Skip to playerSkip to main content
  • 3 months ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00... изкушение.
00:30Музика Джем Тунджер,
00:48Ерджумент Оркут,
00:49Ефеджан Тунджер,
00:51Оператор Ерхан Макар,
00:56Режисер Неслихан Ешилюрд,
01:00Хайде, стига си бъркала,
01:04соса огладнях.
01:05Добре, добре, готово е.
01:12Как ми на първият ти ден?
01:14Не беше зле, макар, че не е толкова натоварено,
01:16колкото в ресторанта.
01:18Но заплащането е добро.
01:19Ще ти си пяще малко.
01:23Що за човек е шефът ти?
01:26Господин Халита, истински джентълмен.
01:28Неистина?
01:30Поне е една от нас да има късмет с началника си.
01:33Защо твой е лош ли?
01:34Не мога да кажа дали е лош или добър,
01:36но е малко особен.
01:39Защо го казваш?
01:40Как се държи?
01:42Той е арогантен мъж.
01:45Когато говори с теб,
01:46те гледа в очите по начин,
01:49който много те напряга.
01:50Нищо, ако видиш, че не се получава, ще не пуснеш.
01:58Да, бе, Йлдъс.
01:59Всякаш е толкова просто.
02:01Няма лесно да се намери работа.
02:03Пък и сме затънали в дългове.
02:05Ще търпя, няма начин.
02:06А работнато ми място?
02:09Думът на госпожа Ендер.
02:11Само да го видиш като замък.
02:13Приказно.
02:14Да не е, както мама казва.
02:17Невероятно отвън и отвратително отвътре.
02:21Какво е това сега?
02:22Странните приказки.
02:24Прочутите приказки на мама, нали?
02:27Докато обсъждахме ози особен началник,
02:41не знаехме, че той същност е увлечен от Зейнеп.
02:57Господин Алихан.
03:20Съборих сексията.
03:21Оставете господин, а аз ще се погрижа.
03:23Няма нужда, аз се погрижих.
03:25Нека поне ви помогна.
03:26Госпожо Незекет.
03:29Поколко пъти ги поливате?
03:31Грижите се за растенията, нали?
03:34Господин Алихан, иска ли питане?
03:36Гледам ги като очите си.
03:37Чудесно.
03:39Не ги пренебрегвайте.
03:41Поръчайте на Рив да ми вземе няколко книги
03:44за отглеждането на растения.
03:47Разбира се, господине.
03:56Да, но да е за добро.
04:10Щом гостите си тръгнаха, повече нямаше нужда
04:13господин Халет и госпожа Ендер да продължават с театъра.
04:16Може ли пръстена?
04:19Ще го прибера в сейфа си.
04:22И аз имам сейф.
04:24И аз мога да го прибера.
04:25Пръстенът е мой и ще стои в моя сейф.
04:28Ти можеш само да го носиш.
04:47Тоест, взел си подарък за себе си, не за мен.
04:51Винаги е било така.
04:53Защо се разстройваш?
04:55Забеляза ли и Фархан по време на вечерята?
04:57Готова е на всичко, за да бъде на мястото ти.
05:02Ако знаеше какво преживявам, ще ще да избяга веднага.
05:05Между другото, утре Енгин дава парти.
05:09Да.
05:10Добре.
05:11Купи нещо красиво.
05:13Добре.
05:14Изпрати го по шофьора.
05:15Добре.
05:17Има малко работа преди това.
05:20Не закъснявай.
05:21Този човек е мой бизнес партньор.
05:23Утре съм в клиниката.
05:24За кожата.
05:25Точно щях да отбележа, възрастта започна да ти личи.
05:30Погрежи се, служи си ботокс или нещо такова.
05:34Виж.
05:36Разликата във възрастта започна да се стопява.
05:39Музиката.
05:52Илда, с дупадна ли ти? Как я намираш?
06:17Според мен ще се разбирате добре.
06:22Какво се опитваш да кажеш?
06:24Нищо не се опитвам да кажа.
06:26Знаеш, че умея да намирам квалифициран персонал.
06:29Пак и може да поискаш да я задържим след като диетата ти приключи.
06:34Възможно ли е?
06:36Възможно е.
06:44Какво става в настроение си? Ще искаш нещо от мен ли?
06:49Не, нищо няма да искам.
06:52Просто имам усещането, че всичко ще се промени към по-добро.
06:58Боже, боже.
07:00Слушай, да не би в последно време да си започнала да се интересуваш от карма и позитивна енергия?
07:07Дори закъснях.
07:11Лека нощта.
07:13Къде е? Така хубаво си говорихме.
07:15В кабинета си.
07:16Когато ти взема къщата, онзи кабинет, ще стане моята стая за чанти.
07:24Наслади му се, господин Халит.
07:27Останаха ти броени дни.
07:29Когато ти взема към по-добро.
07:59Когато ти взема към по-добро.
08:29Когато ти взема към по-добро.
08:33Що се ползи?
08:34Само сякаш цял живот само с това се е занимавал.
08:38Обаче снимката не е лоша.
08:40Да, господин Алихан.
08:46Да, какво казваш е?
08:48Казвах, че проектът се е получил много добре.
08:52И вие изглеждате страхотно.
08:54нека ви покажа при това на първа страница.
08:59Бързо смени темата.
09:01Допада ми.
09:02Но не ми допадят излишните приказки.
09:05Връщи се към работата си.
09:06Докато Зейне понесеше сутръшното мъмредне на шефа си, аз се подготвях за гостите на госпожа Ендер.
09:18Кажете?
09:32Носим дрехите от новия сезон за госпожа Ендер.
09:34Ще ги взема.
09:35Заповядайте.
09:38Всичко ли е за нея?
09:39Да, къде да ги оставим?
09:41Ето тук. Оставете ги.
09:48Ще ви помоля за един подпис.
09:54Аз ли?
09:56Ето тук.
09:58Благодаря. Приятен ден.
09:59Приятен ден.
10:06Що за чудо е това?
10:07Колко е красива.
10:27Госпожо, так му пристигнаха, но не знам къде да ги сложа. Къде да ги занеса?
10:33Няма проблем. Кажи на Елин да ги качи в стаята ми.
10:36Веднага.
10:36Госпожа Ендер ме беше хванала.
10:39Но тогава не разбрах он за израз на лицето й.
10:43По-късно щеях да разбера, че така си проправях пътя към плана й.
10:47А между време, но нещо друго ще ще много да ме изуми.
10:51Особеният началник на Зене беше сътрудник, но и роднина на господин Халит.
10:55Господине, това са докладите за покупките на борсата.
10:58Чудесно.
11:02Ще дадем този доклад за покупките на господин Алихан.
11:05Той ще го прегледа.
11:08Блес.
11:11Здравейте.
11:13Господин Алихан.
11:16Ако не бяха офисните срещи, щеях да забравя, че работиме заедно.
11:19Не дей така, как си?
11:20Добре, а ти?
11:22Да кажем, натоварен.
11:23Чудесно.
11:24Благодаря, колеги, ще се видим в конферентната зала.
11:27До скоро.
11:34Писнаха ми зелените каши на Ендер.
11:38Хубаво е понякога да се хапва шоколад.
11:40Искаш ли?
11:42Не, благодаря.
11:43Добре.
11:45Компания Falcon се развива чудесно.
11:47Допадна ти.
11:48Може би, защото сам съм я стартирал.
11:52Хубаво.
11:54Но би било добре да не пренебрегваш и останалите ни фирми.
11:57Не го правя.
11:59Хайде, да вървим на срещата.
12:01Госпожа Ендер, която забелязваше слабостите ми, ме изпрати за първи път в гардеробната.
12:31Сигурно искаше да я видя.
12:38Рокли, обувки, чанти.
12:41Гардеробната й беше като магазин.
12:51Можеше да се изгубиш вътре.
12:54И аз изгубих.
12:56Тогава не съзнавах, че бързо напредвам към предложението, което щеше да промени живота ми.
13:01Можеше да се изгубиш вътре.
13:31Можеше да се изгубиш вътре.
14:01Абонирайте се!
14:31Абонирайте се!
15:02Добре, с вас ли ще пътувам?
15:05Не, ще се ходи с хеликоптер.
15:07С хеликоптер ли?
15:10Добре, разбрахме се до утре.
15:15С хеликоптер?
15:17Какво да облека за хеликоптер?
15:24Боже, за малко да я изгоря.
15:26Вече го обсъдихме.
15:36Да.
15:37Влез.
15:38На следващия ден отидох на работа с голямо вълнение.
15:43За първи път щеях да се кача на хеликоптер.
15:45Прегледай докладите и ми се обади.
15:51Добро утро, господине.
15:52Добро утро.
15:53Как сте?
15:54Добре, а ти?
15:55И аз благодаря.
15:58Благодаря.
16:02Йолдъс, облечи свой дрех и заходенето до Адапазара.
16:07Добре, а ми ще отидем с хеликоптер, нали?
16:14Да.
16:15Добре.
16:16Радваш ли се?
16:18Да, много.
16:19Но и малко се страхувам.
16:23Не дай.
16:24Добре.
16:28Извинете.
16:37Субтитры подогнал «Симон»
17:07«Симон»
17:37«Симон»
18:07Как си, Мустафа?
18:08Добре дошли, господина.
18:09Добре заварил.
18:10Погрежете се за господин Халит.
18:13Ако не им бях казал, че трябва спешно да се върнем,
18:16сега щеше да обядваш споне стоти на брадати и мустакати мъже.
18:20Сега ще е само с един.
18:22Не е нищо подобно, моля ви.
18:24Много съм щастлива.
18:25Денят е страхотен.
18:27Благодаря.
18:29Настанявай се, аз ще си измия ръцет.
18:31Добре.
18:38Еда, ще те питам нещо.
18:41Всичко, което получих от старата ми фирма, покри задълженията ни.
18:45Дали господин Налихан би ми дал аванс, ако поискам?
18:49Зейнеп, на работа си от три дни.
18:52По-добре е да не пробваш.
18:56Нищо. Аз само предположих.
19:12Можем да помогнем на госпожица Зейнеп.
19:15Наистина ли?
19:16Само не споменава името ми.
19:18Добре, господине.
19:30Зейнеп, слушай.
19:32Хрумна ми една идея.
19:34Може би ще успеем да уредим това с аванса.
19:37Как?
19:38Ами, господин Налихан?
19:40Не се тревожи. Аз ще се погрижа.
19:42Спокойно.
19:43Еда, не искам да те поставям в неудобно положение.
19:46Казвам ти, че ще се погрижа. Не се тревожи.
19:50Добре, хубаво. Благодаря ти.
19:52Харесва ли ти тук?
20:05Мястото е страхотно.
20:06Вие сте прекрасен началник.
20:11Служителите много ви уважават.
20:13Благодаря.
20:14Не го казвам като комплимент.
20:16Наистина сте пълен с енергия, справете се с всичко.
20:19Страхотен началник.
20:23Много приказвам, нали?
20:24Не е.
20:28А пък аз отдавна не бях срещал толкова позитивен човек.
20:34Като се усмихваш и очите ти се усмихват.
20:36Имаш прекрасна енергия.
20:37Благодаря.
20:38Правиш хората щастливи.
20:41Ще направиш съпруга си много щастлив.
20:43Щастието на мъжа
20:49зависи от това колко щастлива е жената до него.
20:56Харчим толкова много, но не можем да намерим щастието.
21:03Ястието са чудесни.
21:08Пържолата ви е огромна. Как ще се справите?
21:10Изглежда добре.
21:13Тът ти е сладко.
21:14Пържолата ви е огромна.
21:44Господин Халид, много благодаря за всичко.
21:53Няма за какво.
21:54Сътка ще те закара.
21:55Мога и сама, няма нужда.
21:57Не, не. Той ще те закара.
21:59За първи път онзи ден седях на задната седалка в колата.
22:10Също като жените, които идваха в ресторанта.
22:13Между другото, не затваряш сам вратата.
22:16Научих и това.
22:16Бяха минали 15 дни, откакто започнах работа при госпожа Ендер.
22:26Видях отблизо луксозния живот, както и колко добър и богат беше господин Халид.
22:31Оно си сутрин бях там, без да имам никаква представа за предложението й.
22:37Госпожа, оставям кафето ви тук.
22:39Добре, скъпа.
22:41Илдас?
22:42Седни.
22:45Сядай, сядай.
22:46Утре няма нужда да идваш, може да отидеш до холдинга.
22:59Госпожа Есел, ще те уведоми, ако си ми нужна.
23:01Добре, госпожо.
23:11Е, как върви с господин Халид?
23:14Съпругът ми сваля ли те?
23:15Госпожо, не ви разбрах. Това шега ли е?
23:23Не. Познавам съпруга си, добре?
23:27Женкаре.
23:31Много съжалявам, че мислите така, защото няма подобно нещо.
23:35Изобщо няма подобно нещо наистина.
23:41Тогава нека има.
23:45Не ви разбрах.
23:48Миличка, ти глупава ли си?
23:51Чувала ли си за лична сервиторка за диетична храна?
23:55Замисляла ли си си изобщо, защото ме ех тук?
23:57Не знам, госпожо, защо ме нехти?
24:06За да ми помогнеш.
24:08И как да ви помогна аз?
24:10Като съблъзниш съпруга ми.
24:22Не те карам да се влюбваш в него.
24:25Просто се сближете.
24:27Нека реши, че между вас може да се получи.
24:28Госпожо, защо да правя подобно нещо?
24:31Защото трябва да докажа в съда, че Халит ми изневерява.
24:34За целта трябва да ви хвана заедно в хотелска стая.
24:38Какво?
24:40Не ме гледай така.
24:41Знавам, изглежда, сякаш имам невероятен живот.
24:47Но реалността е различна.
24:48Нямаш представа.
24:50По повод на хотелската стая...
24:51Остави това сега.
24:52Аз ще се погрижа.
24:54Изобщо ли не ми вярваш?
24:55Трябва да се разведа с този мъж.
24:57Защо ви е подобно нещо?
24:59Заведете нормално дело за развод.
25:04Илдъс, изобщо не познаваш Халит.
25:07Той е истински психопат.
25:09Тормозила всичките си бихши жени,
25:11а после ги е изритвал без пукната пара.
25:13Правя това, за да не ми се случи същото.
25:17Виж.
25:20Ако успееш,
25:23ще ти дам сто хиляди лири.
25:26Сумата е добра.
25:28Предлагам ти да не пропускаш тази възможност.
25:35Не, не.
25:36Госпожо, не мога.
25:38Моля те, моля те.
25:40Нарешавай веднага.
25:43Помисли си.
25:44Но не разполагам с много време.
25:46Госпожо Эндер.
26:13Не мога да го направя.
26:17Не говори глупо, Силдъс.
26:18Постъпи разумно.
26:20Парителите се струват малко.
26:22Колко искаш?
26:23Госпожо, не се продавам.
26:26Напускам.
26:27Приятен ден.
26:28Ало, Зейнеп, спешно ли я? Не мога да говоря.
26:49Како, успя ли да плати щока?
26:53Не, не успях.
26:54Ти плати.
26:55Не стави глупо, бе.
26:56Нямам пари с какво да го платя.
26:59Поискай от чефа си.
27:01Как да поискам?
27:02Так му взях аванс.
27:03Какво повече да кажа.
27:28Да ви е честит.
27:29Много благодаря.
27:29За кога планирате сватбата?
27:32Ще бъде това лято в Истънбул.
27:35Трудно ще вдигнете сватба през лятото.
27:37Всички са извън града.
27:39Достатъчно е вие да сте тук.
27:42Много си мил, но с един човек сватба не става.
27:47Ние двамата се обичаме и ще се оженим, ще видиш.
27:50Не мисля, че той възнамерява да се ожени за теб.
27:53Ще се върна до час два и ще ти кажа датата на годежа.
27:56Едва ли смяташ, че ще се оженя за теб.
28:02Погледни себе си, погледни мен.
28:05Бърди проклет!
28:06Да не си посмял да ми сълбадиш повече.
28:09Защо ще ти сълбаждам?
28:10Не е каквица.
28:11Ако не бях видяла Метеон зи ден, може би животът ми щеше да е различен.
28:19Щях да напусна къщата, в която влязох с големи очаквания.
28:23Но щом го видях с годеницата му, не го направих.
28:26Госпожо Айсел бихте ли ни оставили сами?
28:56Разбирай се.
29:03Йолдъс,
29:05писала си ми, че искаш да поговорим.
29:07Каква има?
29:09Госпожо, преди малко се държах грубо.
29:13Извинете ме.
29:14Бих искала да продължа да работя тук
29:17и да обмисля предложението ви.
29:20Разбира се.
29:26Обаче съм любопитна.
29:28Какво се случи, че така бързо промъни решението си?
29:31Нищо.
29:39Просто реших, че искам да го обмисля.
29:46Браво.
29:48Умно момиче си.
29:52А сега върви.
29:53Имаме гости.
29:56Пак ще говорим.
29:58Добре.
30:03Между другото.
30:05Отбий се горе на тръгване.
30:08В гардеробната
30:09има същото пълто,
30:11като онова на барил,
30:12което хареса.
30:13Може да го вземеш.
30:17Това е.
30:18Благодаря.
30:19Между другото.
30:49Между другото.
31:19Между другото.
31:30Боже.
31:31Моля те, помогни ми.
31:33Нека взема правилното решение.
31:36Нека направя онова,
31:38което е най-добре за мен.
31:39Изпрати ми знак.
31:40Между другото.
31:42Между другото.
32:10Абонирайте се!
32:40Абонирайте се!
33:11Трябва да си го запишеш.
33:14Добави шести член тук.
33:17Добре.
33:17Донеси ми логистичният доклад от старата фирма.
33:23Господине, още не съм готова с него.
33:27Не ти ли поръчах да е готов днес?
33:30Точно така, но сутринта казахте, че докладът за Индия е по-важен, затова го довърши.
33:35Слушай, какво?
33:36Да ти вземем трим асистенти, асистент на асистента.
33:40Тогава ще успяваш ли да се справиш?
33:44Не се е тръвожата господина, днес ще приключи с всичко.
33:47Денят е към своя край, Зенеп.
33:49Денят приключи в полунаш, господин Алихан.
33:54Ясно.
33:56Значи ще успееш на време.
33:58Вземи.
33:59Свободна си.
34:00Дай ми търпение.
34:13Боже мой!
34:15Що за предложение това?
34:18Що за безумие?
34:20Ти какво отвърна?
34:22Казах, че не се продавам.
34:24Излязох гневно от стаята и тогава видяхме те и годеницата.
34:28Какво говориш?
34:29Имал си годеница.
34:31Неготник.
34:32Можеш ли да повярваш?
34:33Прики пя ми.
34:35После поговорих с госпожа Ендер.
34:37Казах и, че ще обмисля.
34:39Какво ще му мислиш?
34:41Едва ли ще мисля дали да ходя в хотелска стая.
34:44Това изобщо няма да го обмислям.
34:47Виж, станах на 28.
34:50Искам да се омъжа.
34:52Не желая да си губя времето с неготници като мете.
34:56Ще види той за кого ще се омъжа.
35:00човек трябва да се страхува от теб.
35:03Страшна си.
35:05Чакай да те питам.
35:07Защо Ендер иска да се разведе?
35:08Твърди, че господин Халитя Турмузел.
35:12Но на мен не ми звучи правдоподобно.
35:14За мен той е истински джентълмен.
35:17Значи просто и е писнало.
35:19Нения живот няма как да ти писне.
35:20Къщата, колата, скъпоценните камъни.
35:23Живе си като истамбулска кралица.
35:25Не бих се отказала от това.
35:27И имаш право.
35:28Звучи странно.
35:29Знаеш ли какво?
35:38Според мен има друга причина тя да го прави.
35:43Да не бей да има любовник.
35:46Възможно ли?
35:47Всеки в това общество си има.
35:50Слушай.
35:51Тази жена си има любовник.
35:53Иска да намери любовница на мъжа си,
35:56за да може никой да не разбере.
35:57Ако е вярно,
35:59то тя си заслужава всичко.
36:01Точно така.
36:04Както и да е, ще тръгвам.
36:06Всяко зло за добро.
36:08Добре, че си срещнала мете.
36:09Не го споменавай.
36:10Внимавай.
36:12Хайде.
36:23Няма ли да тръгваш?
36:24Не, ще се погрижа за логистичния доклад.
36:27Това няма край.
36:29Доколко ще стоиш?
36:30Докато не приключа.
36:32Значи ще усъмнеш тук.
36:34Аз имам среща.
36:36Ще си сложа грим и излизам.
36:38Лека работа.
36:39Добре, хайде.
36:40До виждане.
36:40Дъно наистина успееш на време.
36:57Не се съмнявайте, господина.
37:00Лека работа.
37:01Здравейте, госпожа Ендер.
37:15Много сте елегантна.
37:16Откъде е роклита?
37:18Дизайнът на скъпата ми
37:19Дилек Йлдас.
37:20От модното ревю.
37:22Значи е шита специално за вас?
37:23Разбира се.
37:25Лека вечер.
37:25Госпожа Ендер, добре дошли.
37:35Добре е заварила.
37:37Благодаря.
37:41Добър вечер.
37:53Здравейте, как сте?
37:54Здравейте.
37:56Благодаря.
37:57Арзу, как си?
37:59Здравей.
38:00Фер Хан.
38:02Как си?
38:02Добре е.
38:03Чудесно е, че те виждам.
38:05Дами?
38:06Скъпа, изглеждаш прекрасно.
38:08Благодаря.
38:09Обиците ти са зашеметителни.
38:11На последното събитие много ми хареса как ти стоят и си взех.
38:15Боже, стоят различно на всеки и страхотна си.
38:18Много благодаря.
38:19Халид няма ли го?
38:25Халид пътува насам.
38:27Знаеш, че не обича да му оставя сама по тези събития.
38:30Как сте момичета?
38:31Добре, а ти?
38:32Добре.
38:33Не се тревожете с моята малка.
38:39На меса ще го поправим.
38:40Значи може да се уреди.
38:43Ще се погрижа.
38:44Не се тревожете.
38:49Ендер, момичкият е тук.
38:51Кой?
38:53Как сте?
38:56Твоичкият?
38:56Не ме размивай.
38:57Какво те направи?
38:59Тази мъж е страхотен.
39:02Разделиха ли се с Нихал?
39:03Наприливи и отливи са.
39:05Тяхното дори не може да се нарече връзка.
39:07Не мога да си кривя душата.
39:09Страхотен е.
39:10Що им толкова ви харесва?
39:11Нека ви запозная.
39:15Лила!
39:16Много си красива.
39:18Ако беше казала, щеях да те взема с мен.
39:20Исках да дойда с Войчо.
39:22Следващия път.
39:24Как си, хубавецо?
39:25Здравей, Ендер.
39:26Здравей.
39:27Веднага се връщам.
39:29Да не изчезнеш някъде заради теб и дох.
39:31Добре е.
39:32Хубаво.
39:33Искам да те запозная с няколко приятелки.
39:39Как си личи, че са твои приятелки?
39:42Момичета, запознайте се с господин Алихан.
39:45Здравейте.
39:46Здравейте.
39:47Здравей.
39:51Гледай.
39:52Братът психопат на съпруга номер две.
39:55Всички жени, които вижда, ще се завъртят около него, като мухи на мет.
40:00Невероятно сте, госпожице Зехра.
40:05Номерирате съпругите на баща си, да но Ендер не ви чуе.
40:10Нека чуе.
40:11Какво от това?
40:12Най-важното за баща ми са децата му.
40:14Всеки го знае много добре.
40:17А също и майка ми.
40:18Тя заема отдално място.
40:22Първо място.
40:24Наздраве.
40:25Наздраве.
40:28Какво да кажа?
40:30Летенец, хеликоптер, личен шофьор, те кара до вас.
40:35Знаеш ли какво?
40:37Този мъж много те харесва.
40:40Благодаря.
40:40Не искам да ме харесва, а да се влюби в мен.
40:45Част по-скоро да се влюби, че да се омъжиш.
40:48Сама знаеш.
40:50Винаги съм си мечтала за някой богат мъж, който да ме обича и закриля.
40:54Дори не би ми хрумнал, че ще имам подобна възможност.
40:57На куку би му хрумдало?
41:00Макарче, те първо ще видим дали е щастливото птиче или проклятие.
41:06Защо го каза?
41:07Няма да работя за госпожа Ендер.
41:12Ще следвам своя план.
41:14Но не съправяй, че тя беше причината.
41:16Нека мисли, че работиш за нея, за да може спокойно да се срещаш с мъжей.
41:21Така ще мисли и без това.
41:23Ще изчакам да получа сигнал от господин Халит и после ще приема предложението й.
41:31Йолдъс не знам.
41:34Мисля, че тази игра ще ти дойде малко в повече.
41:37Тази жена е толкова лоша, че да замисли подобен коварен план зад гърба на съпруга си.
41:43Ще те със хипе, ако разбере.
41:46И аз знам, що за човекът я.
41:50Йолдъс, дали да не се откажеш?
41:52Мисля, че тази гърба на съпруга.
42:22Ало, кажете господине.
42:26Зейнеп, добър вечер.
42:28Добър вечер.
42:29Успя ли да довършиш?
42:31Разбира се, разбира се, готова съм.
42:33Даже си тръгнах.
42:34Чудесно.
42:36Значи сутринта ще мога да ви я.
42:39Разбира се, както пожелаете.
42:43Добре, чудесно.
42:44Лека вечер, Зейнеп.
42:46Добре, лека вечер.
42:47Да ви е сладко.
42:56Не съм искала кафе.
42:57Господин Алихан поръча.
43:00Господин Алихан?
43:01Да.
43:02Кога е звънял?
43:04Преди малко.
43:04Алихан поръча.
43:05Алихан поръча.
43:06Алихан поръча.
43:07Предиал?
43:08Шувати.
43:08Алихан поръча е llи къаен голя.
43:10Алихан поръча е.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended