент, кой е син на Екта? Той не умря ли?
17:12Дете от извънбрачна връзка.
17:14Появи се след години.
17:17Сигурни ли сме?
17:19Има тест за бащинство.
17:20Тест ли?
17:21Но те изобщо не си приличат.
17:23Никак не ми харесва.
17:25Изглежда много лукав.
17:28Да ви питам, за лекарството усети ли се или наистина предположи?
17:32Не знам.
17:35Много странно.
17:39Усмихна ли се?
17:41Да.
17:44Виж, виж, дори го докосва.
17:46Не може ли?
17:48Нали му е син?
17:49Може би съм изненадена, защото Екта никога не показва шаобич към Енгин, а само го унижаваше.
17:58Боже, не съм предполагал, че Екта ще се окаже прав за нещо.
18:05Може би защото Енгин беше психопат?
18:09Друго не знам, но Екта харесва това муче.
18:13Вижда се.
18:30Господин прокурор, как сте?
18:31Има ли информация за взрива?
18:33Направете изявление.
18:35Кметът е тук, щом приключа срещата с него, ще говоря с вас.
18:38Благодаря за внимание.
18:39Някой поели отговорност.
18:41Какво се случи?
18:42Господин прокурор.
18:44Господин прокурор.
18:45Господин прокурор, направете изявление.
18:53Бързо възстановяване.
18:55Бързо възстановяване.
18:57Благодаря.
18:59Бързо възстановяване.
19:01Бързо възстановяване.
19:02Влавен прокурор, кметът госпожа Хале,
19:04съветникът от Вътрешно Министерство, господин Тарък
19:06и директорът на областната дирекция на полицията, господин Сезаи,
19:10ви чакат.
19:11Добре, Радван. Успокой се поем и си дъх.
19:14Добре.
19:16Приготви костюма ми. Готов ли е?
19:18В моя кабинет е, за да не се смачка изгладане.
19:21Добре. Благодаря, благодаря.
19:22Не мога да не отбележа.
19:33Браво за хода с лекарството.
19:34Добра проверка на противника.
19:37Но нямаше полза.
19:39Да, гледаше те като теле.
19:43Господин прокурор, какво ще правим?
19:48Не може да спечели тези пари с такава работа
19:50и да вдигне такава сватба.
19:52Съгласен съм.
19:54Да проверим банковите сметки на близките на Салим.
19:57Ще разберем дали казва истината
19:59или има друг източник на доходи.
20:01Добре.
20:05И смете тук.
20:06Да го доведе ли?
20:07Да.
20:09Но ти не влизай. Чакай отвън.
20:22Отивам.
20:28Да не ме чакат повече.
20:31Пази си ръката.
20:33Радван, щом главният прокурор прекрячи пряга навън.
20:36Веднага ми се обади.
20:38Ясно ли?
20:39Да, госпожо прокурор.
20:41Не ми се вярва, но дано.
20:43Радван.
20:44Бъдете спокойна.
20:46Върви.
20:46Обадих се на хората от болницата
21:16на срочих срещата за утре.
21:19Добре, че не са казали нищо.
21:21Мислиш ли?
21:22Адвокатите му чакат засада.
21:24Секаш това е наш каприз.
21:26Избухна бомба.
21:27Хайде, влизайте.
21:28А ти?
21:29Давай, давай.
21:31Хайде.
21:34Господин прокурор?
21:35Влезте, господин адвокат.
21:38Заповядай и смет.
21:41Сядай.
21:46Би ли затворил вратата, моля?
21:51Разбира се.
22:03Имал си дълг.
22:05Кой няма...
22:09Изтеглил си заем от банката, взел си аванс, кредит, но сега няма да говорим за това.
22:15А за какъв дълг говорите?
22:17От комар.
22:22С сестра си ли плати дълга си от комар?
22:24Късно е да се срамуваш.
22:29Как можа.
22:31Нали си, брат,
22:34да я дадеш като вещ, само за да изчистиш своите грехове?
22:38Колко беше дългът ти?
22:41За колко продаде човечността си?
22:45350.
22:46Къде играхте?
22:47В кафенето.
22:48В кафенето.
22:54Начални Крафет.
22:57Да, господин прокурор.
22:59Вземете показания на ози човек, брата на булката.
23:02Дали я е взамяна на дълг от комар.
23:06Боже, какъв мразник.
23:09Боже, господин прокурор.
23:11Да не би той да убил момичето.
23:14То не е искало.
23:15Щяло е да избяга.
23:17Брат и се усетил и е дал.
23:19Лекарството.
23:20Възможно е.
23:21Но той не е излизал от салона, за да я хвърли в море.
23:24А и ако няма момиче, дългът си остава.
23:29Вярно.
23:29Така е.
23:31Омут!
23:35Доведи човека от кабинета на комисаря.
23:37Аз ще му взема показания.
23:40Аз ще го поема.
23:42Ще дадете показания при началника?
23:44Брасник.
23:49Искат показания?
23:51Добре, върви.
23:52Да сме в цели пари, нали?
23:54Не сме?
23:55Вие няма ли да дойдете?
23:57Той май не разбра.
23:58Не, отиваш сам.
23:59Ти върви да свършиш работата в офиса.
24:04Какво значи това?
24:08Означава следното.
24:09Твоят дълг от комар е станал причина за смъртта на сестра ти.
24:13И двамата се отказваме да те защитяваме.
24:16Вече може да правиш каквото си искаш.
24:18Хайде, началникът те чака.
24:22Върви.
24:26Заслужи си го.
24:31Началник?
24:32Може ли?
24:32Нали ти казах да го доведеш?
24:35Вкарай го вътре.
24:44Няма ли адвокат?
24:45Не, няма.
24:47Адвокатите му се отказаха.
24:50Значи...
24:51са добри хора.
24:53Кой иска да защитава такъв мръсник?
25:01Искаш ли адвокат, Джордж?
25:06Все пак изискай служебе на адвокатом от.
25:08После ела при нас.
25:11Хайде, действай.
25:12Слушам, началник.
25:23Ей, ей.
25:27Заето е, не виждаш ли?
25:36И там е заето.
25:37Сляп ли си?
25:38Назад!
25:39Назад!
25:42Няма да седиш.
25:43Ще стоиш прав.
25:46Достатъчно си съдял, като си играл комар.
25:50Няма да ти навреди, нали?
25:52А?
25:52Да постоиш прав.
25:55Мръсник.
26:08Най-накрая.
26:09Моля.
26:10Почивката ви продължи доста дълго.
26:16Колието отепли е.
26:17Кое колие?
26:18Днес никой не разбира въпросите ми, Ерен.
26:23Да, като ти е Лок от Ефтин сериал.
26:25Ти питаш, що и повтаря въпроса.
26:28Ще разясня.
26:33Колието, което слагаш на булката, подаръкът ти.
26:36Помниш ли го?
26:36Не беше открито нито на булката, нито в морето.
26:49Този, който го е взел, е убиецът.
26:52Значи е логично да питате убиецът.
26:56Значи не е у теб, така ли?
27:07Не е кълна се.
27:08Да, сложих го на врата и повече не го видях.
27:11Знаете ли, около сватбите вечно има проблеми с подарените бижута.
27:16Може да го е взел някои роднина.
27:19И покойната може да го е свалила по някаква причина.
27:22Може да се е скъсало и да е паднало.
27:24А ако сега екипът отиде в дома ти, няма ли да намери колието?
27:29Няма?
27:30Хубаво. Тогава искам заповед за обиск и тръгвайте, Ерен.
27:34Да, господин прокурор?
27:35Господин прокурор, ако сме приключили, може ли да тръгваме?
27:38Първо да видим резултата от обиска, господин адвокат.
27:41Питай го и за четин.
27:47Кой е този четин? Разбрахте ли?
27:50Мисля, че чугла само.
27:52Не, не е той.
27:55Тогава чуи и бащата. Той отговаря и на възрастта.
28:01Погледни, познаваш ли този човек?
28:05Не, комисар не го познавам.
28:07Хубаво виж. Може ли да е нечи и приятел? Роднина?
28:11Кълна се, че не го познавам. Ако беше и роднина, щеях да знам.
28:15От страната на момичето е.
28:16Не си ли общувахте? Не си ли говорихте?
28:18Не, за първи път го виждам.
28:20Сега, за първи път.
28:23И той не го познава.
28:25Не е ничи и познат.
28:27Разпитахме и от персонала не е.
28:29Какво търси на сватбата?
28:31Комисар, ако нямате въпроси, ние ще тръгваме.
28:35Господин Яктай, изчакайте. Ще се разпоредя да ви преместят в стая.
28:42Вече трябва да говорим са Илин.
28:45Знам.
28:45Господин адвокат, много дълго продължи.
28:52Понякога е така.
28:54Участъкът е под напрежение. Лож ден.
28:56За това.
28:57Сине, какво има? Защо те извикаха?
28:59Такава е процедурата. Спокойно.
29:07Не се тревожете.
29:08Нямаме храна в къщи.
29:22Купих целина. Поне не е, ще сготвя.
29:24Хайде.
29:25Каква целина, бабо?
29:30Джейлин.
29:32Разбрахме за случилото се.
29:35Голямо премежди.
29:36Не успях да се свържа с теб.
29:38и в бълницата. Не те видях как си. Добре ли си?
29:41Да, добре съм.
29:42Веднага трябва да дойдеш в участъка, Илин.
29:45Участъка ли?
29:47Защо?
29:48Твоят ним доктор може да се окаже участник в престъпление.
29:51Алгас иска да те разпита.
29:53Ела, веднага.
29:55Престъпление?
29:56Хайде, къщата изтива.
29:58С кого говориш?
30:03Какво има? Някой...
30:05да не е пострадал?
30:07Кой?
30:08Извинете, господин полицай.
30:15Извикаха ме тук за показания.
30:19Как се казвате, госпожо?
30:20Нур, Нур Айдемир.
30:22Бях болна.
30:22Не успях да дойда до сега.
30:24А в същност...
30:24една булка почина.
30:26за това идвам сега да кажа каквото знам.
30:34А, за това ли?
30:36Да, да.
30:36Аз съм чистачка в салона.
30:39комисар Ерин ли беше Ерай ли...
30:43той ме извика да дойде.
30:44Да, да.
30:45Ще ви заведя в кабинета му.
30:46но той ще дойде след малко елота.
30:48Добре.
30:51Чуйте ме, главният прокурор ще направи кратко изявление.
30:54после въпросите.
31:04Добър ден на всички.
31:06Така, както знаете, днес сутринта пред участъка избухна бомба.
31:11Слава богу, няма загинали, нито тежко ранени.
31:14Вече се отточни, че бомбата е била заложена в автомобила на прокурор Алгас Кая.
31:19За сега няма доказателства за...
31:22Прокурор Алгас заяви, че и преди е получавал заплахи.
31:25Инцидентът с това ли е свързан?
31:27Да, ние подозираме, че инцидентът има връзка с делото за убийство,
31:32по което работи прокурор Алгас.
31:35Чуйте, изрично подчертавам.
31:37Нито тази подла атака, нито заплахите,
31:39нито какъвто и да било натиск над колегите ми
31:42ще ни откаже от усилията да работим съвестно.
31:47Никой не може да ни попречи да си вършим работата.
31:51Ще направим необходимото.
31:53Имате ли въпроси?
31:54На какъв етап е разследването?
31:56Вие какво изпитахте по време на този взрив?
32:00Как е бащама, Алметин Кая?
32:01Вие добре ли сте, господин прокурор?
32:03Те винаги оставят мръсно след себе си.
32:06И сега беше мръсно.
32:08Нито повече, нито по-малко.
32:09Да сте намирали лекарство, опаковка, шишенце, нещо подобно?
32:14Не.
32:17Госпожо, помислете добре.
32:18Докато чистехте, не попаднахте ли на нещо необичайно?
32:25Да, видях нещо като повръщано.
32:28Много забързах.
32:29Оплаши ме, Джейлин, какво има?
32:37Защо ме извика?
32:38Защо ли? За да те разпитат за твоя мушеник.
32:41Я, млъквай, защо дойде?
32:44Ще се развикам.
32:46Какво е направил, че ти?
32:47Извикахате, за да разберат.
32:49Ти нищо ли не знаеш?
32:54Екипът отиде ли да търси колието?
32:57Всеки момент ще бъде там.
32:58Добре е, да вземат и дрехите на младоженеца.
33:01Твърде вероятно е, по дрехите на този, който е носил булката, да има следи от повръщано.
33:06Разбрано, ще се разпоредя.
33:10Ерен, да влезе Айлин. Дошла е.
33:13Разбрано.
33:14Пърла.
33:29Какво има, какво?
33:36Звъняла си девет пъти.
33:38Изпратила си ми сто съобщения.
33:40Явно съм заед.
33:41Иначе, знаеш, при първа възможност, връщам обаждане.
33:45Какво има?
33:46Притесних се.
33:48Какво толкова?
33:49Как си?
33:50Как е, че чу Метин?
33:52Нали ти казах, че се прибирам вкъщи?
33:54Виж, вкъщи съм.
33:57Домът на семейство Кая.
33:58Господин Метин е горе.
34:00Добре, почива си.
34:01Аз излязох на двора, за да не вдигам шум.
34:05Сега.
34:06Гледай.
34:07Това е дворът ни.
34:09Тихе.
34:12Тоест, сме добре.
34:13Всичко е наред.
34:14Всички са добре.
34:17Добре, добре. Разбрах.
34:21Повече няма да се тревожа с теб.
34:26Стига, стига, спри.
34:28Ще ослепее заради теб.
34:29Техноубиец.
34:31Не говори така, Парла.
34:34Бих жертввал всичко.
34:36Само наи твоите очи.
34:41Кои?
34:43Тези очи ли?
34:44Или тези очи?
34:46Тези ли?
34:58Йолчин, хайде, хората чакат.
35:00господин полицай, стаята на младоженците, т.е. стаята на Салим е горе.
35:05За това се бави. Бави се.
35:10Ето ме. Ето ме.
35:13Кадри!
35:13Вземи това, сложи го в плик, като олик.
35:21Ще вземем и обувките.
35:23Комисар Ерен поиска и обувките.
35:25Защо?
35:26Питам, защото не разбирам.
35:28Донеси ги, Йолчин, не разпитвай.
35:31Шереп, заради тебе питам.
35:33Ти се плашиш, вълнуваш се, а после се караш на мен.
35:37Забранено му е.
35:38Има бълно сърце.
35:39Не бива да се вълнува и да се страхува.
35:41А за обувките не разбрах.
35:43Щом ги искат, донеси ги.
35:47А и защо да се страхуваме?
35:50Мили Боже.
35:52Ако искате, кажете къде са.
35:53Не, аз ще ви покажа.
35:55Ще вземем и това.
36:14Когато разбрах, че не е лекар,
36:26т.е. когато Джейлин разбра,
36:29го попитах, защо ме лъжи.
36:38Е, и той какво отговори?
36:42Ами, разказах.
36:44Каза ми, обясни ми.
36:46Какво каза? Защо те е лъгъл?
36:50Не мога да кажа.
36:52Как така не можеш да кажеш?
36:54Какво ти обясни?
36:55Не, не мога да кажа.
36:59Ти продължаваш да се виждаш с него, така ли?
37:02Джейлин.
37:02Какво, какво, какво, Джейлин, Джейлин?
37:04Не виждаш ли? Тя ме лъже.
37:06Казва, че не е отишла, не е отишла.
37:09Хората понякога може и да лъжат.
37:11Всички го знаем добре.
37:13А ти да не пропуснеш да ми подхвърлиш нещо такова.
37:15Айлин, разбирам те.
37:20Но, че Тин, или както се казва, може да е замесен в убийство.
37:24Въпросът е сериозен.
37:26Не, не може.
37:28Той не е такъв.
37:29Невъзможно.
37:29Айлин, откъде знаеш, че не е такъв?
37:32Ами, ако е убийец, защо предпазваш този човек?
37:37Защото съм влюбена в него.
37:39Джейлин, би ли се успокоила?
37:56Как да се успокоя?
37:57Сестра ми е глупачка за пример.
37:59Остани за малко тук отвън.
38:01Молят.
38:02Джейлин.
38:18Айлин, защо плаче?
38:23Влюбена е, Фонзи.
38:27И страда, така ли?
38:29Айлин, не знам какво ти е казал този човек и на какво вярваш, но ние не знаем дори истинското му име.
38:47Може и да няма пряка връзка с убийството, но може да знае нещо.
38:51Дай ни номера му, ще му се обадим и ще поговорим.
38:55Не използва карта.
38:58Спряна е.
38:59Има едно приложение, през което си говорим.
39:02Пиша му.
39:03Добре, потърси го през приложението.
39:08Какво да му кажа?
39:09Че искаш да се видите, че е спешно.
39:12Убеди го да се срещнете.
39:14Значи да го излъжа.
39:15Айлин, не знаем дори истинското му име.
39:23Ако ние му се обадим, той ще откаже да се срещнем.
39:26Нямаме друг шанс.
39:27Едно младо момиче беше убито в сватбената си нощ.
39:32Безмилостно беше хвърляно в морето.
39:35После заплахите, бомбата.
39:37Всичко е свързано.
39:38Айлин, трябва да ни помогнеш.
39:52Поделът е много умна порода.
39:55Моят е на три години.
39:56Така ли?
39:57Защо не го изведохте днес?
39:59Времето е много хубаво.
40:00Щяха да се запознаят с чеките.
40:02Не питайте.
40:03Миналата седмица го опарираха.
40:05Преплитане на червата.
40:06Ще го изпишат утре.
40:07Горкичкият. Много лошо.
40:09Бързо да се оправи.
40:10Благодаря.
40:12Лекарят предложи да използва случая, за да го кастрира.
40:15Представете ли си?
40:16Казах, не е за нищо на света.
40:17Наистина ли?
40:19Безобрази.
40:21И животните трябва да бъдат свободни в чувствата си.
40:24Определено е така.
40:28Наколко е?
40:29Чеките на две и половина.
40:31Каква случайност?
40:32Почти на една и съща възрастца.
40:34Ще се разбират добре.
40:37Кой знае?
40:38Да се оговорим за 14 часа утре.
40:41Ще дойда смока.
40:42Значи утре в 14.
40:43Добре, до утре.
40:45Довиждане.
40:45Довиждане, сладурче.
40:47Между другото, аз съм четин.
40:51Аз съм шехнас.
40:53Утре в 14.
40:54Утре в 14.
40:55Четин, имам нужда от теб.
41:10Кога може да си видим?
41:14Скъпа, днес съм страшно заед утре.
41:16В 9 ще дойда в офиса на закуска, ако си сама.
41:20Целувам те.
41:20Айлин, благодарим ти.
41:33Постъпи правилно.
41:34Господин прокурор, обискът в дума на младоженеца приключи.
41:50Полието не е там.
41:51Взели ли са сватбения му костюм?
41:53Да.
41:54Изпрати го в криминология.
41:56Добре, благодаря.
41:58За сега да пуснем Салим.
42:00Добре, разбрано.
42:04Комисар, точно реших, че сте ни забравили и вие се появихте.
42:31Възможно ли е да те забравя, адвокате?
42:34Животът ми е свързан навеки с твоя.
42:36Шегички, шегички.
42:41Приключихме с вас, може да си вървите.
42:43Комисар, какво стана с колието? Открихте ли го?
42:45Нали за това чакахме? Любопитно ми е.
42:49Моля, господа.
42:51Чухте, комисаря.
42:52Хайде, да се махаме от тази противна стая.
42:54Да вземем малко въздух.
42:55Хайде, Юмер.
43:15Осман, отдалечи се малко.
43:18Какво си се лепнал?
43:19Искам да кажа нещо на Джейлин.
43:20Какво ще ми кажеш, Како?
43:28Всичко ще ти разкажа, но...
43:30Много ще се ядосаш.
43:32Казвай, казвай.
43:33Вече се приличах на тефлонов тиган.
43:35Нищо не ми се лепи.
43:37Казвай каквото ще казваш.
43:41Ами, нали...
43:44Щяхме да изпрещаме пърла в чужбина.
43:46И трябваха пари за паспорт.
43:49Е?
43:49Без да кажа на никого, продадох къщата, която купихме с Осман.
43:58Моля, моля?
43:59Моля те, никой друг не знае.
44:03Как можа да го направиш, Како?
44:05Продала си къщата.
44:06И какво направиш с парите?
44:07Дадох ги на четин.
44:09Ще полудея.
44:10Ще полудея.
44:11Боже, какви са тези изпитания?
44:12Ти нормална ли си?
44:13Как можа да дадеш парите на онзи мошеник?
44:17Не му дадох всички пари.
44:18Т.е. дадох му ги, но получих кола.
44:21Каква кола?
44:22Той ми даде една кола.
44:25Какво? Купил ти я кола?
44:27Не е на мое име.
44:28Даде ми я да я карам.
44:29Къде е тази кола?
44:35Пред офиса ни.
44:37Ключът от колата отепли е.
44:38У мен е, да. У мен е.
44:40Дай ми го.
44:42Къде отиваш?
44:44Нищо ли няма да кажеш за продажбата?
44:45Вече не ме засяга.
44:47Ти мисли какво ще кажеш на Осман?
44:49Айлин, какво става?
44:53За какво говорихте?
44:54Къде отива Джилин?
44:55Господин прокурор, направи ли са ни чай?
45:07Чуден чай.
45:08Да си пинем, да дойдем на себе си.
45:11Благодаря, Ерен.
45:12Кралице, какво има?
45:13Он зи че ти не дал на Ейлин някаква кула.
45:17Пред мое офисе.
45:23Та я докараме ли?
45:27Ще изпратя екип.
45:31На къде е комисар Ерен?
45:33Главен прокурор.
45:34Ей, сега ще се върна.
45:35Браво, изглеждате добре.
45:37Да, да, добре съм, слава богу.
45:38Защо не си почиваш?
45:40Джилин, не започвай ти.
45:41Деря мина до главата.
45:43Я ли ли сте?
45:45Дори не съм се сетила.
45:47Да отидем, да хапнем.
45:48Да, умирам от глад.
45:50И имаме много работа, благодаря.
45:52И това е работа.
45:54Искам да разбера какво ново.
45:56Дойдох с Деря, но тя не пожела да влезе в участъка.
45:59Нали, е загубила мъжа си, притеснява се.
46:02За това да хапнем и да си свършим работата.
46:04Съгласен съм.
46:06Хайде тогава, хайде.
46:07Хайде, хайде, хайде.
46:08Да врърнем.
46:08Хайде.
46:10Хайде, главен прокурор.
46:13Да дадем преписката на Деря.
46:27Аз съм тук, нека и тя да я види.
46:30Ние взехме мерки за сигурност, но от Министерството настоява за подсилена охрана.
46:35Има ли нужда?
46:36Вече сложихме полицаи навсякъде.
46:39Да, и според мен.
46:43Добре, добре.
46:44Благодаря.
46:44Ще уведомя прокурора.
46:46Благодаря.
46:48От отдел борба с тероризма казват, че бомбата е била с дистанционно, а не с часовников механизъм.
46:54Значи копчето е натиснато по осмотрение на атентатора.
46:59Да.
47:00Вероятно се знае ли, че не си се качил в колата?
47:03Наблюдавали са.
47:04Използвали са не особено мощен експлозив, защото целта е била сплашване.
47:10Постигнаха целта си.
47:11Наистина сме оплашени.
47:12Да, да.
47:13Очевидно.
47:14Хайде, комисар.
47:15Господин прокурор.
47:16Наздраве.
47:17Другите езети ли са?
47:33Не, теб чаках.
47:35Извинявай, че се забавих. Съдна ръка не е лесно.
47:38Добре ли си?
47:41Не.
47:44Доколкото разбирам не си казала нищо на парс.
47:47Не съм, защото няма нищо за казване.
47:51Как да няма?
47:53Така.
47:56Няма да родя детето.
47:58Боже мой.
48:00Дерия, всички се оплашихме, разбирам те.
48:03Но както виждаш, парс е добре.
48:05Нищо му няма.
48:07Но можеше да загиня.
48:08Можеше, можеше.
48:09Да, всичко може да се случи.
48:11Животът е пълен с вероятности.
48:12Защо преувеличаваш?
48:14В паниката си взела решение, за което ще съжаляваш.
48:19Кой може да ти гарантира, че на излизане от ресторанта нещо няма да падне на главите ни?
48:24Кой от нас има договор за 100 години живот?
48:27Ако зависеше от теб, жените не биваше да раждат и всички щяхме да сме нещастни си радси.
48:34Молете.
48:35Молете, Дерия.
48:37Не може толкова лесно да се откажеш от бебето.
48:40Лесно ли?
48:46И бебето, и решението са мои.
48:48Ще си понеса последствията.
48:49Вижти, пидето изгоря главен прокурор.
49:11Прокурор Дерия е, ла?
49:12Поръчах ти Шелгам.
49:13Знам, че обичаш.
49:15Благодаря.
49:15Хайде, ще изстиня и после няма да прилича на нищо.
49:35Джейлин, онази кола се оказа на името на някаква жена.
49:39Колата, която че ти не дал.
49:40Моля, дала на Елин чужда кола?
49:43Точно така.
49:45Свързахте ли се с жената?
49:47За сега я следим.
49:49Нека първо да разберем какво става.
49:52Едно от момчетата е на пост пред дома и...
49:56Не се храниш.
49:57Не ти ли харесва?
49:58Не, ям.
49:59Слушам ви.
50:06Е, колко остава до сватбата?
50:09По малко от две седмици.
50:11Десет дни, нали?
50:13Не остана много.
50:14Наистина, не остана.
50:17Колко бързо лети времето.
50:19Е, корема ти няма да си личи под роклета.
50:22Какъв корем?
50:23Више нищо не яде.
50:24Роклета ще й бъде широк.
50:26Не, не, не.
50:27Ще изпълни.
50:28Ще изпълниш, нали?
50:29Пропуснах ли нещо?
50:44Какво не разбрах?
50:45Питай, Дерия.
50:52Моля те, Джелин.
50:55Приятелю парс, честито.
50:57Мисля, че ще бъдеш прекрасен паща.
50:59Добре ли, чух?
51:16Джелин, какво каза?
51:17Баща ли ще става?
51:18Да, Дерия е, е бременна.
51:36И преди да ме съдите,
51:37знайте, че
51:38ще ще да направи аборт
51:39без да кажа на никого.
51:40Но ти подходи грубо.
51:49Доста.
51:51Изстреля го изведнъж.
51:52Без предупреждение.
51:55Но постъпи правилно.
52:10Дерия е, е бременна.
52:29Дерия?
52:33Защо не ми каза?
52:35Нищо не разбирам.
52:37Дерия какво има?
52:38Разсърди се, защото Джелин провали.
52:41Изненадата ли не разбирам?
52:44Какво има?
52:45Повярвай ми, Дерия,
52:46нищо друго не ме интересува.
52:48В момента
52:49не знам какво да правя.
52:50Мога да се разкрещи от радост.
52:52Щастлив съм, Дерия, честна дума.
52:55Кълна се.
52:57Значи за това плачеш непрекъснато
52:58от хормоните.
53:00Вече ще нося повече кърпички в себе си.
53:04Дерия?
53:06Дерия, какво ти е?
53:07Защо не си добре?
53:08Много ме е страх, Парс.
53:14Страх ме е да не преживея отново същото.
53:16Дерия, не се страхува и всичко е наред.
53:20Тук съм.
53:21лошото мина.
53:23И преди се случи.
53:27същото.
53:29нормално ли е?
53:31след като загубих Ерхан.
53:33загубих Ерхан.
53:34загубих и бебето.
53:35загубих и да не преживея.
53:37Животът иска да ми каже нещо.
53:41Пак ще стане същото парс.
53:44Дерия, и в моят живот имаше много загуби, знаеш.
53:48Животът ми ме е научил на същото, както и теб.
53:53Сега няма да те зелея с високопарни слова и обещания, защото няма смисъл.
53:58Но аз живея живота си без страх, Дерия.
54:02За теб, Ерхан, за мен, Нева, майка ми, баща ми, няма беше по-добре да не съществуват.
54:10Да съжаляваме ли, че сме ги обичали?
54:12Не, разбира се. Но парс, аз съм много объркана. Дни наред.
54:20Наистина много те обичам.
54:23Но нямам сили да преживея същото. Не мога да загубя и теб.
54:29Виж, аз съм тук, нали?
54:32Дали ще е за един ден или за цял живот?
54:35Дали ще бъде като ледена вода или изгаряща жарава?
54:39Не ме карай да пиша стихове.
54:41Но аз ще живея с теб.
54:44Сякаш всеки ден е подарък.
54:47И с малкото ни, бебче, нали?
54:49Вече съм решила, парс.
55:02Няма да родя това дете.
55:08Много съжалявам.
55:39Нищо ли няма да кажеш?
55:42Решението е взето.
55:44Какво да каже?
56:09Благодаря, комисар.
56:18Моля.
56:22Студено е.
56:23Колега, карай ти.
56:28Слушайте, значи...
56:30Ще ставам чичо?
56:33Да, но.
56:34Дай Боже.
56:36Какво да кажа?
56:38Бог на всеки да даде такава радост.
56:41Изчезва, Ерен.
56:41Хайде.
56:42Поздрави, началник Метин.
56:45Хайде, лека вечер.
56:46И на вас.
56:52Между другото, днес не съм говорила с баща ти.
56:55Искам да го видя.
56:57Когато го чук, беше добре.
56:59Добре?
57:02Какво ще правиш да те закарам ли?
57:05Какво става?
57:07Честито нямах представа.
57:08Благодаря.
57:10Вече си започнала нов живот.
57:12Казах ти, времето е безмилостно.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended