- hace 1 semana
Categoría
📺
TVTranscripción
00:00La Cuarta Dimensión
00:30La Cuarta Dimensión
01:00La Cuarta Dimensión
01:29La Cuarta Dimensión
01:59Mi esposo antes de morir estaba igual que usted, pálido y demacrado.
02:05Estoy bien, señora.
02:07Me dijo así mismo cuando fue a acostarse. Estoy bien, Sara. Muy bien.
02:13Pero luego fui a su cama y lo encontré muerto, estirado.
02:18Oiga, ¿usted bebe?
02:23No.
02:23A mi marido lo mató la bebida.
02:26Le dije ten mucho cuidado con el demonio y no quiso irme.
02:30Ya ve usted dónde está ahora.
02:33Oh, a todos nos rodea el demonio buscando el sitio adecuado donde atacar.
02:38Si nosotros no luchamos, si no nos defendemos de sus artimañas, logrará lanzarnos al infierno.
02:45Sí, sí, tiene usted razón.
02:47Claro que tengo razón, joven, y le diré por qué sé que la tengo.
02:52Le contaré algo que me ocurrió en casa un domingo.
02:56Cuando salí al patio, oí una voz del cielo.
03:00Oh, era el rey de cielos y tierras hablando.
03:05Su voz me electrificó.
03:07Tuve una revelación.
03:09Oh, mi creador, mi señor misericordioso Dios.
03:14Usted lee el libro.
03:16¿Qué libro, señora?
03:18El del buen Dios.
03:20Oh, sí, lo leo.
03:21Sí, claro.
03:23Me está diciendo la verdad.
03:26Probablemente lo oyó porque lo escucha todo.
03:29Lo que digo es la verdad.
03:30De acuerdo.
03:37Levítico, capítulo 5, versículo 2.
03:41Perfecto.
03:42Eres perfecto.
03:44Bueno.
03:45Déjeme usted.
03:46Cualquiera que toque una cosa impura,
03:50por ejemplo, el cadáver de reces impuras,
03:53el de algunas bestias o el de seres que están condenados a arrastrarse por la tierra,
03:58será considerado culpable y aunque lo haya hecho sin darse cuenta quedará contaminado de impurezas.
04:05Señora, váyase.
04:07¿No quiere salvarse?
04:08No, le ruego que me deje solo.
04:11Nosotros no estamos solos nunca.
04:13Él no nos deja solos.
04:15Nos ayudará.
04:16Pero antes debemos arrepentirnos.
04:19Venga, lea esto.
04:21Venga.
04:22Léalo.
04:23El camino a la salvación.
04:25Cambiará toda su vida.
04:28El demonio quiere apoderarse de usted, joven.
04:31Pero yo no lo dejaré.
04:33Lucharemos juntos y venceremos.
04:35Escuche.
04:36Le hablo de la salvación.
04:39¡No!
04:40¡No!
04:41¡No!
04:42¡No!
04:43¡No!
04:50Lo que han presenciado pudo ser el final de una terrible y horrenda pesadilla.
04:55No lo es.
04:57Es el comienzo.
04:58Aunque Alan Talbot no lo sabe,
05:00él va a penetrar en un extraño mundo.
05:03Uno increíble pero real.
05:05En el cual todo parece un sueño.
05:07La cuarta dimensión.
05:15A su imagen.
05:21Producida por Herbert Hitchman.
05:25Guión de Charles Beaumont.
05:30Dirigida por Perry Lafferty.
05:35Perdone que la moleste,
05:45pero es que yo pertenezco a los niños exploradores.
05:48Y si le vendo una suscripción a una revista,
05:50me darán una máquina de escribir gratis.
05:52¿La comprará usted?
05:54No, gracias.
05:55No la quiero.
05:55Hola.
06:00Hola.
06:02¿Lista?
06:03Sí, sí.
06:03Y sin temor alguno.
06:05¿Te molesta?
06:05No, tan solo me sorprenderías.
06:14Ey, oye, te dije que hay que mantener la serenidad.
06:17No sé, y me propuse hacerlo hasta que nos casáramos,
06:20pero de pronto he perdido el control.
06:21Sí, pues búscalo por ahí mientras te traigo café.
06:29¿Por qué llegas tan tarde?
06:32¿No llegó tarde?
06:33¿Que no?
06:34Claro que sí.
06:35¿Cuántos?
06:35¿Cinco minutos?
06:37No, cuarenta y cinco minutos.
06:39Te dije que no te guiaras más por ese reloj de sol.
06:42Bueno, te quedaste dormido,
06:44pero recuerda que no fue idea mía salir a las cinco de la madrugada.
06:48Ya te aseguro que no me quedé dormido.
06:50A las cuatro y media salí de mi hotel
06:52y luego tomé el tren que me trajo aquí con quien...
06:54¿Entonces habrás hecho alguna parada a beber cerveza?
06:57Porque serán pronto las seis.
07:00Mira.
07:03¿Ves?
07:04Sí, lo veo, pero no lo entiendo.
07:11Alan, te sentirás muy orgulloso de mí.
07:15¿Por qué?
07:16Sé cómo llegar al corazón de un hombre.
07:20Por eso he asado este pollo.
07:22¡Magnífica idea!
07:24¿Y es?
07:29¿Di?
07:30¿Estás segura?
07:38No te comprendo.
07:40¿Has pensado lo que vas a hacer?
07:42Sí, claro.
07:45Yo soy una solterona de veintiocho años de edad.
07:51¿Qué sabe lo que tiene entre manos?
07:55Depende y cuerpo sano.
07:57Voy a ir a visitar un pueblo que no sabía ni que existía.
08:01Con el propósito de conocer a una mujer que no he visto nunca antes en mi vida.
08:06Y todo porque me casaré con alguien que conocí hace cuatro días.
08:09¿Encuentras eso muy extraño?
08:11No, te hablo en serio.
08:13Igual hago yo.
08:14Pero no crees...
08:17¿No vas a averiguar más datos acerca de mí?
08:21¿Qué datos?
08:24Pues, eh...
08:25Ya sé que tu nombre es Alan Talbot.
08:28Que eres de un pueblo llamado Kerrville en este estado.
08:32Viviste siempre en una casa rodeada de hermosos árboles y lindas flores.
08:35Que haces investigación en cuestiones atómicas.
08:39Atómicas no.
08:40Mi trabajo es en electrónica, que es una cosa menos impresionante.
08:44Oh, no interrumpas.
08:47Has venido aquí a conocer Nueva York y te fue muy bien hasta ahora.
08:51Ganas seiscientos dólares al mes.
08:53Eres bueno con los animales, cortés y gentil con niños y viejos.
08:57Sé que te sientes solo.
09:02Que conociste al fin la chica de tus sueños.
09:05Que esa chica vive un metro cincuenta.
09:08Y que tiene el nombre de Jessica Connelly.
09:12¿Correcto?
09:13Correcto.
09:15Y que eres soltero.
09:17Lo soy por ahora.
09:20¿Eso tiene remedio?
09:22¿Crees que me gustará Kerrville?
09:24Si te gustan los pueblos pequeños, la gente serviciar y la vida tranquila, te encantará.
09:30Oh, hace solo siete días que saliste de allí y ya lo echaste menos.
09:34Será mejor que me guste.
09:35Te gustará y también sé que simpatizarás con la tía Milce.
09:52Oh, Adolce.
09:54No, no es correcto.
09:59¡Vuelveme!
10:00¡Vuelveme!
10:08¡Vuelveme!
10:11¡Alan!
10:12¿Eh?
10:13¡Alan!
10:14¿Qué?
10:14¡Alan!
10:16Tuviste una pesadilla.
10:19¿Eh?
10:20¿A plena luz del día?
10:21¿Quién es Walter?
10:25¿Quién es quién?
10:26En tu sueño dijiste Walter.
10:30No es el momento oportuno para contártelo, pero Walter es mi hermano.
10:35¿Ah?
10:36Sí, es un caso triste, una tragedia.
10:38Lo tenemos encerrado en el sótano y no me gusta ni pensar en él.
10:42¡Alan, qué idiota!
10:43No conozco a ningún Walter.
10:45Quizás cuando estés despierto no le conozcas, pero cuando duermes le tienes terror.
10:50Dije que no conozco a ningún Walter.
10:53¿Qué oí?
10:53¿Qué oía?
10:55No te pongas así.
10:59¿Manejo yo?
11:00Sí, pero mucho cuidado, no lo he pagado aún.
11:04Sí.
11:09Aquí vamos, cambio de conductor.
11:12Oye, ¿ves eso?
11:14Sí.
11:14Cuando era niño y me fugaba de casa, venía aquí a esconderme y a jugar.
11:20¿Ves ese camino que es?
11:22Ajá.
11:23Le llamábamos el Callejón del Amor.
11:25Muy visitado por los que tenían autos.
11:27¿Y qué sabes tú de eso?
11:30Pues te haré otra confesión.
11:31Entre los jóvenes me conocían por el temible Tenorio.
11:34¿El temible Tenorio?
11:36Pobre de mí, ¿en qué lío estoy metiéndome?
11:38Sí.
11:52Carvel, velocidad 55 kilómetros por hora.
12:00Alan, qué lindo es esto.
12:07Allí queda el hotel New Brunswick, donde el señor Van Brooks vende también revistas y helados.
12:12Puedes comprar cigarrillos si has cumplido los 21 años.
12:15Al que no pueda probarlo, él no se los venderá.
12:19¿Me los venderá a mí, Alan?
12:20Puede que sí, pero puede que no.
12:24Ese es el colmado de Kerbill, donde todo el mundo suele ir.
12:28La estación del tren está a la vuelta de la esquina, cerca de la librería, en la calle Oak, y en la otra esquina...
12:32La otra esquina...
12:35Sigue, no te detengas.
12:39¿Qué ocurre, Alan?
12:43O yo tengo mala memoria o hicieron un nuevo edificio.
12:47¿En una semana?
12:50Será uno prefabricado de esos que se construyen en un dos por tres.
12:56Alan, hazme un favor, ¿quieres?
12:59Claro.
13:01Estoy muy nerviosa y quiero tomar algo antes de seguir.
13:04Solo trago, eso es todo.
13:05Pues lo primero es que no tienes por qué tenerle miedo a ti, a Mildred.
13:09Y lo segundo es que no hay bares en Kerbill.
13:12¿De veras?
13:14¿Queréis ver uno en la otra calle?
13:15El más cercano está en Templo, a 15 kilómetros.
13:19¿No te gustaría mejor tomar café?
13:21De acuerdo.
13:29¿Puedo ayudarle sin algo?
13:40¿Dónde está el restaurante?
13:41Cuatro casas hacia abajo.
13:43El café Kelsey.
13:44Me refiero al de aquí.
13:45¿Lo han cerrado?
13:46Nunca hubo uno aquí.
13:48Solo el hotel.
13:50¿Este es el New Brunswick?
13:52Sí, señor.
13:52Ah, gracias.
13:57Yo sé que los científicos son muy distraídos, de modo que no te enojes.
14:01¿Pero estás seguro de que estamos en Kerbill?
14:03Claro que lo estoy.
14:05¿No tienes que contestarme tan mal?
14:07No, perdona, Jess.
14:08Estoy un poco nervioso.
14:10Oye, vamos a casa y allí tomar las salas.
14:12Está bien.
14:14¿Ese es el señor Van Brooks?
14:15No, no sé quién puede ser.
14:18Todo está distinto.
14:19Parece que pasaron 20 años.
14:21Creo que es la primera vez que te fijas bien en tu pueblo.
14:25He vivido cerca de Times Square toda mi vida, pero...
14:28no sabría decirte con exactitud lo que hay allí.
14:31Si últimamente han hecho algunos cambios, no los vería porque paso sin fijarme.
14:35Debe ser lo que dices.
14:36Tu casa, de tanto oírte hablar de ella, la reconozco.
14:52¿Te gusta?
14:53Y si no me gustara.
14:54Me encanta, Alan, es bonita.
14:56Vamos.
14:56Vamos.
14:56Vamos.
14:57Vamos.
15:06Lo primero que haremos es pintarla de rosa.
15:16¿Por qué no de púrpura?
15:17Mejor aún.
15:19Oh, cerró con llave por dentro.
15:22Tía Mildred.
15:24Tía Mildred.
15:25Alan, los vecinos creerán que te pasa algo.
15:27Tengo que gritar porque es muy sorda.
15:29Tía Mildred.
15:30¿Qué busca usted aquí?
15:34Yo soy Alan Talbot.
15:36¿Y qué?
15:37Pues que vivo aquí, de modo que ¿quién es usted y qué está haciendo en mi casa?
15:41Oh, está loco.
15:43Eh, un momento.
15:44¿Dónde está mi tía?
15:45Eh, ¿su qué?
15:46Mildred Talbot.
15:48Escuche usted bien lo que le voy a advertir.
15:50Ha cometido un error.
15:52Un error, oye.
15:53Yo vivo aquí hace nueve años.
15:55Le compré la casa a Gerald Butler y tengo la escritura para probarlo.
15:58No conozco a su tía Mildred y no le conozco a usted.
16:02Con que se va ahora mismo, le avisaré al alguacil.
16:07¡Pep!
16:28Alan, ¿qué piensas hacer?
16:36¿Qué harías tú si hallaras a un desconocido en tu casa?
16:39Llamar a la policía.
16:40Llamar a la policía.
16:54Llamar a la policía.
16:54Llamar a la policía.
16:54Llamar a la policía.
16:59¿Quién quiere ver?
17:01¿Quién quiere decirle a Mrs. Cook?
17:02I'd like to use the phone, please.
17:05Mrs. Cook?
17:06Yes, please hurry.
17:08I'm sorry, Mrs. Cook doesn't live here.
17:10She died.
17:12What?
17:13About three years ago, I think.
17:16You aren't her cousin from Sweden, are you?
17:18No, I'm not her cousin from Sweden.
17:20I'm Alan Talbot, and I live next door,
17:21and I had lunch with Mrs. Cook a week ago.
17:24Thank you very much.
17:25I had lunch with Agatha Cook a week ago,
17:30just before I left for New York.
17:33I don't know if you did.
17:33You mentioned it.
17:35Jess, I don't know what's going on,
17:38but I'm going to find out.
17:39I don't know.
17:40I don't know.
17:55Well, that's it.
17:56That's where I work.
17:58The University of Courville established 1912.
18:03Over there, that four-story building.
18:04You see it?
18:05My office is on the second floor.
18:08Well, what do you think of it?
18:11I don't know what to think.
18:13Well, maybe they moved it.
18:14Sure, and the week I've been gone,
18:16they took it apart, brick by brick,
18:17and moved it somewhere else.
18:19For Pete's sake, I've made this drive twice a day
18:21for over ten years.
18:22You think I'd forget?
18:25I'm sorry.
18:50Well, has llegado a alguna conclusión?
18:52Sí, me he vuelto loco, Jess.
18:54Oh, Alan.
18:54Pero, ¿a qué otra conclusión puedo llegar?
18:56Un hombre que no conozco vive en mi casa.
18:59Una mujer con la que almorcé hace unos días
19:00murió hace tres años.
19:01Nuevos edificios en Courville.
19:06Tal vez creerás que estoy loca al decirte esto.
19:09Pero, cuando estuvimos en el New Brunswick
19:11hace solo una o dos horas,
19:13¿recuerdas que nosotros fuimos a tomar un café?
19:16Pues, al ver todo distinto a lo que tú conocías,
19:19dijiste una cosa, Alan,
19:20que parecían haber pasado veinte años.
19:22¿Veinte años en solo unos días?
19:24Pues, tal vez pasó lo que tú pensaste.
19:27No comprendo.
19:29No sé cómo decírtelo.
19:33Pero, ¿y si ocurrió?
19:35Si pasaron veinte años y tú no lo sabes.
19:37¿Rick Van Winkle?
19:42¿Por qué no?
19:44Alan, la posibilidad existe.
19:46No, ya pensé en ello.
19:48Y la solución no es esa.
19:50Si fuera así, yo tendría cuarenta y cinco años
19:52o si no me hubiera marchado a los diez años.
19:54Y sé que yo fui al colegio y a la universidad aquí.
19:57Sin embargo, en los récords de ese colegio no aparezco yo.
20:02Y esa universidad donde yo estudié y trabajo
20:05ahora no existe ni nunca existió.
20:09Bueno.
20:12Pero, ¿y tu tía?
20:15No te asustes.
20:17He averiguado que Milred Talbot nunca vivió allí.
20:20¡Qué enredo!
20:26Vamos.
20:28¿A dónde, Alan?
20:29Al cementerio.
20:50Alan, ¿por qué vienes aquí?
20:54A ver si el mundo está loco.
20:57O yo lo estoy.
21:00Enterraron a mis padres aquí.
21:02Si encuentro sus tumbas, yo...
21:16Allí está.
21:17La tumba de familia de los Talbot.
21:19Ahora verás.
21:20Son esos, ¿eh?
21:43Es, hombre, sí.
21:45Sant'Elizabeth, Alan.
21:47Este hombre dice que usted fue a su casa a molestarlo, ¿es cierto?
22:01Sí, eso fue un error.
22:03Que le dijo que la casa era suya.
22:05Así pensaba entonces.
22:07Lo lamento.
22:10¿Satisfecho?
22:10Bien, ahora que lo acepta, sí.
22:13Pero que no venga a molestar de nuevo.
22:17No lo haré.
22:19Vaya usted al auto.
22:20Yo iré enseguida.
22:20¿Cómo se llama usted?
22:27Alan Talbot.
22:28¿Ella es su esposa?
22:30No.
22:32Somos amigos.
22:33Bien, señor Talbot.
22:35¿Quiere decirme qué hace en Kerbill?
22:37¿Es usted el abiguací?
22:38Lo soy.
22:39¿Qué le pasó a Carl Jasperson?
22:40Yo ocupé su puesto.
22:42¿Lo conoció?
22:43Es mi padrillo.
22:45¿Dónde está él ahora?
22:48Allí.
22:53Señorita.
22:54Carl Jasperson murió en 1935.
22:57No puedo detenerles porque no han violado ninguna ley.
23:00Pero les sugiero que lleve a su amigo a un doctor.
23:02Está enfermo.
23:04¿Vio cómo estaba mirando esa tumba?
23:07¿Es pariente de los Ryders?
23:09Ah, yo no lo sé.
23:22Vámonos, Alan.
23:39¿Te sientes mejor?
23:45¿Alan?
23:50Oh, querido.
23:51Ya sé lo preocupado que estás.
23:53Pero creo que hay una explicación lógica a esto.
23:56Tiene que haberla.
24:00Conozco al doctor Matthews.
24:03Y él me contó una vez un caso muy curioso que tuvo.
24:06Fue el de una mujer que viajaba en un avión y de pronto no pudo recordar quién era,
24:11a dónde iba ni nada de su vida pasada.
24:15Cuando fui a hablar con el doctor Matthews, estaba al borde de la desesperación.
24:20Pero después de dos semanas de tratamiento se curó.
24:25Tuvo una especie de amnesia.
24:30Creo que debes ir a hacerlo, Alan.
24:33Te gustará el doctor Matthews.
24:34Suelta eso, Alan.
24:38Aléjate.
24:39Te equivocas, Walter.
24:40Walter.
24:42¡Ya es para el auto!
24:44¿Qué te ocurre?
24:45No lo sé.
24:46Ya es para el auto.
24:56Cuidado.
24:57Me matarás con eso.
24:58Me matarás.
24:59matarás, matarás, matarás, matarás, matarás.
25:10Jess, corre.
25:12Ven acá.
25:14Enseguida voy.
25:17¡Corre!
25:18¿Qué te pasa?
25:27¡No!
25:29¡Aléjate de mí!
25:32¿Cómo?
25:33Jess, vete pronto.
25:35Vuelve al auto y vete.
25:36Vete enseguida.
25:38Alan, déjame ayudarte.
25:40No, vete.
25:41Te veré después.
25:42¿Pero cómo regresarás?
25:43No importa qué es.
25:46¡Vete!
25:49¡Corre!
25:56Matarás, matarás, matarás.
25:58¡Matarás!
26:06¡Matarás, matarás, matarás!
26:08Alan, Alan, Alan, Alan, Alan!
26:38Oiga, está herido.
26:42Está herido, amigo.
26:44Le juro que no lo vi al doblar esa curva.
26:46No lo vi.
26:46Le juro que no lo vi.
26:48¿Es grave?
26:49No lo sé.
27:08No lo sé.
27:09No lo sé.
27:10No lo sé.
27:10No lo sé.
27:11No lo sé.
27:12No lo sé.
27:12No lo sé.
27:12No lo sé.
27:12No lo sé.
27:13No lo sé.
27:13No lo sé.
27:14No lo sé.
27:14No lo sé.
27:14No lo sé.
27:15No lo sé.
27:31Thank you.
27:32¿Estás seguro que está bien, señor?
27:34Sí, ahora estoy bien.
27:36¿Te parece que debería ver un doctor?
27:38No, no lo sé.
27:39No, no sé.
27:39No, no lo sé.
27:39No lo sé.
27:41No, no lo sé.
27:42No, no lo sé.
27:42No, pero lo sé.
27:43¿De qué en el interior?
27:44No, no.
27:44I've heard of accidents
27:45where guys are hurt
27:46really bad
27:46and they don't even know it.
27:48Look, I'm fine.
27:49Sure.
27:49All I'm trying to say
27:50is I'd hate
27:52to be responsible
27:53if you started
27:53a hemorrhage
27:54or something.
27:55It wasn't my fault.
27:56I mean,
27:57you admitted that
27:57yourself,
27:58but even so...
27:59Look,
27:59I signed a paper
28:00of solving you
28:00of any blame.
28:01Is that enough?
28:02Yeah.
28:03Don't get sore,
28:04mister.
28:04I'm just worried
28:05No, no, no, no, no, no.
28:35No, no, no, no.
29:05No, no, no, no.
29:35No, no, no, no.
30:05No, no, no, no, no, no.
30:07No, no, no, no, no.
30:09Escúchame.
30:10El doctor Matthews está dispuesto a verte mañana a las nueve de la mañana.
30:15Iré por ti al hotel.
30:17Espérame como a las ocho.
30:18¿Y con todo lo que hago?
30:25Sí quiero, Alan.
30:28Oiga, señor Talbot.
30:31Nunca pensé que yo querría tanto a alguien.
30:34Pero así es.
30:37Y por lo tanto estoy dispuesta a ayudarte.
30:39Muchas gracias.
30:46¿Tú, tú quieres verme ahora?
30:48No.
30:52Noyes, te veré mañana.
30:55Que descanses.
30:56Querido, trata de no pensar en eso.
30:58Adiós, Alan.
31:02Adiós, Alan.
31:02Adiós.
31:03Adiós.
31:04Adiós.
31:05Adiós.
31:06Adiós.
31:36Adiós.
31:37Adiós.
31:38Adiós.
31:39Adiós.
31:40Adiós.
31:41Adiós.
31:42Adiós.
31:43Adiós.
31:44Adiós.
31:45Adiós.
31:46Adiós.
31:47Adiós.
31:48Adiós.
31:49Adiós.
31:50Adiós.
31:51Adiós.
31:52Adiós.
31:53Adiós.
31:54Adiós.
31:55Adiós.
31:56Adiós.
31:57Adiós.
31:58Adiós.
31:59Adiós.
32:00Adiós.
32:01Adiós.
32:02Adiós.
32:03Adiós.
32:04Adiós.
32:05Adiós.
32:06Hola.
32:36Llevo días aguardando.
33:01¿Usted es real?
33:02Eso es una cuestión de opinión.
33:05Hace años creí que lo era, pero ahora no estoy tan seguro.
33:10Siéntate allí, Alan.
33:12Bebamos algo.
33:15Siéntate, no tienes por qué tener miedo.
33:34A propósito, por poco me matas con aquellas tijeras, ¿lo sabías?
33:37Lástima que no lo hiciste.
33:41Pero esa buena suerte no la tengo yo.
33:49Mira la herida que me hiciste.
33:51¿Quién es usted?
33:56Yo creo que eso tú lo sabes, ya que lograste encontrarme.
33:59Allí es su dirección en la guía.
34:01Sí, pero...
34:02Ah, ya entiendo.
34:05Estuviste en Kerbill, ¿verdad?
34:07Sí.
34:11¿Qué averiguaste?
34:13A ver.
34:14Es su nombre.
34:15¿Eso es todo?
34:17Eso es todo.
34:18Pues entonces es mejor que bebas ese whisky.
34:34Hace exactamente ocho días...
34:37...tú naciste aquí, Alan, en esta casa.
34:40¿Qué?
34:40¿Qué?
34:40Y yo fui quien te trajo al mundo.
34:48¿Está borracho?
34:50Un poco, sí.
34:52Pero no lo suficiente.
34:55¿Otro whisky?
34:57Bebe lo que quieras, no te sentirás mal al otro día.
35:00No estoy para chistes ahora, amigo.
35:03Pues lo lamento porque este asunto es un gran chiste.
35:06No me hace ninguna gracia.
35:08Te la hará.
35:09Pronto te reirás de mí.
35:11¿Va a hablar claro o no?
35:13Tú estuviste en Kerbill y has visto que Alan Thalpott no vivió nunca allí.
35:18Y ya sabes bien que ocurre algo extraño.
35:21Que estás actuando muy raro.
35:23Y ese pañuelo que tienes atado al brazo me indica que sabes lo otro.
35:27¿Qué otra información necesitas?
35:30¿Qué más puedo decirte?
35:34Una cosa más.
35:36¿Quién soy?
35:37Te voy a hablar claro.
35:40No eres nada.
35:41No es verdad.
35:43A ver, dime quién es el reloj que tengo puesto.
35:47¿Quién es el refrigerador de la cocina?
35:49No lo entiendes.
35:52No.
35:52No, pues tú eres una máquina.
35:57Eso tan solo.
35:59No, miente usted.
36:01No te culpo.
36:02Yo tampoco lo creería.
36:04Pero es cierto.
36:05La verdad, eres producto de una imaginación fértil.
36:11Naciste dentro de mi cabeza.
36:12Naciste dentro de mi cabeza.
36:13Todos los chicos tienen sueños y tú fuiste el mío.
36:16Los otros soñaban con ser soldados o hacer un viaje a Marte y olvidaron sus sueños al convertirse en hombres.
36:22Yo no.
36:23Yo no.
36:25Aunque pasaron los años, continué soñando con una sola cosa.
36:30Con una.
36:32Un hombre artificial perfecto.
36:35No un robot, sino un duplicado de un ser humano.
36:41Mi sueño era inofensivo.
36:45Producto de la imaginación fecunda de un niño.
36:49Me hice hombre al pasar los años.
36:53Pero como todos los genios, quise convertir mi sueño en realidad.
36:59Luché por ello.
37:00Yo te he creado, Alan.
37:05¿Lo entiendes al fin?
37:08Yo creo que está usted loco.
37:12Y lo de tu brazo.
37:15Pues será un artificial.
37:16No lo entiendo aún.
37:20Yo como, bebo y duermo con que no soy ninguna máquina como usted dice.
37:24Lo que...
37:25es posible.
37:27No te dije que hice una creación perfecta.
37:30Alan.
37:39Quiero que vengas conmigo.
37:42¿A dónde?
37:44Pues, digamos que es...
37:46¿Dónde naciste?
37:48¿No quieres ver dónde ocurrió?
37:50Un laboratorio.
38:14Barco.
38:44Barco.
38:53Barco.
39:04Barco.
39:10Barco.
39:20Tus hermanos.
39:29Alan Talbot primero.
39:34Y Alan Talbot segundo.
39:37Productos deficientes, rechazados.
39:42¿Alguna otra pregunta?
39:45A ver...
39:48¿Dónde consiguió dinero para esto?
39:52Recuerda que soy un genio.
39:55Calculé cuánto necesitaba para el proyecto e inventé una nueva máquina electrónica.
40:00La Conelectrix compró la patente y me pagó una fortuna por ella.
40:04Jamás carecí de dinero.
40:07Los fracasos fueron lo peor.
40:10No sé cuántos fracasos tuve en las veces que empecé de nuevo.
40:14¿Logró hacer su obra solo?
40:17Eso es un imposible.
40:19Un proyecto tan complicado no puede hacerlo uno solo.
40:23Los mejores científicos del mundo trabajaron conmigo.
40:26Pero, por supuesto, no me tomaron en serio.
40:28Les causaba risa.
40:30No veían posibilidades de triunfo.
40:32¿Cómo podría crearse un sistema nervioso artificial que...
40:36que funcionara como uno real?
40:38¿Y cómo duplicar un ser humano con inteligencia?
40:41Yo quise que tuvieras inteligencia.
40:45No bastaría con reacciones como tienen ellos dos.
40:50Mi creación tendría que tener memoria.
40:53Recuerdos, poderes de razonamiento, personalidad, pasado.
40:58Millones de facetas complicadas multiplicadas por millones más.
41:02Para crear una inteligencia real.
41:05Entonces...
41:07Para aligerar el proyecto decidí usar mi persona.
41:11Y lo hice.
41:12No sé de qué estás hablando.
41:14¿Qué significa que decidiste usarlo?
41:16Solo eso.
41:18En tus células yo marqué mis ideas.
41:21Puse mi memoria dentro de ellas.
41:23También mis recuerdos y mi manera de ser.
41:26Pero mejoré el producto.
41:28¿Quiere decirme que yo soy usted?
41:31Eso es.
41:32O no, no es verdad.
41:34Veo mi carne y es como otras.
41:38Está hecha de plástico, Alan.
41:41Acepto que parece carne real.
41:44Pero eso lo logré yo.
41:46Verás, cubrí las partes mecánicas con una goma esponjosa.
41:50Y entonces usé...
41:52Ah, pero eso no te interesa.
41:56¿Usted vivió en Kerrville?
41:58Sí.
41:59Base tu pasado en mis recuerdos de ese pueblo.
42:02Pero como salí de allí hace 20 años, son inexactos y algo confusos.
42:06Me imagino lo mal que lo pasarías.
42:09Es cierto.
42:11Y lo de la universidad.
42:14Todo ficción.
42:15Tenía que darte un empleo.
42:17Y lo de tía Mildred, una tía imaginaria creada por mi deseo de tener una.
42:22Después que mis padres murieron viví solo.
42:25La reputación de ser un Don Juan.
42:29No era cierta, Alan.
42:31Inventé eso.
42:34Ya lo sabes todo.
42:36Al menos lo que pasó hasta hace una semana.
42:38¿Y después qué ocurrió?
42:40Eso es lo que no comprendo aún.
42:42Agarraste unas tijeras, de pronto me atacaste con ellas y luego huiste.
42:49Yo no sabía cómo encontrarte.
42:52¿Por qué quise matar?
42:54El impulso que llevas dentro de ti es mío y no tuyo.
42:58En el fondo todos somos asesinos potenciales.
43:01Pero si eres normal, te protegen tus inhibiciones.
43:04Con eso quiere decir que yo he querido matar, sí.
43:09Por suerte mis inhibiciones controlan los impulsos que siento.
43:13Aún con deseo de matar, nunca podría hacerlo.
43:16No lo entiendo.
43:17En tu caso algo se estropeó.
43:20Voy a hablarte claro, Alan.
43:22Estás loco.
43:30¿Usted me curará?
43:31Solo podría repararte.
43:33Y no estoy seguro.
43:35¿Por qué?
43:37Bueno, tengo que confesarte que en tu creación el factor suerte ha tenido que ver con todo.
43:43¿Estoy aquí por accidente?
43:44Es mejor decirlo así.
43:46Oye, en cuanto a ti, yo era como un hombre ciego, con una ametralladora
43:50que no tenía ninguna seguridad de lograr dar en el blanco
43:54y cuando lo logré fue solo por casualidad.
43:57Esa ha sido la historia de mi vida siempre.
44:00Éxito en las cosas pequeñas
44:01y fracaso en las grandes.
44:05Me dije que quería crear un hombre artificial.
44:08Pero en realidad lo que quería
44:11era crear un Walter Ryder distinto.
44:14Sin las fallas que yo tengo.
44:15Mi creación sería lo que no pude ser.
44:19Tendría las cualidades que desee poseer toda mi vida.
44:23Como soy tímido, quise que él fuera agresivo.
44:26Como nunca he sido comunicativo, quise que él fuera espontáneo.
44:29No conocería la soledad.
44:32Las enfermedades y el dolor físico no le afectarían.
44:36Sería un hombre generoso.
44:39Ambicioso, pero sin llegar al fanatismo.
44:42Sería un hombre perfecto.
44:45Una verdadera perfección que me llenara de orgullo.
44:48Debiera matarlo.
44:50Debiera matarlo.
44:54Es cierto.
44:56Debieras.
44:58Esto afecta a otra persona.
45:01A una chica.
45:02Pensaba casarme con ella.
45:04Es bonita.
45:06Bonita e inteligente.
45:08Y solitaria.
45:10Solitaria, lo mismo que usted.
45:12Lo lamento, Alan.
45:15Con lamentarlo no hará nada.
45:18No podrá usted arreglarme.
45:21Aunque lo hiciera, no resolveremos nada porque ella lo averiguará.
45:26¿Ella?
45:28No lo dudes, Alan.
45:30Tú nunca serás viejo y ella sí.
45:32Con los años, como eres solo una máquina, te romperás.
45:35Y no se le ocurrieron antes estas cosas.
45:37Nunca creí que tendría el éxito que he tenido en mi proyecto.
45:43¿A qué importa?
45:44Ya no hay remedio.
45:46Lo hay.
45:49Usted creará otro Alan Talbot.
45:51No te he dicho que...
45:53Ya me oyó.
45:54Otro Alan Talbot.
45:56Solo que será un hombre de verdad.
45:59Y ese otro Alan se casará con una muchacha llamada Jess.
46:03Y con esa chica por esposa podrá ser muy feliz al fin.
46:07Nada.
46:08No entiendo lo que dices.
46:10Deme un lápiz.
46:16Este es su nombre.
46:19Y su dirección.
46:21Dijo que nos veríamos mañana a las ocho y media.
46:25Pero está en su casa ahora.
46:30El camino a la salvación.
46:36¿Qué ocurre? ¿Por qué te pones así?
46:39¿Qué ocurre? ¿Por qué te pones así?
46:52Venga. Tome y váyase.
46:54Ahora.
46:56Después.
46:58¿Alan?
47:00¿Alan?
47:01¿Alan?
47:02¿Alan?
47:03¿Alan?
47:04¡Alan!
47:05¡Alan!
47:08¡Alan!
47:09¡No, no!
47:39¡No!
47:40¡No!
47:41¡No!
47:42¡No!
47:43¡No!
47:44¡No!
47:45¡No!
47:46¡No!
47:47¡No!
47:48¡No!
47:49¿Quién es?
47:50Siento molestarla, señorita, pero pertenezco a un grupo de niños exploradores y...
47:55y vendo una.
47:56¡No!
47:57¡No!
47:58¡No!
47:59¡No!
48:00¡No!
48:01¡No!
48:02¡No!
48:03¡No!
48:04¡No!
48:05¡No!
48:06¡No!
48:07Me encuentras muy distinto.
48:20¡Ah!
48:21¡No lo sé!
48:24¡Ah!
48:26Después de aquello, no sé ya ni qué creer.
48:31Olvida lo que ocurrió.
48:33No vuelvas a pensar en eso.
48:36¡Ah!
48:37¡Pero no fue!
48:38Por favor.
48:39Eso fue tan solo una pesadilla y yo te prometo que va a solucionarse.
48:45No tienes fe en mi, Jess.
48:49¿Y tú?
48:51Sí.
48:57De acuerdo.
48:59La tengo entonces.
49:03Pero prométeme que un día me lo explicarás.
49:06Lo prometo.
49:07Algún día.
49:08Ahora prepárame una taza de café.
49:12Enseguida.
49:13¿No te gustaría además comer algo?
49:17Un par de huevos fritos con tocineta, jugo y tostadas.
49:21Yo...
49:22Harán de ti un hombre nuevo.
49:28Bueno.
49:38A pesar de todo, puede decirse que Walter Ryder llevó a cabo la ambición de su vida.
49:51Aunque el hombre que creó era un duplicado de él mismo.
49:55Habrá medios más fáciles para uno mejorarse.
49:57Pero a veces ocurre que la distancia más corta entre dos puntos
50:01es una línea torcida a través de la cuarta dimensión.
50:08La ingredientes...
50:09Un American destroyer,
50:10la Pacific Ocean...
50:12Y la goseda son de sonido de la bomba de 30 fathoms below.
50:15Están anteriores y sonidos.
50:17Están anteriores y sonidos.
50:18Mike Kellan y Simon Oakland
50:20star en un tipo de diferente tipo de truidad,
50:23que llamamos...
50:24El 30 Fathom Grave.
50:35¿Era es un cajón?
50:37¿Qué tal?
50:38¿Qué tal es?
50:39¡Ghosts, man!
50:40¡Ghosts!
50:42Aquí está.
50:437-1-4.
50:45Comisioned...
50:47December 1941.
50:49Sunk in action.
50:52First Battle of the Solomons.
50:55August 7, 1942.
50:58Well, that was 20 years ago.
51:01Well, Captain Beecham, who's down there?
51:04Who's inside that sub?
51:06Well...
51:07Calcio, the
51:10Cherry Pistole,
51:12loradoadoadoadoadoadoadoadoadoadoadoadoadoadoadoadoadoadoadoadoadoadoadoadoadoado.
51:17¡Gracias!
51:47¡Gracias!
Recomendada
25:35
|
Próximamente
51:51
25:37
25:36
52:07
51:41
51:04
51:30
25:11
25:38
25:37
25:37
25:12
25:36
Sé la primera persona en añadir un comentario