- 3 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Опасно изкушение
00:02Участват Талат Булут, Шевал Сам,
00:11Онур Туна, Севдаер Гинджи, Едаедже,
00:15Шефак Пекдемир, Иремка Хияолу,
00:17Сина Неролу, Каванчка Сабала и други.
00:30Музика Джем Тунджер, Ерджумен Туркут, Ефеджан Тунджер.
00:56Режисьор Неслихан Ешилюрт.
01:00Не мислих, че е от унези, които се женят.
01:14Ти сега ли научи?
01:15Приятелката му е направила изявление.
01:17Музика
01:29Музика
01:41Гледаш в правилната посока.
02:10Това е подаръкът ти.
02:16Вълнуваш ли се?
02:21Не. Защо да се вълнувам?
02:23Сигурна ли се?
02:48Зене, госпожица Ляла, тук иска да види господин Алихан.
02:57Заповядайте.
02:58Добре, дошли.
03:11Ти нова ли си?
03:13Да, скоро започнах.
03:15Господин Алихан е в среща, но скоро ще приключи.
03:18Ще ви и заведа.
03:19Добре.
03:19Срещата на господин Алихан приключи ли?
03:33Да, тук още.
03:35Добре.
03:37Заповядайте.
03:38Благодаря.
03:40Здравей.
03:47Съкровище.
03:48Трудно ли намери тази асистентка?
03:51Няма ли да е по-добре да неемеш някоя по-представителна?
03:55Макар да е в моя полза да има подобни жени и крита.
03:58Какви ги говориш?
04:08Говоря за асистентката ти.
04:11Трагична е.
04:12Кой ти каза, че можеш да ми даваш съвети за хората, които работят за мен?
04:19Пошегувах се за кравище.
04:22Типак.
04:25Имаш лошо чувство за хумор.
04:28Алихан, дойдох да те видя, а откакто съм тук, само ме обиждаш.
04:35А пък аз, щях да питам, дали си видял новината за нас.
04:41Не съм.
04:43Лял.
04:46Не идва и повече без предупреждения.
04:50Значи да си вървя?
04:54Както виждаш, съм заят.
04:56Добре би било да си вървиш.
05:03Лека работа си, кровище.
05:05Значи, до скоро.
05:09Добре би билоа.
05:37Абонирайте се!
06:07Абонирайте се!
06:37Абонирайте се!
07:07Абонирайте се!
07:09Абонирайте се!
07:11Абонирайте се!
07:13Абонирайте се!
07:15Абонирайте се!
07:17Абонирайте се!
07:19Абонирайте се!
07:21Присрещи и това заради дейностите по развода.
07:24Не знам защо сте решили и друго.
07:26Права си, скъпа, но...
07:28Както знаеш, фундацията се поддържа от дарения.
07:32Да.
07:32Като председател, ще можеш ли да правиш същите дарения, както в миналото?
07:44Кой каза, че няма да мога?
07:46Новият председател?
07:50Здравейте отново!
08:04Добре дошла, Ендар!
08:11От името на Аргун Холдинг обещавам, че от сега нататък ще вземам дейно участие във всички събития и дейности на фундацията.
08:32За мен е чест да приема поста на Ендар.
08:37Благодаря ви!
08:43Вземи, скъпи!
08:59Ендар, може да седнеш?
09:01Да седнеш?
09:02Ако искаш, разбира се.
09:04Готова съм.
09:05Добре, може да тръгваш.
09:06Готова съм.
09:07Добре, може да тръгваш.
09:09Готова съм.
09:12Добре, може да тръгваш.
09:14Готова съм.
09:29Добре, може да тръгваш.
09:31Един човек питаше за теб.
09:34Настаних го на четвърта маса да знаеш.
09:36Добре.
09:37Добре.
09:38Лека работа.
09:39Боже да тръгваш.
09:40Боже да не е ендър.
09:42Боже да не е ендър.
09:43Боже да не е ендър.
09:45Боже да не е ендър.
10:02Господин Халит.
10:04Здравей, Йлдъс.
10:06Здравейте, как сте?
10:09Все така.
10:13Върнала си се на старата работа?
10:15Да, така се получи.
10:17Доволна ли си?
10:19Доволна съм, справям се.
10:25Няма някакъв проблем, нали?
10:27Не, всичко е наред.
10:30Сигурна ли си, че всичко е наред?
10:34Ендър не ти създава проблеми, нали?
10:39Знам всичко, Йлдъс.
10:44Господине, аз...
10:45Позволи ми да довърша.
10:49Това, че е идвала тук, че е създала проблем.
10:54Аз съм причината за всичко.
10:57Нищо не може да ми направи, за това си го изкърва на теб.
11:02А пък ти понасеш всичко мълчаливо.
11:06Много зряло от твоя страна.
11:10Благодаря, господин Халисо.
11:12Защо не се обади?
11:16Не искам да заставам между вас и бившата ви съпруга.
11:20Искам да остана на страна от всичко това.
11:24Да, вярно е, госпожа Ендър беше тук.
11:26Много ме обиди.
11:28Понесох го тежко.
11:32Всичко това много ме засегна, но...
11:34Имаш право.
11:36Обиди ли се те несправедливо?
11:40Не е важно.
11:42Дори и да не е тук, ще си намеря работа на друго място.
11:46Йолдъс.
11:48Никой няма да те изгони от работа.
11:50Няма да го позволя.
11:52Благодаря ви. Много сте мил.
11:58Отбих се за да ти кажа, че винаги ще бъда до теб.
12:02Благодаря ви.
12:06Ще се връщам на работа.
12:22Виждаш ли? Не пропуска удобен случай.
12:38Със сигурност сте похарчила състояние, за да поеме поста ми.
12:42Какво очакваше?
12:44Години на рете е била смазвана под тежеста на името ти.
12:48Настъпи времето и да блесне.
12:50Нищо. Нека си поиграеме, председател.
12:54Няма да трябва дълго.
12:58Идва.
13:00Да, да, Джанер.
13:02Казахте и, нали?
13:04Категорично.
13:06Как си, Ендер?
13:08Захара, толкова се радвам да те видя трезва.
13:12Поздравление за новия пост.
13:14Имаше твърде много свободно време, ще го запълниш.
13:18Зарежиме мен, но чух нещо.
13:22И много се натъжих.
13:24Не разбрах.
13:26Какво си чула?
13:28Била си го закъсала.
13:30Продавала си скъпоценностите си.
13:32да беше дошла при мен.
13:34Щях да ти помогна.
13:38Захара, страхотна си.
13:40Как ти хрумват подобни неща?
13:42Продавала си пръстена, който татко ти подари.
13:48Не разбирам, за кой пръстен говориш.
13:52Пръстенът, който беше на пръстете, като си тръгна.
13:56Другите и без друго са.
13:58Сейпа.
14:00О, си.
14:02Миличка, смених го с този.
14:04О, си.
14:06Миличка, смених го с този.
14:16Ако продавам нещо, то е за да си купя по-добро.
14:24Да тръгваме, чака ни още доста работа.
14:26Да, сестра.
14:28Миличка, моля те, не дай да пиеш повече.
14:34Така изглеждаш много по-добре.
14:36Хайде, успех.
14:38Дами,
14:40обадете ми се, ако нещо ви потрябва.
14:42Ако, например, ви е нужен съвет.
14:46Така.
14:48Хайде, до скоро.
14:50Успех, дами.
14:52Лека работа.
14:54Бай-бай.
14:56Арика, страшна си.
15:10Добър апетит.
15:16Благодаря.
15:18Тръгвате ли, господине?
15:34Да.
15:36Искам да ми обещаеш нещо.
15:40Обади ми се, ако някой те беспокои.
15:43Добре.
15:45Разбрахме ли се?
15:46Да.
15:47Довиждане.
15:49До скоро.
15:51Благодаря.
15:52Благодаря.
15:53Разбората.
15:55,
15:56Добре.
15:57Лека.
15:58Добре.
15:59Тръд.
16:00НазвTE
16:04Расказям кт робанти.
16:05Има нещо гнило.
16:25Скоро ще научим, госпожице Зейнеп.
16:35Ало?
16:38Алихам?
16:39Как си, сестрица?
16:40Не тебе спокоя, нали?
16:42Не.
16:43Гледам новината по списанията.
16:46Предстои ти сватба?
16:48Заради това ли мисъл, бади?
16:50Навсякъде са сложили снимките ви.
16:53Всички са ги видели, да знаеш.
16:59Аз щеях да питам дали си видял новината за нас.
17:05Господин Алихан, може ли да си вървя?
17:10Какво остана?
17:12Не се чувства много добре. Бална съм.
17:16Добре, хубаво. Можеш да...
17:19Ало, там ли си?
17:21Тук съм.
17:23Разказвай.
17:25Няма нищо за разказване.
17:28Новината не е вярна. Няма да се жения.
17:31Ясно. Остани си вечният ерген.
17:34Добре, а ти ще се грижиш за мен.
17:36Иска ли питане?
17:37Ще се грижа, но...
17:39Иска ми се да те видя като младоженец.
17:42За това нищо не мога да ти обещая.
17:45Имам работа, ще затварям.
17:46Добре.
17:47Ще потърся сметка на Зафер.
18:02Ще стоваря магазина на главата му.
18:04Точно така.
18:06Направи го.
18:07И...
18:08Какво ще постигнеш?
18:09Трябва да действаш хладнокръвно.
18:11Виж я ти, Зехра.
18:13Не спря да се заяжда с мен.
18:15Прави го при всеки удобен случай.
18:17Защо обръщаш внимание на старата му ма алкохоличка?
18:21Последната дума беше твоя, нали?
18:23Без значение дали е фалшификат.
18:25Нали? Видя пръстена на пръстъти, видя го.
18:28Сега ще каже на Халит.
18:29Едва ли?
18:31От страх нищо не смее да му каже.
18:34Ще им покажа аз на всички тях.
18:40Не ми обръщат внимание, защото мислят, че съм изгубила властта си.
18:45Като бижутера.
18:48Що за тип?
18:51Веднага информирал Зехра.
18:53Слушай.
18:58Увади се в кафенето. Разбари дали се уволнили, Йлдъс.
19:05Лошо и се пише, ако и тя ме е подценила.
19:12Добър вечер, кафене Авеню.
19:14Добър вечер. Искам да направя резервация за утре в 8.
19:20Разбира се. За колко души?
19:23Четирима. Ще се радвам да запазите маса в градината.
19:26По-бързо. Разбира се, на чия има да запиша?
19:29Гюхан Йлдъръм.
19:33Добре, господин Гюхан. Записах.
19:36Резервацията ви е готова.
19:38Много благодаря.
19:39С кого разговарям?
19:42Силдъс.
19:44Добре.
19:45Благодаря. Лека работа.
19:48Кое вдигна?
19:51Йлдъс.
19:51Йлдъс?
19:54Да.
19:55Значи още е там?
19:56Да.
20:00Ясно?
20:01Става и тръгваме.
20:04Къде?
20:05В кафенето.
20:07Какво ще правим там?
20:08Ще им покажем какво става, когато някой не се вслушва в думите ми. Ясно?
20:13Хайде.
20:13Много благодаря, че уважи партито ни, Халит.
20:23Аз благодаря. Всичко е чудесно.
20:25Отдавна не се бяхме виждали.
20:26Да, така е.
20:28Здравейте.
20:29Здравейте, как сте?
20:30Добре. А вие?
20:32Отлично.
20:34До скоро.
20:34До скоро.
20:35Как си?
20:37Благодаря. Добре.
20:39Здравейте.
20:40Здравейте, младежи.
20:48Халит.
20:49Виждам, че си сам.
20:51Нека ти представя приятелката си, Ситъре.
20:53Здравейте. Как сте? Приятно ми е?
20:55Много ми е приятно, господин Халит.
20:58Берин често ми е говорил за вас.
21:00Така ли?
21:01Ситъре се разведе преди две години, нали така, скъпа?
21:04Да, толкова станаха.
21:06Сигурна съм, че имате много неща, за които да си говорите. Ще ви оставя.
21:14И вие такмо сте се развели.
21:17Дена сте по-добре.
21:20Всеки край е ново начало.
21:22Човек става на 40.
21:24И изведнъж осъзнава, че е време да обърне внимание на себе си.
21:29Няма да работя, с нещо няма да се занимавам.
21:33Имате ли някакви планове да обиколите света, например?
21:37Извинете, че ви прекъсвам, но трябва да се отбия на още едно място.
21:41Беше ми приятно.
21:43И на мен.
21:56Колко не нужно беше това.
21:59КОНЕЦ
22:00КОНЕЦ
22:02КОНЕЦ
22:03КОНЕЦ
22:04КОНЕЦ
22:06КОНЕЦ
22:07КОНЕЦ
22:08КОНЕЦ
22:09КОНЕЦ
22:11КОНЕЦ
22:12КОНЕЦ
22:14КОНЕЦ
22:15КОНЕЦ
22:17КОНЕЦ
22:18КОНЕЦ
22:20КОНЕЦ
22:21КОНЕЦ
22:23КОНЕЦ
22:24КОНЕЦ
22:26КОНЕЦ
22:27КОНЕЦ
22:29КОНЕЦ
22:31КОНЕЦ
22:33КОНЕЦ
22:36КОНЕЦ
22:37КОНЕЦ
22:38КОНЕЦ
22:40КОНЕЦ
22:41КОНЕЦ
22:42КОНЕЦ
22:43КОНЕЦ
22:44КОНЕЦ
22:45КОНЕЦ
22:46КОНЕЦ
22:47КОНЕЦ
22:48КОНЕЦ
22:49КОНЕЦ
22:50КОНЕЦ
22:51КОНЕЦ
22:52КОНЕЦ
22:53КОНЕЦ
22:54КОНЕЦ
22:55КОНЕЦ
22:56КОНЕЦ
22:57КОНЕЦ
22:58КОНЕЦ
22:59КОНЕЦ
23:00КОНЕЦ
23:01КОНЕЦ
23:02КОНЕЦ
23:03КОНЕЦ
23:04КОНЕЦ
23:05КОНЕЦ
23:06КОНЕЦ
23:07КОНЕЦ
23:08КОНЕЦ
23:09КОНЕЦ
23:10КОНЕЦ
23:11КОНЕЦ
23:12Госпожо Ендер?
23:16Още ли си тук?
23:21Ела.
23:24Увикайте управителя.
23:37Господина, може да е важно да вигна ли?
23:39Да.
23:42Алло.
23:43Алло, обажда се Раза от Авеню.
23:46Кажи Раза.
23:47Жената от този ден пак е тук.
23:49Май става нещо, реших да ви уведомя.
23:51Добре, Раза, благодаря.
23:55Господин има проблем.
23:56Какъв?
23:57Госпожа Ендер.
24:00Какво за нея?
24:01Пак е в кафенето.
24:06Тази жена е болна.
24:09Мога да отида, ако желаете.
24:11наблизо сме.
24:20Госпожо Ендер, добре дошли.
24:22Май не сте ме разбрали.
24:25Казах ви, че не искам да я виждам тук, нали?
24:29Госпожо...
24:30Внимане, съм най-уважаваният клиент тук.
24:33Как се случва така, че думите ми биват пренебрегвани?
24:38Как е възможно да забравите, че сте оцелели благодарение на събитието, което съм организирала тук, господин Махмуд?
24:45Заповядайте вътре, ще ви почерпя.
24:49Моля ви.
24:49Първо изгонете тази крадла от тук, после ще ме почерпите.
24:55Госпожо Ендер, какво искате да кажете?
24:57Как така крадла?
24:58Господин Махмуд, без повече приказки.
25:02Тази крадла ще си отиде от тук незабавно.
25:05Иначе не носи отговорност за последствията.
25:07Господин Махмуд, би ли извел госпожа Ендер навън?
25:37Господин Махмуд, би ли извел госпожа Ендер.
26:07Сега ще ме засипе с въпроси.
26:17Кажете, господин Алихан.
26:19Зейнеп?
26:20Господине, звънели сте ми по-рано, но не съм видяла. Извинете ме.
26:25Ще отвориш ли вратата?
26:29Моля?
26:30Вратата, отвори я.
26:31Бързо уздравяване.
27:00Няма ли да ме пуснеш вътре?
27:05Разбира се, заповядайте.
27:07Реших да навестия болната.
27:15Обувките?
27:16Не, не, не ги сваляйте.
27:37Какво ти е?
27:45Не се чувствах много добре.
27:50Имах чувството, че ще припадна.
27:52Боже, боже, и после?
27:53После се наплисках с вода, но...
27:58Но не ти стана по-добре.
28:00Да, точно така.
28:02И реши директно да избягаш. Така ли?
28:04Не, не, не стана точно така.
28:09А как стана? Обясни ми.
28:13Имаш началник като мен.
28:16И си тръгваш преди да съм довършила изречението.
28:19Познавам те поне малко.
28:20Сигурно много си си ядосала.
28:26Не, на кого да си ядосвам?
28:34На мен.
28:37Господин Алихан, защо ще ви си ядосвам?
28:40Знам ли, може би си видяла някого.
28:43Прияла си нещата погрешно.
28:47Никого не съм видяла.
28:49Някоя снимка.
28:50Някоя новина?
28:52Или някого?
28:54Господине, какво се опитвате да ми кажете?
28:56Ще говорите ли открито?
28:58Говори открито, Зейнеп.
29:00Ти си тази, която говори с недомлъвки.
29:02Не аз.
29:03Заща сте тук? Какво се опитвате да разберете?
29:06Първо ми кажи, защо си тръгна.
29:09Господин Алихан, в момента ви овъртате, не аз.
29:12Зайвих ви открито.
29:13Бях бална.
29:15Зейнеп,
29:17кажи го
29:17и да се свърши.
29:20Какво да ви кажа?
29:24Тръгна си заради мен.
29:25Изревнуваме.
29:27Да, изревнувах.
29:28Музиката.
29:29Музиката.
29:30Музиката.
29:31Музиката.
29:32Музиката.
30:02Музиката.
30:03Музиката.
30:04Музиката.
30:05Музиката.
30:06Музиката.
30:07Музиката.
30:08Музиката.
30:09Музиката.
30:11Музиката.
30:12Музиката.
30:13Музиката.
30:15Музиката.
30:16Музиката.
30:17Музиката.
30:18Музиката.
30:21Музиката.
30:22Музиката.
30:23Музиката.
30:24Музиката.
30:25Музиката.
30:26Музиката.
30:27Музиката.
30:28Музиката.
30:29Вместо да бягаш.
30:30Встава ли?
30:38Ще вървя.
30:39Добре.
30:42Търгвай.
30:43Хай.
30:44Дъно вече си по-добре.
31:03До утре.
31:04Между другото, радвам се, че открих как да те накарам да млъкнеш.
31:26Боже, какво ще правя?
31:34Зейнепка, каква глупачка си!
31:44Как посмява!
31:46Как можа да му кажеш, че го ревнуваш?
31:50Качеството си на каква му го каза?
31:54Край с мен, свършено е с мен.
32:04Нормално ли е да се чувствам?
32:09Сякаш падам от високо.
32:15Край с мен, Мишенгил ще започне да му обсъжда.
32:23Боже, какво да правя сега?
32:25Какво?
32:44Чакам те отвън.
32:45Ще ме заместиш ли за пет минутки?
32:57Добре ли си?
33:22Господин Халид, не знам какво да кажа.
33:27Не е нужно да казваш нищо.
33:31Всичко това се случи заради мен.
33:34Не бих позволил някой да бъде обвинен несправедливо по моя вина.
33:40Благодаря Ви.
33:45Не е нужно да благодариш.
33:48Клиентите нямат право да те тормозят.
33:50Всеки трябва да си знае мястото.
33:53Ако не го знаят, аз ще им го покажа.
33:55Повярвайте, не исках да ви занимавам с подобни неща.
34:01Господин Халид, до сега никой не е правил подобно нещо за мен.
34:07Благодаря Ви.
34:08Не забравяй, че от сега нататък ще бъда до теб.
34:21Ще тръгвам.
34:22Мога да те закарам.
34:24Не е, смяната ми не е приключила още.
34:27Добре.
34:28Между другото, не се притеснявай да ми се обадиш, ако нещо се случи.
34:37Добре.
34:38Да тръгваме.
35:00Само от ресторант не ме бяха гонили.
35:25Всякаш всички са съсъюзили срещу мен.
35:34Какво търсеше Халид там?
35:37Има едва няколко заведения, които хората посещават.
35:40Случило се и той да е там.
35:42Точно днес ли?
35:43Случайно с ли е това, Аджанер?
35:46Сестра.
35:47А за управителя какво ще кажеш?
35:48Казах му, че тя трябва да се махне оттам.
35:52И заобщо не се е притеснил.
35:56Сам видя, нали?
35:58Едно време нямаше да бъде така.
36:00Никой нямаше да пренебрегне думите ми.
36:07Остави това.
36:09Поне нямаше познати.
36:10Какво ме интересува това, Аджанер?
36:14Не видя ли как ни изритаха оттам?
36:16И защо?
36:18Заради една нищо и никаква глупа възсервитърка.
36:23Права си.
36:24Права си.
36:25Но не прекаляваш ли вече с тази история?
36:28Съсервитърки ли ще се разправяш?
36:32Тормозиш се заради момича, което би срещнала само докато си пиеш питието.
36:37Let it go!
36:40Не, не, Джанер.
36:44Решила съм го.
36:45Няма да оставя нещата така.
36:48Погледни ме.
36:49Още не мога да се успокоя.
36:52Аз не мога да отида там повече, но...
36:56Ти ще го направиш.
36:58Ще я накараш да си плати и да я изгонят оттам.
37:02Аз?
37:03Да, ти.
37:04Какво ти казах?
37:06Челнова момича ще се махне оттам.
37:08Ще се махне, точка.
37:10Както до сега е ставало каквото аз кажа, така ще става и за напред.
37:18Ако не стане, ще се получи по трудния начин.
37:22Ясно?
37:23И без друго е некадърница.
37:26Няма да стои там и да взема работата на способните момичета.
37:29Що за чудо е това?
37:32Спокойно, спокойно, поседни, спокойно.
37:35Спокойно.
37:35Мразя тази къща.
37:38Вземи водата.
37:40Пий ни си.
37:41Не се тръвожи, аз ще се погрижа.
37:43Но ти смени тази бойна физиономия.
37:46Много те моля.
37:47Става ли?
37:48Молете.
37:49Колко хубав живот водим само.
38:01Живеем в една къща, но не можем да се видим.
38:04Ти се прибираш късно, аз си лягам рано.
38:07Така не ти остава време да ме заливаш с въпроси.
38:10Да, и все пак ще питам.
38:12Какво има?
38:13Нещо не е наред.
38:14Разказвай.
38:15Няма отърване от теб.
38:16Госпожа Эндери идва до кафенето.
38:20Опита се да направи сцена.
38:22Какво?
38:22Как така?
38:23Защо не си ми казала?
38:25И какво като ти кажа?
38:26Ще събереш бандата си и ще дойдеш?
38:29И какво стана?
38:30Какво направи?
38:32Сигурно е изнервена, защото се развежда.
38:34Напълно полудя, когато ме видя на вратата.
38:36И без друго е нестабилна.
38:37Не разбирам защо се занимава с теб.
38:40Знам ли? Развика се и си отиде.
38:43Опитва се да покажа колко е велика на твой гръб.
38:45Както и да е за ржия.
38:46Е?
38:48А с теб какво става?
38:50Какво прави особения ти шеф?
38:53Нищо.
38:54Какво да става с мен?
38:55Нищо не става.
38:57Просто работим.
38:59Хубаво.
39:02Ще бързам да скоро.
39:06Айде, тичай.
39:11Дженер, как може да ме доведеш до тук рано сутринта?
39:14Не съм в настроение да спортувам.
39:15Това не е заради спорта, а за да покажеш на репортерите, че си наоколо.
39:20Погледни, твойчките са там в готовност.
39:23Добре, нека видят, че все още съм на пазара.
39:30Точно така.
39:31Ще им покажеш, че си доволна от живота.
39:34Пък и ще ти се отрази добре.
39:35Точно така, колко добре се получи.
39:52А до вечера има парти по случай новата колекция на Аталай.
39:56Ще се покажем и там.
39:57Поканени ли сме?
40:00Неудобно ми е да дам адреса си на някого.
40:03Точно за това ще ходим на всички партиите, за които чуем.
40:06Приеми го така.
40:07Невъзможно е в Истанбул да има парти без теб.
40:10Вярно е.
40:12Нищо ти се фокусира и върху въпроса с Илдас.
40:15Намислил съм нещо, не се тревожи.
40:17Зенеп, господин Алиханта чака.
40:47Иначе ще тях да се изненадам.
41:09Влез.
41:10Влез.
41:17Добро утро.
41:20Добро утро, господин Алихан.
41:23Господин Салих и екипът му ще са тук след час.
41:28Ще прегледам кореспонденцията и ще ви я препратя.
41:31Господин Хакан ще се появи след срещата с рекламната агенция.
41:36Американците ще бъдат тук в три часа.
41:40Чудесно.
41:41Друго?
41:43Няма нищо друго.
41:45Тогава добави.
41:46Зенеп и елмаз.
41:51Ще бъде взето дома и в 8.
41:54Не разбрах.
41:56Няма нищо неясно.
41:58Бъди готова в 8.
41:59Това е всичко за сега, госпожица Зенеп.
42:09Днес може да си тръгнете по-рано.
42:25Сега ще ви изпратя сервитьора ви.
42:29Добре дошли.
42:35Добре заварили.
42:37На чия им е резервацията?
42:38Аз Лаурджан.
42:39Тук сте за закуска, нали?
42:41Да.
42:42Заповядайте насам.
42:48Моля.
42:50Благодаря.
42:51Ще взема палтата, ако желаете.
42:52Ако обичате.
42:53Веднага ще изпратя сервитьора ви.
43:00Благодаря.
43:06Добре дошли.
43:12Извинете.
43:14Оставила съм си портмонето в полтото.
43:17Бихте ли помоляли колежката ви да ми го донесе?
43:19Добре, госпожа.
43:23Дама да отреди малко помоли за портмонето си.
43:26Било в полтото.
43:27Добре.
43:27Боже, боже.
43:48Боже, боже.
43:48Боже, боже.
43:57Много се извинявам.
44:06Помолихте за портмонето си.
44:08Проверих, но не го открих.
44:09В кое пъл то е?
44:11Това е моето.
44:12Как е възможно?
44:14Прибрах го в джоба си, като влизах.
44:16Огледах по земята в случай, че е паднало, но го няма.
44:20С кола ли дойдохте до тук?
44:22Ще помоля да проверят дали не е останало там.
44:25Казвам, че го прибрах като влизах.
44:27Каква кола?
44:28Да нямам Альцхаймер.
44:32Моля ви, не ме разбирайте погрешно.
44:34Погледнах навсякъде, но го нямаше.
44:37Някакъв проблем ли има?
44:39Аз ще помогна.
44:41Да нам можете.
44:43Портмонето ми беше откраднато.
44:48Господина, нямаше портмоне.
44:50Проверих.
44:51Значи съм лъжкине, така ли?
44:54Дадохи бълтото си за две секунди
44:56и портмонето ми изчезна.
44:58Ща за позор.
45:00Госпожо, ако обичате, не викайте.
45:03Невъзможно е.
45:05Веднага ще го намерим.
45:07Да, но...
45:07Илтъс, влиза и вътре.
45:13Моля ви, седнете.
45:15Не се тревожете.
45:16Ще се погрежа за това.
45:18Ще прегледам записите.
45:19Ще видим.
45:31Господин Махмуд, повярвайте ми,
45:33не просто не съм го взела,
45:34дори не съм го видяла.
45:36Илдъс, добре.
45:38Вярвам, че не си способна на подобно нещо.
45:41Видях и записите от камерата.
45:42Очевидно, жената се убъркала.
45:44Въпросът не е в това.
45:45Ежедневно стават инциденти, Илдъс.
45:50Правсте, но повярвайте ми...
45:52Не искам заведението да печели подобна слава.
45:54Не забравяй, че и аз се отчитам пред началници.
45:58Стегни се.
46:00Не искам да се явяваш пред клиентите така.
Be the first to comment