- hace 2 días
Categoría
📺
TVTranscripción
00:00La dimensión desconocida
00:30Señoras y señores, muy buenas noches.
00:35El Canal 9 se complace en informarles el tiempo probable para el día de mañana.
00:41Por la mañana, en la costa del Pacífico tendremos escasas lluvias y por la tarde, vientos moderados.
00:50Excelente cena.
00:52Me alegra que te guste.
00:54El cartón corrugado sabe igual.
00:56Llegaste muy tarde. ¿Qué esperabas?
00:58Yo no esperaba nada, solo que me da asco esta comida.
01:01Yo estoy cansada también de cocinar y de esperarte.
01:04Y cuando por fin llegas, lo único que haces es hablar de tu trabajo.
01:07Chills, callarte, Phyllis, por favor, no olvides que tenemos visita.
01:10De todos modos, ya te lo conté.
01:12Un sujeto me llamó cuando iba hacia el garage.
01:14Me hizo llevarlo al suburbio de, pues, pues, hasta Junkers.
01:18Siempre me cuentas lo mismo.
01:20Un día es Junkers, otro día te llevan hasta el aeropuerto.
01:24No me mientas, Joe.
01:25¿Quién es la chica?
01:26No digas tonterías.
01:30Oye, ¿cuánto tardará esa reparación?
01:34Quiero ver la lucha libre.
01:36Hoy habrá una gran pelea.
01:37La sombra y el verdugo contra el fantasma y el monstruo.
01:41Tu culpa es tanta que no puedes verme cara a cara.
01:44Pero no te eches por la ventana, Joe.
01:46Algún día ajustaré las cuentas contigo.
01:48¿Recuerdas a aquel amigo comerciante que me presentaste?
01:54Siempre se me queda viendo.
01:55Dice que soy muy bonita.
01:57Ya, cállate, Phyllis.
01:59¿Qué intentas hacer?
02:00¿Iniciar una pelea?
02:02Lo siento porque no tendrás mi cooperación.
02:04Voy a ver la pelea.
02:06Y luego me iré un rato.
02:07No soporto más.
02:08Por supuesto, cariño.
02:10Irás a Junkers.
02:11O tal vez a otro suburbio.
02:12Te hacen mucho bien los paseos nocturnos.
02:18¿Cómo va eso, Mac?
02:19El paciente vivirá.
02:22Lleva ahí más de una hora.
02:25Yo la hubiera reparado en la mitad de ese tiempo.
02:27Sí.
02:28¿Es experto?
02:30Claro.
02:31Y es mejor que se apure.
02:33No crea que acabo de venir de un pueblo.
02:35Conozco todos los trucos de su oficio.
02:37¿En serio?
02:38Naturalmente.
02:39Primero cobran cinco dólares por revisión.
02:41Después dicen que necesitan llevar el aparato al taller otros veinte dólares.
02:46Luego comienza la búsqueda de nuevas fallas al televisor.
02:50Y le cobran al cliente una serie de refacciones.
02:53Es un fraude.
02:54En verdad que lo es.
02:54Y se valen de él para hacer fortuna.
02:56Pero yo no me dejaré engañar tan fácilmente.
02:59No pagaré más de la cuenta.
03:02Escuche.
03:04Su receptor está listo.
03:05¿Cómo?
03:06Dije que ya está reparado.
03:10Y esta vez no le cobraré.
03:12¿Comprende?
03:13Oiga, espera un momento.
03:17Así es.
03:18En ocasiones no se cobra.
03:20Tu esposa.
03:36Tu esposa es de lo único que hablas.
03:39Oye, Phyllis.
03:41Ven acá.
03:41He captado al fin el canal diez.
03:43Quisiera encontrar el modo de deshacernos de ella.
03:46Phyllis, date prisa.
03:47Mira el canal diez.
03:49Intenté olvidarme de ella, pero no puedo.
03:52No puedo.
03:59Vamos, cariño.
04:00Hale lo que quieras, pero no llores, amor.
04:02Este hombre es un adicto a la televisión.
04:09Se llama Joe Bright.
04:10Es conductor de un taxi.
04:13Esta noche el señor Bright va a presenciar un maravilloso programa.
04:17Un programa especial para los que lo han visto todo.
04:20El señor Bright no lo sabe, pero su taxímetro está en plena marcha.
04:23Y se dirige en este instante rumbo a la dimensión desconocida.
04:27El programa del canal diez.
04:37Producida por William Frog.
04:40Escrita por Martin M. Goldsmith.
04:42Dirigida por Richard L. Burr.
04:46¿Por qué no te casas conmigo?
04:48Que me case contigo.
04:50Vamos, mi vida, hablamos de dos cosas diferentes.
04:54El amor es flores y vino en la cena.
04:57El matrimonio es una escoba vieja y medio kilo de picadillo.
05:01A mí me gusta el picadillo con cebolla.
05:03¿Qué pasa, Joe?
05:13¿Vale, you struck dumb o algo?
05:16You big slob, you spilled a beer.
05:19It's a good thing your mother gave us this rug.
05:21I hate it.
05:22And anything, even beer stains, is an improvement.
05:27Now, quit clowning.
05:28You say we can get Channel 10?
05:30Leave it alone.
05:32What's the matter?
05:33Oh, come on, Joe.
05:34I got dishes to do.
05:35No, he said leave it alone.
05:37What's the matter with you, nuts or something?
05:39You yell at me to come watch Channel 10,
05:41and when I drop everything, you...
05:43What's the matter, Joe?
05:44Is the set still on the blink?
05:46Yes.
05:46That is no.
05:48Well, there must be something, screwy.
05:49You know there's no Channel 10 around here.
05:54I'm sorry I yelled at you.
05:56I must be traffic happy.
06:01I'll turn on the rest.
06:02And now, ladies and gentlemen,
06:10we're going to introduce you to the astral fight of this night
06:13that will be carried out between two great fighters.
06:18The powerful gorilla and the great Tartaro.
06:22I want to see the fight of this night and not those two pirates.
06:29I want to see the fight of this night and not those two pirates.
06:31¡Gracias!
07:01¡Gracias!
07:32Siempre me cuentas lo mismo, un día es Junkers, otro día te llevan hasta el aeropuerto...
07:40¿Joe?
07:45¡Joe!
07:46¡Joe, levántate! ¿Qué te pasa?
07:54¿Estás bien, cariño?
07:56Sí. ¿Qué pasó?
07:58¿Cómo quieres que lo sepa? Tal vez, tal vez te desmayaste.
08:02¿Por qué no descansas?
08:03Sí.
08:04Sí.
08:06¡Claro!
08:11Debo haber comido alguna cosa.
08:13Quizá eso fue...
08:16La cena no tenía muy buen sabor.
08:20¿Qué esperabas? Tuve que calentarla tres veces.
08:28Escucha, Joe. Tal vez es tu corazón. ¿Por qué no te acuestas y llamo al doctor?
08:36No.
08:38Algo excesivamente raro le pasa a esa televisión.
08:41¿De nuevo esa tontería?
08:43Escucha, Felix.
08:45¿Estás segura que jamás habías visto a ese técnico de televisión?
08:48Ahora sí que llamaré al doctor, Joe.
08:51No, no. Un momento, un momento.
08:54Felix.
08:56¿Qué pensarías si te confesara que hace un rato...
09:00...yo estaba en un programa de televisión?
09:04¿Te veías bien?
09:06¿Y qué pensarías si también te dijera...
09:09...que te vi a ti en la televisión?
09:12Estás loco.
09:14Estás delirando.
09:16Eso pensé que dirías.
09:20Correcto. Olvídalo.
09:22Eres una pobre tonta.
09:24Pero no puedes engañarme.
09:27Joe, mi vida.
09:29Ya basta de tus palabras y poquitas, Felix.
09:31Ya me percaté de que intentas atraparme.
09:34Pero no vas a lograr nada de lo que pretendes. Nada.
09:37Tú te estás volviendo loco.
09:38Ahora, escucha.
09:39Quiero que vayas a la cocina y que encuentres el teléfono de ese técnico de televisión.
09:43Y dile que venga acá.
09:44¿Has entendido?
09:45Claro que entendí.
09:47Porque si él no viene, yo iré a buscar a donde sea preciso.
09:49Y luego voy a lanzarlo hasta aquí.
09:51¿A quién creen que pretende intimar?
09:53Correcto, Joe. Correcto.
09:55Lo llamaré ahora mismo, mientras tú te vas a acostar.
10:08Hola, doctor Stockman.
10:09Háblala, señora Price.
10:10Le ruego que venga inmediatamente.
10:11Hola, doctor Stockman.
10:12Háblala, señora Price.
10:13Le ruego que venga inmediatamente.
10:14Le ruego que venga inmediatamente.
10:31¡Ja, ja, ja, ja, ja!
10:34Igual que en la televisión.
10:36Le ruego que venga.
10:43¿Por qué no has hablado?
10:45¡O�!
10:46¡Suscríbete al canal!
10:47¡Suscríbete al canal!
10:48¡Suscríbete al canal!
11:16¡Déjate más, guardi! ¡Déjate más!
11:19¡Déjate más!
11:28¡Suscríbete al canal!
11:29¡Suscríbete al canal!
11:31¡Suscríbete al canal!
11:46¡Feddy! ¡Feddy! ¡Feddy!
11:55Vaya, ¿qué te pasa, Joe?
11:59Joe, ¿qué te pasa?
12:01¿Qué me pasa?
12:04¿Acaso estás sola? ¿Estás ciega?
12:08¡Mira!
12:08¡Mira! ¡Es un truco! ¡Es un truco! ¡Es un truco!
12:21Bueno, le he dado un sedante.
12:39Le haré una receta para que le administre calmantes.
12:42Bien, no estoy muy seguro del diagnóstico.
12:46Tal vez convendría que pidiera usted la opinión de un especialista.
12:49Yo solamente ejerzo en medicina general y...
12:54La psiquiatría no es mi especialidad.
12:57Sin embargo, yo pienso que hay una explicación sencilla para el padecimiento de su esposo.
13:02Leí un artículo en una revista que quizá pueda aplicarse a su especial condición.
13:07¿Cuál condición, doctor?
13:08Pues de acuerdo con este artículo, es posible que cualquier persona padezca delirios
13:12que son provocados por la mecanización de la cultura.
13:15¿En serio?
13:16Usted dice que su vicio es la televisión.
13:18Tal vez ha visto tanto ese aparato, el receptor de televisión, que ha perdido su identidad.
13:25Sí.
13:26Y sus acciones indican la confusión de que él ya no sabe si es el observador o está participando.
13:33Debe enterarse que esto no afecta solo a los débiles mentales.
13:37En ocasiones me percato que estoy pidiendo suturas y esponjas durante las operaciones efectuadas en la televisión.
13:42No tiene importancia.
13:45En el caso de su esposo, me parece que él cree que la ha asesinado a usted.
13:52¿Cómo?
13:53O que pronto lo hará.
13:56Parece haber una confusión respecto al pasado, presente y futuro.
14:01En cualquier caso, podría ser serio.
14:03Así que, llévelo a mi consultorio mañana temprano.
14:08Correcto, doctor.
14:10Y encárguese de que él descanse esta noche.
14:12Hasta luego.
14:13Buenas noches, doctor.
14:14Buenas noches, doctor.
14:44Cuidado.
14:46Buenas noches, señor.
14:46¿No lo que te lleva pensando en laию de divulgar una venta con el,
14:48tienes que
15:13El doctor ordenó que durmieras, por eso te administró un calmante.
15:23Sé que no dormiré, tú tampoco podrías hacerlo, si hubieras visto lo que yo vi.
15:28Entonces no duermas.
15:30Respecto a lo que viste, prefiero no saber nada.
15:34¿Te lo contó?
15:35Sí, dijo que no me preocupara.
15:39Dijo que descansara si durmieras y ya no habría problema.
15:43¿Quieres alguna cosa?
15:44No, no necesito nada.
15:46¿Feliz?
15:48Sí.
15:49Tengo que hablar contigo, siéntate.
15:51No lo haré, siempre que hablas de ese modo terminamos en una horrible pelea, así que si no te importa ahora me iré a dormir.
15:57Yo evitaré que riñamos, no te preocupes por eso.
16:02De cualquier modo no tengo motivo para pelear.
16:04Si alguna persona es culpable de nuestras frecuentes riñas, soy yo, Feliz, vamos, siéntate.
16:10Estás trastornado.
16:12No estás bien, Joe.
16:14Si estuviera sano, no hablarías así.
16:16Escucha, de verdad, vamos, Feliz, vamos, siéntate.
16:21Escucha, Feliz.
16:22Tú sabes bien de mi trabajo.
16:25A veces es muy pesado.
16:27No tienes ninguna compañía por horas y horas.
16:30Y cuando al fin suben pasajeros, son personas que te gritan, que te detengas, que aceleres, que te vayas por la quinta avenida, que no te vayas por esa avenida, que des vuelta a la izquierda, que pares.
16:42Y sobre eso todo mundo dice que estás loco.
16:44Bien, cuando una persona sube al auto y después te saluda y te llama señor, pues, tal vez te sientes perturbado y llegas a creer que el mundo y las estrellas son tu propiedad privada.
16:59Y que es primavera.
17:01Empiezas a actuar como un chiquillo y te emocionas como si tuvieras 17 años.
17:08¿Entiendes a qué me refiero?
17:10No.
17:10Pues, será mejor que te lo diga directamente.
17:17Lo que estoy tratando de decirte es que, pues, tú sabes, cuando creí que ya no existías, fue un terrible choque.
17:26Y en ese momento me di cuenta...
17:29Bien, tú sabes lo que quiero decir.
17:32No, dilo.
17:34Así vale, Feliz.
17:35Necesité un choque igual a ese para que me diera cuenta que...
17:40Eres tú y no la...
17:43Bien.
17:44Que tú eres la mujer que amo.
17:47Muchas gracias, Joe.
17:48No lo digas así.
17:50Me conmueves tanto, Joe.
17:53Te ruego que no seas sarcástica.
17:55¿Y cómo pretendes que actúe?
17:56Que salte de alegría.
17:58Tal vez debo abrazarte con mucho agradecimiento porque mi esposo, después de 20 años, al fin ha decidido que me ama.
18:04No lo tomes de ese modo.
18:05Después de dedicarte a perseguir mujeres por todo Nueva York, decides premiarme a mí.
18:11Premiarme con un matrimonio en que prometiste que solo la muerte nos podría separar.
18:17Tranquilízate, mujer.
18:18No lo haré.
18:18Creo que te mataría si no estuvieras enfermo y hubieras perdido la cabeza.
18:23¿Quién es quien ha perdido la cabeza?
18:25¡Tú!
18:26¿Crees que voy a creer tus historias tan ingenuas e inocentes?
18:30De modo que un sujeto te llamó cuando ibas al garage y luego lo llevaste a Chunkers.
18:35Ya comprendo por qué el dinero ha faltado últimamente.
18:38Lo has desperdiciado en esa estúpida golfa.
18:42¡Lárgate de aquí!
18:43Ya verás que sí me iré.
18:45¿Acaso crees que quiero vivir con un hombre que ha hecho lo que tú hiciste?
18:48Bien, te ofrecí los mejores años de mi vida.
18:53¿Y qué he logrado?
18:54Bien.
18:56Los llevaré ante la corte.
18:59A ti y a esa mujerzuela tonta.
19:01¡Sea quien sea!
19:02¡Ay, no!
19:03¡Eso es lo que buscas!
19:05¡Eso es lo que me saco por querer ser honrado!
19:08Y es la reacción que obtengo por querer reformar mi vida.
19:15No sería capaz de darme muerte.
19:18Es demasiado cobarde y no tendría las agallas para hacerlo.
19:25No sé qué es lo que pude ver en ella.
19:28Ella no entiende nada.
19:31Jamás comprendería los motivos que me llevaron a amar a una mujer distinta.
19:35La fiscalía protesta la interrupción de la defensa, que ya tuvo la oportunidad de refutar el testimonio de nuestros testigos.
19:45Incluyendo al doctor Stockman.
19:49Ni siquiera él atestiguó que en su opinión el acusado estuviera loco cuando cometió el crimen.
19:56Por lo tanto, no creo ser injusto al pedir la pena de muerte.
20:04¡Félix!
20:05¡No pienso acudir!
20:08¡Félix!
20:08¿Qué intentas hacer?
20:12¿Quieres volverme loco?
20:14¿Cómo puedes estar allí escuchando eso?
20:16Joseph Bright.
20:22Los miembros de este jurado lo consideran culpable.
20:26Y este tribunal lo sentencia a ser llevado a Sinsin en caridad de prisionero.
20:31Y a su debido tiempo, ser ejecutado del modo que prevé la ley.
20:37¡No sé cómo no te hace reaccionar esto!
20:52Debes estar enfermo.
20:55Lo que ves es tu mente, Joe.
20:57Y lo que escuchas es tu conciencia.
21:00¡Anda!
21:01Mira con atención.
21:02¡Quítalo!
21:03¿Por qué?
21:04Es otro programa igual a las luchas.
21:07¿Y tú lo sugeriste?
21:08No me había reído en todo el día.
21:11No trates de interponerte, Félix.
21:12¡Uh!
21:13Me da tanto miedo que me enfermaré del corazón.
21:15¡Algo!
21:16¡Vaya, vaya!
21:18Eres muy tosco, Joe.
21:20Dime qué es lo que ves.
21:37¿Y ahora qué hay, Joe?
21:47¿Danzarinas acaso?
21:51¿Qué ves, Joe?
21:54Un espectáculo nuevo.
21:57Bailarinas que vienen de Junkers.
21:59¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja,
22:29Igual que en la televisión
22:39Bruja, quítate yo
22:43Yo te enseñaré a luchar conmigo
22:47Te odio y te mataré
22:50Eso, ¿qué harás?
22:59¡Déjame, canalla!
23:02¡Déjame, cobarde!
23:05¡Déjame, cobarde!
23:07¡Déjame, cobarde!
23:16¡Me las pagarás todas!
23:18¡Te mataré!
23:26¡Feliz!
23:27¡Feliz!
23:49No lo hice a propósito
23:51Yo la maté
23:52Yo la maté
23:54Oh, le quedó bien arreglado su televisor
24:01Usted recomendará mis servicios
24:04¿Verdad?
24:06La próxima vez que su televisor necesite reparación
24:10Permítame sugerirle a nuestro especialista
24:12Un hombre muy honrado que da servicio 24 horas diarias
24:16No encontrará su número en la guía telefónica
24:19Pero su oficina se encuentra convenientemente situada en
24:22La dimensión desconocida
24:24And now, Mr. Serling
24:29Next on Twilight Zone
24:31We move into New Orleans
24:32For the Mardi Gras
24:33And we do it with a vengeance
24:35Robert Keith and Milton Seltzer
24:37Appear in a bizarre story
24:38Of men masquerades in masks
24:40This is a small shocker
24:42To wind up a week
24:43And if it doesn't send you to a psychiatrist
24:45It'll send you at least to a mirror
24:47On Twilight Zone next
24:49The masks
24:50The masks
25:20The masks
25:21The masks
25:22The masks
25:23The masks
25:24The masks
25:25The masks
25:26The masks
25:27The masks
25:28The masks
25:29The masks
25:30The masks
25:31The masks
25:32The masks
25:33The masks
25:34The masks
25:35The masks
25:36The masks
25:37The masks
25:38The masks
25:39The masks
25:40The masks
25:41The masks
25:42The masks
25:43The masks
25:44The masks
25:45The masks
25:46The masks
25:47The masks
25:48The masks
Recomendada
25:37
|
Próximamente
52:07
51:41
51:04
51:30
25:12
25:36
25:36
51:51
51:53
25:57
25:56
25:57
25:56
50:20
50:21
50:22
Sé la primera persona en añadir un comentario