Skip to playerSkip to main content
  • 1 week ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Ги степ
00:0024 епизод
00:07Ще се омъжиш ли за мен?
00:30Музиката
00:59Базма?
01:02Базма?
01:20Какво мислиш?
01:23Ферис ли ги е претил тук?
01:27Да
01:27Сигурна ли си, Сара?
01:30Вчера докарал майсторите и им казал да работят цяла нощ
01:33Не мога да повярвам
01:37Това е била изненадата
01:40Искала е да ме доведе тук
01:43С нощ ти е дошъл тук, за да се увери, че всичко е наред
01:46О Боже, колко съм глупава, о Божичко
01:50Не разбирам
02:03Не разбирам защо е измислил на падението
02:07Не се очудвам
02:09Очаквам всичко от него
02:11Проклятие
02:12Има ли още нещо?
02:16Да, има
02:19Няма ли да вдигнеш
02:23Той ми затвори
02:32За първи път го прави
02:34Явно е много ядосен
02:36Спокойно, какво толкова си направила?
02:39Имаш право да го питаш
02:40Имаш
02:41Не го питах, Сара, не го питах
02:43Обвини го
02:44Излезе от участъка
02:45Мислела е за изненадата
02:47Аз му говорех за това
02:48Има право да се свърди
02:50И това е заради теб
02:51Заради мен
02:51Какво общо имам аз?
02:53Боже, как ще му се реванширам?
02:56Умът ми беше замъглен
02:57И преди да дойдеш
02:58Да ме объркаш съвсем с това, което ми каза
03:00И какво ти казах?
03:01Това, което ти казах, лъжа ли беше?
03:03Казах ти какво стана?
03:05Ако вчера не се бях намесила
03:06Щеше да откъсна ръката на Адам
03:08И да му я даде
03:08Аз ли съм виновна?
03:10Стига, Сара, стига!
03:11Има голяма разлика между бой и стрелба
03:13Адам е съмнителен, а не ферес
03:16Има право да се сърди
03:18Адам Асав сключва изгодна сделка
03:27С Компанията за морски транспорт
03:29Вече са на етап подписване
03:31Ще се срещнат днес на вечеря
03:33Джулия, обади се на господин Сабри
03:40От Компанията за морски транспорт
03:42Хайде, трябва да се приготвим за училище
03:57Моето училище е в Лондон
03:59Амир, моля те
04:00Няма ли да разбереш най-после?
04:02Моето училище е в Лондон
04:04Не те разбирам
04:07Амир, моля те, събота
04:09Ще има игри, забавления
04:11Може да срещнеш нови приятели
04:13Не е нужно да се караме
04:16Те не те скриват
04:18Щом няма училище, няма слушалки
04:20Добре, не ми ги давай
04:21Остави и колелото ми там
04:23Нямам приятели
04:25Нямам си никого
04:26Ти остави и татко да избяга
04:28Не може да ми дадеш дори баща
04:30А сега вземаш всичко, което си ми дала
04:33А сега
05:03Влез
05:07Здравей
05:09Сурея?
05:11Няма ли го Ферес?
05:13Не, дойде от участъка много ядосън
05:15Възможно ли е да е в Бейрут?
05:19Влез
05:23Здравей
05:25Сурея?
05:27Няма ли го Ферес?
05:29Възможно ли е да е в Бейрут?
05:31Вече не споделяли с теб
05:33Странно
05:35Добре
05:37Съжалявам за беспокойството
05:39Добре
05:41Добре
05:43Добре
05:45Добре
05:47Провери документите, синко
05:49Отваряй си очите
05:51Имаме много работа
05:52Разбрано
05:53Има още нещо, но не исках да ти казвам по телефона
05:56Кажи ми
05:57Вчера видях Далия в Джубейл
05:59Далия?
06:01Причината за смърта на брат ми, сигурен ли си?
06:04Видял си я?
06:05Когато ме видях
06:06Побягна сякаш е видяла призрак
06:08Има още нещо
06:09Беше с един Алдахер
06:10Хади
06:11Хади?
06:12Какво общо има Хади с Далия?
06:15Явно не ѝ е любовник
06:16Тя е много по-възрастна от него
06:18Не, проучих
06:19Племенницата на Далия е жена на Ферес Алдахер
06:24Ферес Алдахер
06:26Тази хубосница
06:30Да
06:31Добре, дръж Далия под око
06:37Както желаеш
07:01Добре ли сте? Какво ви е?
07:19Не знам
07:21Не съм сигурна
07:22Май е откръвнато
07:24Елате, Есмен
07:25Елате и посъднете
07:31Ето, пинете, аз не съм пила
07:42Пинете
07:43По-добре ли сте?
07:44По-добре ли сте?
07:57Благодаря
07:59Не знам какво ми стана
08:07Хората, които не са от тук, не знаят за това място
08:10Явно сте от Джобел
08:11Не, не съм от Джобел
08:13Не, не съм от Джобел
08:15От Бейрут съм
08:16Приятелят ме е от Джобел
08:17Той идва тук
08:19Не, приятел, съпруг ми е
08:21Още не съм свикнала с думата
08:25Не съм свикнала с много неща тук
08:27Такава ли е любовта?
08:32Като вълните
08:34Като вълните
08:36Като морето
08:39Ох, какво ми става
08:41Извинете, не знам какво говоря
08:43Когато съм под стрес казвам какво ли не за да се успокоя
08:47Съжалявам
08:48Няма нищо
08:50И аз съм като вас
08:51И вие ли сте влюбена?
08:52Съжалявам, съжалявам
08:55Не трябва че да питам
08:57Извинете
08:58Не е моя работа
09:00Да кажем, че бях влюбена
09:02Но не можах да се справя с вълнита на любовта и избягах
09:06Избягали сте?
09:08Как така избягахте?
09:09Как успяхте да избягате?
09:11Аз полудявам, защото не мога да намеря мъжа, когато обичам
09:15Как успяхте?
09:22Честно каза, но не вярвам, че Ферес би направил това
09:32Той не е нито дивак, нито луд, за да тръгне да е души и някого
09:36Успокой се
09:38Когато Ферес се прибере до вечера, ще разберем какво е станало, защо е станало
09:43А, забравих
09:48Нариман ни поканиха утре
09:51Да поздравим новата булка
09:54Приготви се
09:58Да се покажем пред хората и да затворим устата на онези, които говорят
10:03Дори преди да се замислят
10:07Това значи, че и Сурия ще дойде с нас
10:13Ако Сурия ще идва с нас, майко, трябва да отидем на пазар
10:18Дрехите и не подхъждат на семейството, особено обувките, които носи
10:23Госпожо Лейла, един мъж тър си, госпожа Далия
10:29Добре, пусни го да влезе, да го видя
10:33Добър ден, да но не ви безпокоя
10:37Добър ден!
10:50Дано не ви безпокоя.
10:52Тук ли е госпожа Далия?
10:55Повекай, госпожа Далия.
10:58Без ме.
11:01Благодаря. Ще я изчакам на двора.
11:07Какво става?
11:10Сега в къщата ми идват и си отиват всякакви хора.
11:15Виж гостите им, виж стила им.
11:19Не бих оставила мъж като този, дори да мине покрай мен на улицата.
11:26А той идва в дома ми.
11:37Не, кажи на сад, че не може да ми изхвърли така.
11:47Махай се, върви.
11:49Изпрати се сама.
11:50И ако пак дойдеш в Джубейл, няма да намерят дори трупа ти.
11:54Госпожа Далия, един гост ви чака долу.
12:04Не ви ли е добре?
12:06Гост ли?
12:09Кой е?
12:11Ами, не знам кой е.
12:12Госпожа Далия, каква прекрасна издненада.
12:34Госпожа Далия, какво да ви поднесе?
12:48Нищо, нищо.
12:50И без това излизаме.
12:52Ще си взема пълтото.
12:55Благодаря.
12:56Може би друг път.
13:04Далия.
13:15Кой е мъжът, когато си поканила в къщата ми?
13:19Не го познавате?
13:21Аз не приемам гости, които не познавам.
13:26Не съм го поканила вътре.
13:28Ще говорим навън.
13:30Спокойно.
13:34Дина, какво ти е?
13:54Дина?
13:56Какво?
13:57Нищо.
13:59Как така нищо?
14:00Не си на себе си.
14:01Как може в имението да дойде непознат?
14:05А ти да не гледаш през прозореца кой е.
14:08Има нещо.
14:10Какво с теб?
14:11Нищо.
14:12Престани.
14:18Дина?
14:22Направи ми и зелен чай.
14:24Извинете.
14:27Зелен чай.
14:27Кажи ми, какво има?
14:35Стига, бъз ма.
14:36Няма нищо.
14:40Какво да има?
14:42Същото.
14:43Не мога да мисля за друго.
14:44Мисля само за детето.
14:48Опитвам се да намеря решение да но всичко се оправи.
14:52Да но Господ ми помогне.
14:54Разбира се.
14:55Ще се оправи.
14:57Да но.
15:02Открих, че държа ръката му и идвам с него в Джобейл.
15:07Като го гледаш във филм си казваш, невъзможно е да стане така.
15:11Каква смелост?
15:12Не е смелост.
15:14Не мисля, че е смелост.
15:15Когато се влюбиш, спираш да мислиш, спираш да планираш, спираш да забелязваш всичко.
15:20Искаш само да си там, където е той, само да си до него.
15:23Съвсем просто е и също времено много сложно.
15:27Може би и за това Сара не ме разбира.
15:31Коя е Сара?
15:32Най-близката ми приятелка.
15:35Последваме в Джобейл.
15:37До идея, когато разбра, че се мести тук.
15:39С нея ще отворим заедно училище.
15:42Съжалявам.
15:44Проглуших ви ушите.
15:45Не млъквам.
15:46Съжалявам.
15:47Не-не, когато говорите за любов, изливате сърцето си.
15:50Ако го заключим, може да се разболеем.
15:53Да, права сте.
15:55Точно така е.
15:57Не трябва да го заключвам.
15:59Може ли да ви помоля за услуга?
16:00Добре.
16:01Ще ме снимате ли?
16:04Направете видео, моля.
16:05Добре.
16:07Така ли?
16:07Да-да.
16:08Снимам.
16:12Скъпи, знам, че съм упорита жена.
16:15Безумна жена.
16:17И каквото и да мислиш за мен, си прав.
16:20И моля те да ми простиш.
16:22Моля те, моля те, моля те, Ферес.
16:24Виж къде съм сега.
16:25Търсихте навсякъде.
16:27Виж, виж къде съм.
16:28Снимайте.
16:29Виж.
16:30Търсихте навсякъде, за да те намеря.
16:32Полудявам, Ферес.
16:33Отивам в училището и ще те чакам там.
16:35Моля те, моля те, моля те, моля те.
16:38Добре.
16:41Благодаря.
16:42Изтормозих ви.
16:42За нищо.
16:44Благодаря.
16:45Извинете, не спирам да бърборя.
16:48Исках да ви кажа, че ме успокоихте.
16:51Облегчена съм, че излях това от сърцето си.
16:54Още седя тук.
16:55Той скоро ще е в училището.
16:56Аз седя тук и се бавя.
16:57Така че чао.
16:59Тръгвам.
16:59Чао.
17:08Скъпи, знам, че съм опорита жена.
17:23Безумна жена.
17:24И каквото и да мислиш за мен си прав.
17:26Моля те, моля те, моля те, прости ми.
17:30Моля те, моля те, Ферес.
17:32Виж къде съм сега ходих да те търся навсякъде и целия град.
17:36Полудявам, Ферес.
17:37Отивам в училището и ще те чакам да дойдеш там.
17:40Моля те, моля те, моля те, моля те.
17:41Да, господин комисар.
17:57Бяхте прав, господин Ферес.
17:59Има много интересна информация за Адам.
18:02Не съм изненаден.
18:03И каква е тя?
18:06Кълна се.
18:07Няма нищо.
18:11Небесто в тази къща не могат да се пазят тайни.
18:20Съй, някога ще ги разберем.
18:22Кълна се не е тайна, госпожа Ная.
18:25Проблемът е, че Сафиф преди време ни трябваха пари.
18:29Взехме от един човека, той си ги поиска преди крайния срок.
18:33Това е.
18:35Нищо друго.
18:36Дина, това ли е проблемът?
18:38Реших, че е нещо сериозно.
18:41Колко?
18:46Хиляда долара.
18:47Ще ти ги дам.
18:49Сериозно?
18:50Да.
18:51Кой друг би ти ги дал?
18:53Бог да ви благослови.
18:55Наистина ми трябват, но мога да ги върна само да вноски.
18:59Не искам.
19:02Подарявам ти ги.
19:02Но при едно условие.
19:08Ще правиш всичко, което ти наредя.
19:12Без да задаваш въпроси.
19:16М?
19:16Имаме много работа в тази къща.
19:22Ти си странна жена.
19:45Защо се върна?
19:47Защо се върна на мястото, което беше принудена да напуснеш?
19:51Що за наглост?
19:53Насад аз отдавна уредихме с метките си.
19:56Мислиш, че си са откопила?
20:05Не съм убила, брат ти.
20:07Беше злополука.
20:09Опитвах се да се спася.
20:11Да избягам от него.
20:13Само го бутнах.
20:14Той беше пиян.
20:16Не знам какво му беше.
20:18Откъде да знам, че ще си удари главата?
20:20Но ти...
20:22Ти уби нарочено сестрами и съпруга ѝ.
20:24Нарочено ги уби!
20:25И това беше злополука.
20:29Мога да те убия с голи ръце.
20:31И взе две души, не една.
20:34А сега имаш наглоста да виниш мен?
20:37Бях разстроен.
20:38И мислех как да изплатя дълговете си.
20:41Докато не те видях.
20:43Виждаш ли?
20:44Така Бог ми помогна и ми даде надежда.
20:50Не разбирам.
20:53Искаш пари от мен?
20:55Знае ли племеницата ти, Сурея, за подвизите на Леля си в кабарето?
21:00И кой стои зад смърта на родителите ѝ?
21:03Какво е това?
21:22Не ми казвай, че си отворила и фирма за доставка на храна.
21:27Разнасеш храна по къщите ли?
21:29Ще направя вечеря за Ферес.
21:34И вземаш храна от къщата?
21:37Прави му изненада, ако не възразяваш.
21:40Моля те, не внася и странни традиции в тази къща.
21:49Ти и Леля ти нарушават ереда.
21:52Леля ми, какво е направила тя?
21:55Стои си в стаята и нищо не прави.
21:56Надявам се, че вече няма да кани мъже в къщата.
22:03За какво говориш, не разбирам.
22:06Не мисли, че си по-силна от мен.
22:09Смяташ, че Ферест те защитава?
22:11Аз имам сила,
22:13която ще разруши планина.
22:15И кажи на Леля си
22:17да престане да кани
22:19какви ли не мъже в къщата.
22:39Хайде, успокой се, Сурея.
22:41Стига.
22:43Аз можех да го донеса, госпожо Сурея.
22:45Няма нужда. Благодаря.
22:49Лелю?
22:50Къде беше?
22:54Какъв гостинин си имала днес?
22:58Ами, приятел, стар приятел
23:00дойде от Бейрут и мина да ми се обади.
23:02Отидохме да се позабавляваме
23:04малко да се разнообразя.
23:07Не ти вярвам.
23:09Пребледняла си.
23:10Заради проклетата ти свекърва.
23:12Остави ли някого да се порадва на нещо?
23:14Сигурно ме е наклеветила пред теб.
23:16Дрън, дрън, дрън, дрън, дрън.
23:17Все едно и също.
23:21Ти къде отиваш?
23:22Ще се опитам
23:23да се с добрия с Ферес.
23:26Какво?
23:27Дълга история.
23:29Моли се да мине добре.
23:31Това е луд по теб.
23:32Ти му открадна сърцето.
23:33Разбира се, че ще мине.
23:35Добре, чео.
23:45Обясни ми, обясни ми.
23:46Обясни ми защо докато я слушаше,
23:48не каза и дума.
23:49Тя изобщо не ми даде възможност.
23:51Каза каквото имаше и си тръгна.
23:53Кучка.
23:54Ще я съсипя.
23:56Каза също
23:56да не предизвикваш Джубел,
24:00защото ще ти се случи нещо лошо.
24:02Трябваше да ѝ кажеш.
24:04Семейството на мъжа ти
24:05ще те посрами пред цял Джубейл.
24:08Това трябваше да ѝ кажеш.
24:10Си не е.
24:11Спри с големите планове.
24:13Поне пред очите им.
24:14Моля те, спри!
24:18Добре.
24:23Успокоих се.
24:24Успокой се и ти.
24:26Договорът, който ще сключа днес,
24:29ще им покаже,
24:30че моята сила е различна от тяхната.
24:34Ще разбереш.
24:37Бог да е с теб.
24:40Бог да е с теб.
25:10Никой не е носил тази огърлица
25:16по-добре от госпожа Лейла,
25:18но ти я надминаваш
25:19с красотата си.
25:20Когато бях малка,
25:33видях майка Лейла
25:34да носи тази огърлица на една сватба.
25:37Бях очарована.
25:39Помня,
25:40че тогава тя дойде при мен,
25:44погледна ме в очите и каза,
25:45Ная,
25:46аз ще нося този накид
25:49и ще му се радвам,
25:51докато пораснеш
25:52и станеш моя снаха.
25:54и разбра, че тя ще бъде твоя.
25:59Но още не съм имала шанс
26:06да я носим.
26:11Да си направим ли нова сватба?
26:14Да се радваме
26:15и да се забавляваме.
26:16Искаш ли?
26:17Какво ще кажеш?
26:20Първата е тази,
26:21с която ще ни помнят, Халил.
26:23И десет сватби да направим,
26:25ще ни помнят с сватбата
26:26от онази...
26:28зловеща ноща.
26:33Не се тревожи.
26:36Заради всички неща,
26:37които те първо ще преживеем,
26:39никой няма да помни сватбата.
26:42Обещавам ти.
26:48Да излезем ли за вечеря?
26:50Не, не.
26:51Не се знае
26:52кога ще се върне Ферес.
26:55Майка ти е болна.
26:56Не искаме да я тревожим.
26:57Да.
26:59Ако искаш,
27:00ще идем на закуска утре.
27:02Съгласна ли си?
27:05Добре.
27:05Ако няма проблеми...
27:07Защо да има проблеми?
27:09Ние сме младоженци.
27:11Ще трябва да ни извинят.
27:15Искаш ли да слезем?
27:17Ти върви, а аз сега идвам.
27:20Добре.
27:27Ти върви, а аз сега không е върви.
27:29Ти върви.
27:29Абонирайте се!
27:59Абонирайте се!
28:29Ако пак ми създаваш проблеми кълна, се ще избягам и ще те зарежа.
28:33При всеки дребен проблем заплашваш, че ще избягаш и ще ме зарежеш.
28:37Какво ти става? Казвам ти, по целия път си мислех откъде си взела парите. Кажи!
28:41Заеги от снахата на госпожа Лейла.
28:45Какво?
28:45Какво беше заради теб? Нямаше начин. Не се тревожи. Разбрахме се да й ги върна малко по малко.
28:52Бог да я благослови случайно, разбира какво става. И искаше да помогне. Какво да направя?
28:59Станалото станало. Не рови повече. Остави на мен.
29:02Добре. Бог да те благослови. Благодаря ти.
29:09Едя стига.
29:10Студено е.
29:15Добър вечер.
29:18Добър вечер.
29:21Как си днес?
29:23Добър вечер.
29:32Добър вечер.
29:36Къде е Ная?
29:38Виж женат или няма да дойде на вечеря?
29:43Какво е това?
29:45Защо трябва да ви чакаме толкова?
29:48Идва, мамо, идва.
29:49Спести си гнева за хората, които няма да дойдат.
29:54Кади? Къде е Джат?
29:56Минах по край стаята му, но го нямаше.
29:59Може би е излязъл.
30:00Много хубаво.
30:04Сега дори излизате от къщи, без да ми кажете.
30:08Сякаш това тук е някакъв хотел, а не къща.
30:13Това е къща, сине.
30:17Къща.
30:19В нея има ред, има правила и ще ги спазваме, докато аз съм жива.
30:27Мамо, успокой се. Обади му се. Хайде.
30:30Сърцето ми.
30:32Взели си и лекарството.
30:33Да, синко, взея го.
30:34Взея го.
30:38Не отговаря.
30:40Може би е на мотора. След малко ще му се обадя пак.
30:45Синко, моля те, хайде ти обясни и на Джат.
30:48Не искам да се карам с него.
30:51Мамо, успокой се. Успокой се.
30:54Какво?
30:55Ще му звънна.
30:58Ще говорим с него, мамо.
31:02Успокоих се, сине.
31:11Какво?
31:12Дошла си сама. Къде е братовчет ти?
31:18Изкочи му нещо важно, но те поздравява.
31:22Да, но не е нещо лошо.
31:25Нищо страшно. Проблеми с гаджето.
31:27После ще ти кажа.
31:29Добре.
31:30Е, къде отиваме?
31:33Къде искаш?
31:35Много съм гладна.
31:36Да хапнем ли?
31:37Защо не?
31:38Извинявай.
31:39Не бързай.
31:40Споко.
31:43Алло?
31:44Джат, къде си?
31:46Мама те чака, а ти не си вдигаш телефона.
31:49С приятели съм.
31:50Няма да си дойда за вечеря.
31:52И ми го казваш сега.
31:54Джат, ако мама разбере, може да има проблем.
31:57Кръвното ѝ се вдигна.
31:59Ела сега, после се върни.
32:01Кади, с приятел съм.
32:03Оправяй се.
32:04Ако не беше днес, щеях да го уредя.
32:06Но Ферес и Сурея ги няма и мама е стресирана.
32:09Джат, знаеш ли какво ще стане, ако кажа на мама, че няма да дойдеш?
32:14Ако вдигне още, кръвното ще стане лошо.
32:17Ела заради мен.
32:18Угоди ми.
32:19Ела.
32:20Добре, добре.
32:21Идвам.
32:22Идвам.
32:22Пак извинявай.
32:31Каза, че си гладна, нали?
32:33Много гладна.
32:34Какво ще кажеш, ако те заведа при най-вкусните ястия в Джубейл?
32:38Малко е препълнено и всички ме познават, както тук.
32:42Казаха ти да се прибареш, нали?
32:44Мама е много болна, разстроила се, че няма да се прибера, а ако не отидеш, ще мисля за нея през цялото време.
32:57Какво ще кажеш, след като мама обича да има гости, да идем и да я изненадаме?
33:02Обещавам ти да не съжаляваш, защото ще опиташ най-вкусната храна в живота си.
33:07Добре е.
33:08Става ли?
33:09Обедиме с най-вкусните ястия.
33:11Кайде.
33:12Добра е, Водиме, няма да те побеждавам.
33:15Май свикна да нахлуваш на моята маса.
33:44Дойдох да ти кажа да не стоиш гладен.
33:49От човещина.
33:51Господин Сабриезет няма да дойде на срещата.
33:54Какво желаете, господин Ферес?
34:08Няма да остана, но донесете студена вода на господин.
34:13Добре.
34:13Това е, Водиме, това е, Водиме, това е, Водиме.
34:25Колко те оплаших, че започна да ме следиш.
34:30Колко.
34:31Ще ти кажа нещо.
34:33Аз не приличам на другите ти конкуренти.
34:36Не се боя да играя играта.
34:41Браво.
34:44И аз дойдох да ти кажа същото.
34:46Не знам колко си добър.
34:50За пръв път действаш на такова ниво.
34:52За това ще те предупредя.
34:54Ако се опитваш да ми изместиш от моя територия,
34:59ще бъдеш унищожен.
35:01Пак ще те питам.
35:03И ми отговори като мъж.
35:06Какъв ти е проблемът с мен?
35:11Фади Баракат.
35:12Фади Баракат.
35:42Фади Баракат.
36:12Фади Баракат.
36:15Браво.
36:18Поздравление.
36:20Добре си си научил урока.
36:22Умно.
36:24Впрочем, не съм изненадан.
36:25Не съм ядосан.
36:28Това, което си направил, не е подвиг.
36:31Имаш връзки и познати.
36:34Научил си името от онзи полицай.
36:36сигурен съм в това.
36:39Сега ми кажи,
36:43кой е Адам Асав?
36:45Защо ново име?
36:47Нова самоличност?
36:48Разкажи ми историята си.
36:52Разбира се.
36:54Разбира се.
36:56Разбира се, имам история,
36:58но може би не би искал
37:00да я чуеш
37:02или аз не искам да я разкажа.
37:04Може би защото нямам
37:07престижно семейство
37:08като твоето Алдахер.
37:11Може би,
37:12може би баща ми не е бил благороден
37:15за да ми даде името си.
37:18Вярвам ти.
37:21Когато гледам какви си ги вършил,
37:24мога да си го представя.
37:27Не прекалявай.
37:29Не прекалявай,
37:30иначе наистина ще те накарам да съжаляваш.
37:33Аз никога не съжалявам накрая.
37:36Никога.
37:38Опитвам се да ти говоря така,
37:40че да разбереш.
37:41Може би и аз ще те разбера.
37:45Кажи ми,
37:47какъв ти е проблемът с мен?
37:50Нямам никакъв проблем.
37:55И искаш да повярвам?
37:58Дали вярваш или не,
38:00си е твоя работа.
38:03Но искам да ти кажа нещо.
38:05Не знаеш какво означава
38:06за някого да следва амбицията си.
38:08Не знаеш какво е да търсиш нещо,
38:10което искаш безумно.
38:12Не знаеш, защото си роден
38:14с сребърна лъжица в устата.
38:16Може би искам семейство,
38:19което съществува от векове.
38:23Не е твоя работа.
38:26Може би искам да дам на децата и вноците си име като това.
38:30Нека ти кажа нещо, Фади Баракът.
38:34Аз не се прикривам.
38:37Предизвиквам врага си и гледам го в очите.
38:40Не го застрелвам.
38:42Поне не тайно.
38:43Съветвам те да внимаваш какво правиш,
38:47за да можеш да разказваш на вноците си.
38:49Аз не се прикривам.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended