Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 3 mois
DB - 19-10-2025

Catégorie

📺
TV
Transcription
00:00Sous-titrage Société Radio-Canada
00:30Sous-titrage Société Radio-Canada
01:00Musique de générique
01:28Au 19e siècle, la ville de Londres comptait beaucoup de détectives.
01:31C'était les rivaux de Sherlock Holmes.
01:33Musique de générique
02:03Mettez-vous en doute mes paroles ?
02:06Non, madame.
02:07Le bateau vibre, je vous dis. Pendant la nuit, ça n'est pas supportable.
02:11Je pense que cela vient des machines qui sont tout prêts, madame. C'est très normal.
02:15Normal ? Normal. Je me plaindrai à Lord Aldington. Je ne pense pas qu'il aura le cœur de laisser tourner ces machines quand les passagers ont envie de se reposer.
02:23D'accord, Rox. Je n'ai pas l'intention de vous ennuyer. Seulement, la nuit dernière, j'ai eu quelques ennuis avec mon Stuart.
02:32Je voulais quelque chose. Il était encore tôt. Minuit environ. Il a semblé réticent à remplir son office.
02:38J'ai dû attendre longtemps. Et d'ailleurs, je lui ai demandé son nom. Garnet.
02:41Garnet. Merci. Eh bien, nous allons changer ce Stuart pour Masterson, Sir Edward. Je suis certain que vous le trouverez bien plus obligeant que lui.
02:53J'en suis sûr. Merci. À plus tard.
02:55À qui sont ces mâles, Taylor ?
02:59À madame Van Rennen.
03:01Dites-moi si c'est une illusion, mais j'ai l'impression que vous vous êtes déjà passé plusieurs fois avec ce genre de bagages depuis New York.
03:07Huit fois, oui. Elle a huit mâles. Je me demande ce qu'elle peut bien emporter.
03:20Je vous écoute. Orochs à l'appareil.
03:22Oui. Tout de suite, monsieur.
03:27Non, mais bien sûr, tout de suite.
03:33Vous gardez la maison, Robbins ?
03:34Oui, commissaire.
03:39Orochs ? Le commandant veut vous voir.
03:41Je dois aller voir Lord Altington.
03:44Le commandant aura la préséance ?
03:45Lord Altington paye régulièrement mon salaire ainsi que le vôtre.
03:49Rendez-moi service, Clayton. Vous ne m'avez pas trouvée.
03:53Je n'ai aucun service à vous rendre.
03:55Ah, non ?
03:55Alors, je dirais au commandant que vous avez davantage peur de Lord Altington que de lui.
04:02Sympathique, c'est Clayton.
04:03Commissaire, je ne sais si c'est vous ou votre tenue. Je trouve votre apparence d'une élégance peu agréable.
04:10Attention, je veux un personnel de classe. Ne me brossez pas comme un cheval, vous.
04:14Alors, monsieur Orochs, au cas où vous l'auriez oublié, nous allons battre deux records au cours de ce voyage.
04:19Nous allons d'abord transporter le plus gros chargement de métal précieux à travers l'Atlantique Nord.
04:22Un demi-million tout en or.
04:24Secondement, nous battrons le record de vitesse sur l'Atlantique.
04:27New York, Liverpool, Southampton.
04:28Oui, je suis au courant, my lord.
04:30Huit nuits que nous aurons à passer en mer. Nous aurons à donner satisfaction à tous les passagers.
04:34Oui, my lord.
04:34J'ai déjà reçu une plainte de madame Pauline. Des vibrations la gênent pour dormir la nuit.
04:39Oui, je suis au courant, my lord.
04:40Alors, vous auriez dû déjà y remédier. C'est votre responsabilité de régler tous ces petits détails.
04:44Oui, my lord.
04:45Lui avez-vous dit que nous battions un record ?
04:47Ah non, my lord. J'ai cru comprendre que vous ne souhaitiez pas que les passagers le sachent.
04:51Je tenais à leur épargner une déception, au cas très improbable où nous aurions échoué.
04:55Mais pour l'instant, tout va bien. Alors, nous n'avons aucune raison de ne pas avoir confiance en nos capacités.
05:00J'en prends note, my lord.
05:01Nous avons deux personnes à bord, monsieur Fox et un certain Gaylord.
05:06Ils sont là pour écrire une sorte de reportage sur notre compagnie.
05:09Ce sont, semble-t-il, des journalistes de presse.
05:11J'ai déjà vu ces messieurs.
05:12J'aimerais qu'ils nous fassent de la publicité.
05:14Oui, my lord.
05:15Nous allons donc faire en sorte qu'il n'ait pas une seconde l'impression de s'ennuyer.
05:18Donnez-leur ce qu'il faudra pour que jusqu'à Southampton, ils soient distraits.
05:22Oui, my lord.
05:23Servez-leur du champagne qu'ils boivent jusqu'au bout du voyage.
05:25C'est entendu, my lord.
05:27Encore autre chose.
05:28La sécurité du chargement sera sous votre entière responsabilité.
05:33C'est ce qui m'a été signifié, my lord.
05:34Vous doublerez les contrôles de la chambre forte.
05:37Oui, my lord.
05:37C'est ce qui m'a été signifié, my lord.
05:46Taylor, ne me dites pas que c'est encore pour vous.
06:13Taylor, ne me dites pas que c'est encore pour cette dame ?
06:16Madame Van Rennen, si, commissaire.
06:19Je vais aller lui dire un mot.
06:25C'est ouvert.
06:28Madame Van Rennen ?
06:29Oui.
06:32Permettez-moi de me présenter, Madame Horrocks. Je suis commissaire de bord.
06:35Oui, Monsieur Horrocks.
06:36Madame, votre cabine est un peu trop chargée de bagages, je le crains.
06:43Si nous avions quelques tempêtes, vous risqueriez d'être très sérieusement blessée dans ces conditions.
06:47Oh, j'ai de bonnes raisons pour cela, Monsieur Horrocks. Je n'avais hélas pas le choix.
06:51Je suis, je suis veuve depuis une dizaine de jours.
06:54Oh, permettez-moi de vous présenter mes humbles condoléances, Madame.
06:58Mon mari était américain.
07:00À son décès, j'ai décidé de retourner dans ma famille en Angleterre et j'ai tout emporté.
07:04Bien sûr.
07:04J'ai emporté tout ce qui était personnel.
07:07Je sais ce qu'il en coûte comme inconvénient au steward, je récompenserai bien sûr sa peine.
07:11Je suis en train de faire du rangement.
07:13Je garde ceci et puis je jette cela.
07:15Je comprends la situation, Madame.
07:18Merci. D'ailleurs, ce sera bientôt terminé.
07:20J'ai presque tous mes bagages.
07:23J'ai entendu dire que vous aviez un télégraphe à bord.
07:25Euh, oui, Madame.
07:26Je dois me rendre à Londres.
07:28Est-ce que je peux user du télégraphe pour retenir une chambre d'hôtel?
07:31Nous serons en mesure de le faire, bien sûr, Madame.
07:33Monsieur Gellor, Monsieur Fox, permettez que je me présente Orox, commissaire du bord.
07:42Ah!
07:42C'est vous qui nous avez fait porter ce champagne?
07:45Oui, Monsieur.
07:46Excellent.
07:47Magnifique.
07:47Aussitôt que le besoin s'en fera sentir, n'hésitez pas à le faire savoir, nous vous en donnerons une eau.
07:51C'est très magnifique, mon cher.
07:53Est-ce qu'il y a quoi que ce soit que je puisse faire pour vous, messieurs?
07:56Eh bien, il y a peut-être quelque chose, oui.
08:00Monsieur Fox et moi, nous avons été chargés d'écrire un reportage sur la traversée et nous sommes en état de décomposition.
08:07Est-ce qu'il vous serait possible d'écrire 7 ou 800 mots des plus pittoresques sur le record de vitesse qu'on va battre?
08:12Bon, j'ai peur de ne pas avoir le talent nécessaire à ce genre d'exercice.
08:15Moi non plus.
08:16Et ce qui m'ennuie, c'est que ce genre d'article risque de n'intéresser personne.
08:19Sauf bien sûr les patrons de la compagnie.
08:21qui, comme notre rédacteur en chef, ont des notions de presse tout à fait erronées.
08:25Au moins ici, le patron a la délicatesse de nous payer à boire, c'est déjà ça.
08:29Pour être agréable, nous écrirons cet article, si vous nous aidez un peu, bien entendu.
08:33En quoi puis-je vous aider?
08:35On dit que vous avez une fortune en lingots d'or dans les cales.
08:37Pour nous faire plaisir, jetez-les par-dessus bord.
08:40Nous pourrons faire un article sensationnel là-dessus.
08:44Un scoop.
08:45Ça, ce serait un scoop.
08:46Celui du siècle.
08:48Ou mieux encore, tâchez de vous les faire voler un de ces soirs.
08:51J'ai bien peur qu'il soit impossible de les voler, monsieur.
08:55Pourquoi?
08:55Mais parce que la chambre forte est pratiquement impénétrable.
08:58Et de toute manière, il faudrait descendre l'or sans se faire remarquer.
09:02Excusez-moi, vous avez une seconde, monsieur?
09:03Oui.
09:04Et bonne soirée, monsieur.
09:05À plus tard, sans doute.
09:06Bonsoir, monsieur.
09:07Bonsoir, monsieur.
09:08Excusez-moi, mais je viens d'aller voir sur le pont D, comme vous l'avez demandé.
09:12Je crois qu'il serait bon que vous voyiez par vous-même.
09:14Encore une carte, peut-être?
09:21Oui, encore une.
09:23Oh, un œuf de carreau.
09:25C'est peut-être bon, ça.
09:26Non, voyons la suite.
09:28Ah, non, non.
09:32Dix guinées.
09:33Vous ouvrez à dix, d'accord.
09:36Alors, je monte à vingt.
09:39Vous bluffez.
09:41Nous verrons ça.
09:43Un petit coup?
09:52Qu'est-ce qui se passe par ici?
09:54Oh, monsieur Clayton et moi, nous faisons une partie de carte.
09:56Ce que le règlement nous interdit.
09:58Oh, vous n'allez pas nous dénoncer, monsieur Orox.
10:00Combien perdez-vous, Clayton?
10:01Je ne crois pas que ça vous regarde, Orox.
10:03Avez-vous vingt guinées?
10:07Ajoutez-les à ma note.
10:08Oh, non, non, non, pas question.
10:09Il y en a déjà beaucoup trop.
10:11Vous êtes à plus de deux cents livres.
10:13Et j'aimerais déjà que vous me payiez ce que vous me devez.
10:17Je vous vois mal engagé, Clayton.
10:19Eh bien, prêtez-moi vingt guinées.
10:20Je vous les rendrai.
10:21Désolé, mais c'est hors de question.
10:24Merci, monsieur Clayton.
10:26Vous aurez votre salaire à l'arrivée.
10:28Nous réglerons ça à Southampton.
10:30Nous rejouerons, si vous voulez.
10:31A plus tard.
10:40Est-ce qu'il aurait triché?
10:42Non.
10:43Non, non, il est très fort.
10:44Ces deux cents livres-là, où irez-vous les prendre, Clayton?
10:47Huit cents, Orox.
10:48Quoi?
10:49J'ai bien d'autres dettes que celles de Taylor.
10:51Mais vous avez perdu la tête.
10:52Je le crains.
10:53Mais comment avez-vous...
10:53Oh, il suffirait que je mette la main sur trois cents ou quatre cents livres.
10:57Je paierai à tous une sorte d'avance.
10:58Trois cents livres, c'est une fortune.
10:59Où irez-vous vous les procurer?
11:01Vous pourriez me les prêter.
11:03Moi?
11:03Oh, ne faites pas l'innocent, Orox.
11:05La presse a parlé du décès de votre oncle.
11:07J'ai lu que vous héritiez deux mille livres.
11:08Je n'ai plus rien.
11:09Oh, ne me dites pas.
11:10Rien, mais où est l'argent, alors?
11:11Je n'ai pas de compte à vous rendre, mais je n'ai plus rien.
11:13Je ne vous demande pas de me prêter la totalité.
11:16Avec deux cents livres, je ferai patienter un peu Taylor et je réglerai une petite partie des autres dettes.
11:20Je n'ai plus une seule livre sur l'héritage de mon nom.
11:23Je ne peux pas vous croire.
11:24Comment peut-on imaginer de dépenser deux mille livres en un an?
11:27Ou alors vous avez peut-être un vice caché qui vous coûte plus que le mien?
11:30Je fais de mon argent ce que je veux.
11:32Je n'ai pas à me soucier de rembourser vos dettes.
11:36Demandez ça au commandant.
11:37C'est impossible.
11:38Il nous interdit les jeux d'argent, à bord.
11:40Expliquez-lui tout.
11:41Je peux dire adieu à ma promotion.
11:42Ce serait un moyen d'annuler votre dette envers Taylor.
11:45Alors vous refusez d'aider un officier comme vous et qui a des ennuis?
11:48Je vous ai donné un avis.
11:49Voyez le commandant.
11:51J'aurais grand plaisir à vous tuer, Orox.
11:54Prendre votre clé et aller chercher vos beaux lingots d'or.
11:57Votre raisonnement est enfantin.
11:59Ne parlons plus jamais de ça, monsieur Clayton.
12:03Bonne nuit.
12:04Mercredi, 23 heures.
12:13Contrôle effectué à la chambre forte.
12:15Rien à signaler.
12:24Alors, monsieur Clayton?
12:26Je voudrais vous parler.
12:28Ah oui?
12:28Allons-nous réussir?
12:32On nous a donné l'ordre de réussir, Clayton.
12:34En théorie, ça doit se faire, non?
12:36Lord Altington n'a rien d'intéorisant.
12:38Le passage nous prendra vie jour.
12:39Ou bien nous aurons un nouvel employeur.
12:42Vous me suivez?
12:42Nous pourrons en sorte que la compagnie soit la seule bénéficiaire de la situation.
12:52Bien entendu, on peut s'apprendre à ce que nos concurrents s'y mettent, eux aussi.
12:55Il ne faut pas nous laisser distancer.
12:57Ce serait...
12:58Bonjour, Milan.
12:59Mais ne restez pas dans le passage, commissaire.
13:01Rien.
13:01Oui, je disais donc, il serait quand même...
13:04Bonjour, monsieur le commissaire.
13:07Oh, bonjour, madame.
13:09Je suis dehors depuis quelques minutes.
13:11Je me sens déjà rafraîchie, c'est agréable.
13:13Bien sûr.
13:14Ah, c'est une belle journée qui s'annonce.
13:17Pas trop froide.
13:18Ce monsieur, c'était Lord Altington.
13:21Eh oui, madame.
13:22Je me sens très impressionnée.
13:24J'ai consulté la liste des passagers,
13:26et deux ducs et un père du royaume à bord.
13:29Cette ligne attire la noblesse.
13:31Ça comporte des avantages et quelques inconvénients.
13:34En quel sens?
13:34On découvre souvent que ces personnes qui sont enoblies pour des services exceptionnels rendus à la couronne
13:39sont aussi d'une rudesse exceptionnelle et souvent sans noblesse,
13:43d'une exceptionnelle exigence aussi, d'une exceptionnelle grossièreté et d'une exceptionnelle bêtise.
13:49Oh, alors, monsieur Horrocks, vous semblez si aimable.
13:52Comment avez-vous des jugements si horribles?
13:54C'est parce que j'ai une longue expérience.
13:56Un commissaire hélas n'a pas à donner son opinion sur les passagers.
13:58Pourquoi êtes-vous si différent?
14:00Mon Dieu, c'est peut-être que comparé à d'autres, j'ai une carrière plus courte.
14:05Et il y a encore dix ans, je me trouvais au service de l'armateur qui était à Liverpool.
14:10Et je n'ai pas sans doute cette vocation traditionnelle des marins qui ont commencé très jeunes.
14:13Et peut-être est-ce cela qui me rend, comme vous le dites, différent?
14:17Dix ans sans être chez soi, c'est terrible.
14:19Oh, pas du tout, non.
14:21Si on aime l'océan, ça n'est pas si terrible.
14:24Mon époux adorait ça aussi.
14:26La mer faisait sa joie.
14:27Quelquefois, nous allions nous promener en mer lorsqu'il se permettait des vacances.
14:32Hélas, pas souvent.
14:34En fait, il travaillait trop.
14:37Il n'avait que 40 ans, M. Orox.
14:40Ces choses-là sont tragiques, madame.
14:45Ne m'en veuillez pas, madame.
14:47Mais vous êtes une très jeune personne.
14:50Je suis persuadé que votre mari souhaiterait vous voir courageuse et aller de l'avant.
14:54Donc, il voudrait que vous repreniez le dessus pour vous refaire une vie digne de ce nom.
14:59Vous êtes très gentil, M. Orox.
15:01Oh, merci, ma femme.
15:06M. Orox a dit hier qu'il y avait une fortune en lingots à bord du bateau.
15:09Oui, c'est vrai.
15:10C'est une belle responsabilité en ce qui me concerne.
15:13Pourquoi donc?
15:13La sécurité et la surveillance des objets de valeur qui sont à bord font partie de mes attributions.
15:18Oh, quel effet ça vous fait d'être aussi responsable d'une fortune si importante?
15:22Si je veux être sincère, je dirais que je me sens tout de même un peu inquiet.
15:26Bonsoir, Sœur Edward.
15:46Bonsoir, Rox.
15:52La meblesse dans toute sa dignité, Robbins.
15:54Bon, Liverpool demain, nous allons retrouver l'habituelle effervescence des quais.
16:01Je vais me retirer.
16:03Vous devriez le faire aussi.
16:04Oui, monsieur.
16:05Alors, à demain.
16:06Bonne nuit.
16:07À vous aussi.
16:08Merci.
16:09Merci.
16:10Merci.
16:11Merci.
16:12Merci.
16:13Merci.
16:14Merci.
16:16Merci.
16:17Merci.
16:47Nous avons beaucoup de bons restaurants à Liverpool.
16:59Je suis sûr que vous aurez une entière satisfaction en allant à l'hôtel Tara.
17:04Voici l'adresse. Une voiture vous y conduira sans peine.
17:06Oh, c'est très gentil à vous.
17:08Vous trouverez des voitures juste après être sorti de la douane.
17:11Merci mille fois.
17:11Liverpool va être, je crois, une escale agréable.
17:14À bientôt, messieurs.
17:17Monsieur Rox, c'est Monsieur Jacobs de la Banque Royale du Nord.
17:32Oh, très heureux, Monsieur Jacobs.
17:33Monsieur Rox.
17:34Comment avez-vous envisagé de faire le transport des lingots ?
17:37J'ai prévu un véhicule à moteur et trois porteurs sur le quai.
17:39Et puis nous irons à la gare où l'or sera chargé sur le train à destination de Londres.
17:43Bon, alors, Robbins, faites monter les porteurs.
17:46Oui, monsieur.
17:46Pendant ce temps, nous allons contrôler notre chargement.
17:50Si vous voulez bien me suivre, monsieur, je vous montre le chemin.
17:53Merci.
17:54Merci.
17:55Merci.
17:56Merci.
17:57Merci.
17:58Merci.
17:59Merci.
18:00Merci.
18:01Merci.
18:02Merci.
18:03Merci.
18:04Merci.
18:05Merci.
18:06Merci.
18:07Merci.
18:08Merci.
18:09Merci.
18:10Merci.
18:11Merci.
18:12Merci.
18:13Merci.
18:14Merci.
18:15Merci.
18:16Merci.
18:17Merci.
18:18Merci.
18:19Merci.
18:20Merci.
18:21Merci.
18:22Merci.
18:23Merci.
18:24Merci.
18:25Merci.
18:26Merci.
18:27Merci.
18:28Merci.
18:29Merci.
18:30Merci.
18:31Merci.
18:32Merci.
18:33Merci.
18:34Merci.
18:35Merci.
18:36Merci.
18:37Merci.
18:38Merci.
18:39Merci.
18:40Merci.
18:42Merci.
19:10Je l'ai gardé nuit et jour.
19:12Mais alors, ça nous conduit à cette conclusion que c'est vous l'auteur du vol.
19:15Non, Milord.
19:16De toute façon, vous l'êtes par défaut.
19:18C'est vous le responsable de la disparition de ces lingots.
19:21Milord, inspecteur, ne faudrait-il pas que le navire soit consigné
19:24et les passagers retenus à bord jusqu'à ce que...
19:26Ah, je suis que vous avez perdu la tête !
19:28Si nous emprisonnons les passagers, la nouvelle du vol sera dans tous les journaux de ce soir.
19:32Je ne veux pas qu'on puisse dire qu'il y a des voleurs dans notre compagnie.
19:35Je tiens à ce que la Banque Royale garde sa confiance en notre compagnie exact, M. Jacobs.
19:39Oh, sans doute, Milord.
19:41Nous partons donc dans... dans trois heures.
19:43Inspecteur, je crois qu'il est de votre devoir de rester ici à bord pour continuer votre enquête.
19:47J'ai peur que ce ne soit pas si simple.
19:49C'est le bateau qui ne peut partir tant que je n'ai pas fini mes premières investigations.
19:52Nous avons un record à battre. Veuillez ne pas l'oublier, inspecteur.
19:55Je sais bien, oui, Milord.
19:56Il serait bon aussi de vous souvenir que votre chef est l'un de mes bons amis.
19:59Vous savez ce que cela signifie.
20:01Oui, Milord.
20:02Donc, vous demeurez à bord jusqu'à Southampton et voilà tout.
20:04Oui, Milord.
20:05Quant à vous, Orocks.
20:07Oui, Milord.
20:08Vous conservez vos fonctions jusqu'à notre arrivée à Southampton.
20:11Et si nous n'avons pas retrouvé le voleur Elor avant d'y être, vous serez mis à la porte.
20:16Oui, Milord.
20:17Allez-vous-en.
20:21Vous aussi.
20:21Oh, M. Orocks.
20:25Ah, madame.
20:26Que se passe-t-il dedans ?
20:28Oh, rien n'importe, madame, rien qui soit inquiétant.
20:30Mais M. Gellor a dit qu'il y a eu un vol.
20:33Gellor ?
20:34Mais il est descendu à terre il y a deux heures.
20:36Pourtant, je l'ai vu qu'il parlait au Stuart près de votre bureau il y a vingt minutes.
20:41Euh, excusez-moi, madame, excusez-moi.
20:43Robbins, avez-vous vu M. Gellor ?
20:53Oui, monsieur, il vient de quitter le bord.
20:56Diable !
20:57C'est ce qu'il faut faire.
21:05Ah, bonsoir, messieurs.
21:07Ah, tiens, tiens, monsieur.
21:08Orocks.
21:08Vous voulez dîner ici, vous aussi ?
21:10Prenez donc un verre.
21:11Avec plaisir, M. Fox.
21:12Je suis remonté sur le navire et reprend dans ma pipe.
21:16Le Stuart m'a appris qu'un petit malin avait réussi à vous faucher une partie de vos lingots, M. Orocks.
21:21Est-ce vrai ?
21:21C'est une histoire sensationnelle, ça.
21:23Ce serait un autre genre de record, il faut le reconnaître.
21:25Oh, des rumeurs, aucun fondement sérieux.
21:27En tout cas, il y a une autre rumeur qui dit que la compagnie vous accuse.
21:31Allons, commissaire, prenez donc un verre.
21:34Vous avez raison.
21:36Que voulez-vous, M. Orocks ?
21:37Un très grand verre du meilleur extrait de Malte.
21:44Vous m'avez demandé, monsieur ?
21:46Non, je voulais voir Orocks.
21:48Je l'ai cherché partout, je ne sais pas où il est.
21:50Il semble qu'il ait disparu.
21:53Disparu ?
21:54Non, il a dû descendre à terre.
21:57Notre rédacteur en chef est ravi.
21:59Il nous a envoyé un télégramme disant que cette histoire allait faire un bruit de thé.
22:04Ça va sortir dans l'édition de...
22:06Je ne serais pas surpris que nous obtenions une promotion après ce coup-là.
22:10Nous vous devrons beaucoup, M. Orocks.
22:12Je crains que non.
22:13Tout cela n'est qu'invention non fondée.
22:15Allons pas à nos tristesses.
22:17Reprenez un peu de champagne.
22:18Non, mais n'est-ce pas de vos officiers ?
22:20En effet, oui, c'est Clayton.
22:26Il est accompagné d'une très jolie table.
22:29C'est son épouse.
22:30On pourrait les inviter à boire un verre.
22:32Oui, puisque c'est la compagnie qui paye.
22:34Pourquoi pas ?
22:36Je suis d'humeur à approuver votre initiative, messieurs.
22:38Si vous voulez m'excuser une minute.
22:44Donc, avant.
22:52Alors, nous avons dû revenir au point de départ.
22:54C'est clair, Tom ?
22:56Oh, Orocks, qu'est-ce que...
22:58Je ne crois pas que vous connaissiez ma femme.
23:01Ah non, bonsoir, madame.
23:02Bonsoir, monsieur.
23:05Je vous aurais bien prié de vous asseoir avec nous,
23:07mais ma femme et moi, nous fêtons un événement.
23:09Ah, au champagne.
23:12En effet, et du meilleur.
23:13Et puis, je vais vous demander quel événement vous fêtez.
23:16Pourquoi ?
23:17Simple curiosité.
23:19Eh bien, nous fêtons ma promotion.
23:20Je suis commandant.
23:21Commandant ?
23:22Oh, je ne sais pas quel navire j'aurais.
23:23Je suppose qu'à la fin du voyage, je le saurais,
23:25mais nous fêtons l'événement par anticipation, n'est-ce pas ?
23:28Oui, je sais que ce sera...
23:29Je suis sûr que ce sera bientôt effectif.
23:30Je t'en prie, mange.
23:32Est-ce que vous êtes au courant pour les lingots qu'on a volé à boire ?
23:36Je l'ai entendu dire.
23:37Je sais aussi que vous êtes suspecté.
23:39Je suis sincèrement désolé pour vous.
23:41Cette...
23:42Cette célébration, j'en suis sûr, vous coûtait assez cher.
23:46C'est pardonné, ici.
23:47Qu'est-ce que vous voulez dire ?
23:49Serait-ce une insinuation ?
23:51Vous pensez peut-être que j'ai volé l'or de la banque ?
23:54Jamais je n'ai eu le désir de dénoncer quelqu'un, commandant, croyez-le.
23:58Mais pour l'instant, dans cette situation, c'est ma réputation qui se trouve en jeu.
24:01Je ne nous perdons pas en fin de considération.
24:04Que voulez-vous me dire ?
24:05Eh bien, ça concerne M. Clayton, le second.
24:07Je sais que dans le...
24:08Minute, oui, entrez.
24:10Hein ?
24:10M. Horrocks, vous êtes de retour.
24:13Où étiez-vous donc passé ?
24:14J'étais descendu, et justement...
24:16Je vous ai parvenu quelques ragots que vous devriez entendre.
24:19Ah, lesquels ?
24:20M. Clayton, qui est officier sur ce navire, a une énorme dette de jeu qui se monte à 800 livres pour l'instant.
24:27Hum, c'est une somme, ça, en effet.
24:29Il m'a demandé de les lui prêter, mais je lui ai refusé la somme.
24:32Et alors ?
24:34Il a menacé de me prendre la clé pour voler l'or de la banque.
24:36Oh, Clayton, alors qu'embrioler la chambre forte, c'est ridicule.
24:39C'est aussi ce que j'ai pensé, commandant.
24:42Mais en ce moment, il est à l'hôtel Tara, où il dépense une assez grosse somme d'argent dans une célébration avec son épouse.
24:47Une assez grosse somme d'argent ?
24:48Qu'est-ce que cela prouve ?
24:50Rien, sinon qu'il n'a pas assez d'argent déjà pour ses dettes.
24:53Mais ces affirmations sont gratuites.
24:55Attention à ce que vous dites.
24:56Il y a des lois contre les dénigreurs.
24:58Je crois qu'il n'est pas inutile d'en savoir le plus possible.
25:01Je vous écoute, Orocks.
25:03C'est tout, inspecteur.
25:04Non, c'est bien peu de choses.
25:06Puisque nous y sommes, posez-lui également des questions.
25:10Clayton m'a rapporté qu'il y a moins d'un an, vous avez hérité d'un oncle décédé 2000 livres que vous avez dépensé.
25:16Comment avez-vous réussi ça ?
25:18Je n'ai rien à dire à ce sujet.
25:20Il est rare qu'on ait de pareils besoins d'argent, commissaire.
25:24Alors, tâchez de vous montrer discret, je vous le conseille.
25:27Parce que compte tenu des circonstances, vous feriez un excellent suspect.
25:30Alors, prenez garde.
25:31Et avec tout ça, voilà que c'est moi qui deviens suspect, c'est le comble.
25:42Ça va s'arranger.
25:44Mon orphelinat, c'est ça qui coûte cher. J'en ai parlé qu'à vous ici.
25:48Oui, je sais.
25:48Le construire a coûté cher. J'y ai mis tout ce que mon oncle m'avait laissé.
25:53Et je dois encore en plus prendre sur mon salaire pour l'entretien.
25:57Mais Lord Altington se soucie peu de ces choses.
26:00Il veut que chacun de nous se dévoue à son emploi.
26:03Il n'a pas d'autre objectif que la bonne réputation et la tranquillité des actionnaires de sa compagnie.
26:08Oui, ça c'est vrai.
26:10Ce qui fait qu'en jugeant sur les apparences, ces gens-là m'accusent de m'être permis de dépenser un héritage de 2000 livres en quelques mois
26:17en sacrifiant à je ne sais quel fils caché.
26:21Ce qui ferait un excellent mobile pour un cambrioleur.
26:24Je comprends que vous soyez inquiet.
26:28Je le suis, oui.
26:31Il va falloir que je trouve la solution, quoi qu'il en coûte.
26:37Et entrez.
26:38On a fouillé partout et on n'a rien trouvé.
26:43Vous pouvez vous retirer, John.
26:45Oui, monsieur.
26:49Aucune idée qui vous ferait suspecter un des passagers ?
26:52Non, mais là je ne vois personne dans ce rôle.
26:54Curieux.
26:55Attendez-vous par curieux.
26:57J'ai discuté avec un barman.
26:59Sir Edward Markham a une note impressionnante.
27:02Va-t-il la payer ?
27:03En tant que commissaire, vous devez être au courant.
27:05Sir Edward est très honorable, inspecteur.
27:07Honorable sans doute, mais en pleine banqueroute, lui aussi nous ferait un bon suspect.
27:12C'est vrai qu'il est très bizarre.
27:15J'allais remarquer durant la traversée.
27:18Bizarre.
27:19Prenez une clé.
27:20Nous allons dans sa cabine.
27:21Nous allons appareiller pour Southampton dans 15 minutes.
27:32Une seule passerelle reste accessible aux visiteurs sur le pont D à l'arrière du navire.
27:37Tous les visiteurs sont priés de descendre à terre immédiatement.
27:40En rocs ?
27:43Oh ! Bonsoir, Sir Edward.
27:47Mais que faites-vous d'eau dans ma cabine ?
27:49Bonsoir, je suis l'inspecteur Trent, officier de police.
27:52Je suppose qu'on vous a déjà rapporté le vol des barres d'or de la banque.
27:55Oui, j'ai entendu ça, oui.
27:56C'est pour ça que nous visitons certaines cabines.
27:58Pourquoi dans la mienne ?
27:59Et vous avez été observé en diverses occasions semblant errer sur un bateau.
28:02Comment ça, errer ?
28:03Oui, en particulier la nuit dernière, semble-t-il.
28:05Avez-vous une explication ?
28:07J'en ai une, oui.
28:09C'est une explication en des plus simples.
28:11Nous sommes en train de, gentlemen, n'est-ce pas, inspecteur,
28:13poser la question à la femme de chambre.
28:16Vous croyez ?
28:16Mais oui, elle vous dira sûrement où je suis allé.
28:22Oh, monsieur,
28:23Madame Clayton m'a chargée de vous remettre cette lettre
28:25avant que nous ayons levé l'encre tout à l'heure.
28:28Merci.
28:29Chère Orrox,
28:52il est exact que j'ai de très grosses dettes de jeu.
28:56Il est exact aussi que je vous ai menacé de prendre l'heure
28:58qui est entreposée dans la chambre forte.
29:01Il est également exact que nous avons, ma femme et moi,
29:03fait un coup de dîner à l'hôtel Tara.
29:06Mais je l'ai payé avec l'argent que m'a prêté un usurier de ma connaissance.
29:12Écoutez donc ça, Robbins.
29:13À cause des ragots maladroits que vous avez cru de voir à l'école portée
29:18et qui me causent beaucoup d'ennuis,
29:20j'ai décidé de rester à terre jusqu'à ce que le voleur des lingots d'or de la chambre forte
29:23ait été découvert.
29:24Je me permets en l'occurrence de vous conseiller de faire tous vos efforts pour le retrouver...
29:28pour le retrouver...
29:30et pour le faire mettre en prison.
29:33Faute de quoi, je dois vous avertir que sur mon honneur de marin,
29:37je reviendrai vous tuer sans aucune hésitation.
29:39Votre dévoué, Godfrey Clayton, officier en second sur l'océanique.
29:43Comment espère-t-il s'innocenter en ne réapparaissant pas ici, c'est ridicule ?
29:46Post-criptum.
29:48Pendant ma ronde habituelle la nuit dernière,
29:50j'ai entendu des bruits curieux qui semble-t-il arriver de l'endroit
29:54où se situe la chambre forte sous la galerie.
29:57Sur l'instant, je n'y ai guère prêté attention,
29:59cela a peut-être de l'importance aujourd'hui.
30:01Faites le nécessaire aux rocs.
30:04C'est votre vie qui est en jeu.
30:07Qu'allez-vous faire, monsieur ?
30:13Cette clé ne m'a pas quitté une seconde, j'en suis sûr.
30:41Donc l'or n'a pas pu être emporté par la courcie,
30:44vous n'aurez forcément vu les voleurs.
30:53La solution ne peut être qu'à l'intérieur.
30:57Clayton dit qu'il a entendu des bruits curieux ici.
31:02Des bruits curieux.
31:03Alors ça, je veux dire, c'est pas incroyable.
31:30Du bois.
31:41Monsieur...
31:42Monsieur le rocs.
31:44Taylor, venez d'en voir ça.
31:47Que faites-vous donc là ?
31:51Regardez ça.
31:52Essayez de tous les enlever.
31:53C'est impossible, voyons.
31:55Et pourquoi ?
31:55C'est de la tôle d'acier, je suis sûr que...
31:57Non, non, non.
31:58Les rivets ont été peints en gris, comme de l'acier.
32:00Allez-y, enlevez-les donc.
32:02Je vais essayer.
32:02Dis donc, ils sont en bois, on dirait.
32:09Bien sûr, continuez, Taylor.
32:10La plaque est en métal, mais les rivets sont en bois.
32:18C'est une fausse paroi.
32:21Quelqu'un a percé cette paroi et s'est introduit dans la chambre forte.
32:26C'est diabolique.
32:27À côté de la chambre forte, il y a un réservoir à eau.
32:34Non, non, non.
32:36Il a fallu que le voleur vienne d'un autre endroit.
32:41Vous restez là, Robin.
32:42Je vais voir de près.
32:43Oui, monsieur.
32:57Le réservoir d'eau douce, juste à côté de la chambre.
33:03Mais ce réservoir est plein.
33:12Sous le réservoir juste en bas, il y a une fausse cale en retrait.
33:18Il y a du matériel entreposé dans cette cale ici.
33:22Non, non, le voleur aurait été trop exposé à cet endroit.
33:27Non, ça c'est impossible.
33:38Ce serait trop loin pour se glisser jusque-là.
33:47Non, il y a forcément une autre solution.
33:52Oh, mon Dieu !
33:57Monsieur Orocks, c'est ça ?
34:03Monsieur Orocks.
34:06Monsieur Orocks.
34:13Monsieur Orocks.
34:15Mon Dieu, que faites-vous là ?
34:17Je vous rappelle, inspecteur,
34:19que nous devons être à Southampton dans quatre heures.
34:21Où en est votre enquête ?
34:22Un bon nombre d'indices me donnent à penser que peut-être les lingons ont pu, d'une certaine manière, être sortis à Liverpool.
34:27D'autant que le principal de mes suspects n'a pas cru devoir revenir à bord.
34:31Alors, nous aurons peut-être plus de détails quand Monsieur Orocks sera en état de nous raconter.
34:34Par chance, notre commissaire a été doté à sa naissance d'une tête qui a l'air d'être très dure.
34:39Je suis certain qu'il s'en remettra.
34:40Je l'espère aussi.
34:41Ce qu'il me dira peut-être sûrement utile pour mon enquête.
34:43Je voudrais qu'on en finisse, inspecteur.
34:45Je suis là, entré !
34:46C'est Monsieur Orocks qui m'envoie, Milord.
34:49Il vous attend, il va déjà mieux.
34:51Il m'attend ?
34:53Eh bien, je crois qu'il a compris de quelle façon le voleur a agi.
35:05Par tous les seins, commissaire, vous n'avez pas l'air d'être en très bonne santé.
35:08Oh, ça va, Milord, inspecteur, s'il vous plaît, asseyez-vous.
35:11Monsieur Orocks, j'ai cru comprendre que vous vouliez parler.
35:13Je vais le faire, oui, je vais le faire, attendez.
35:15Tout d'abord, allez télégraphier à Madame Clayton et dites-lui de venir y à Southampton
35:23que j'ai enfin trouvé la preuve que son mari n'a rien à craindre.
35:26La preuve ? Quelle preuve ?
35:28Avant toute autre chose, Milord, je tiens à vous dire que la chambre forte où était l'or
35:33n'a pas été ouverte avec ma clé.
35:35Si ça n'était pas votre clé, comment a-t-on volé l'or ?
35:37Les voleurs, ils étaient éplugieurs.
35:39On pénétrait dans la salle où était l'or.
35:41Imaginons que cette boîte soit la pièce où on a mis l'or de la banque.
35:47Ils ont fait une ouverture avec je ne sais trop quel outil pour entrer dans la salle.
35:51Mais c'est peu crédible.
35:53Ils ont découpé une ouverture en retirant une plaque de la paroi sur un des côtés, là.
35:57N'ont-ils fait avec une paire de ciseaux comme vous ?
35:59Non, non, non, pas du tout, non.
36:01Ils ont utilisé un nouvel outil.
36:03Un outil qui fonctionne à l'oxy-hydrogène et coupe l'acier.
36:06À l'oxy-hydrogène ?
36:08Commissareriez-vous des hallucinations ?
36:10Jamais je n'ai entendu des choses au seul sens.
36:11Non, Milord, non.
36:13Je l'ai vu, j'en ai la preuve.
36:15J'ai fait sauter les rivets qui retenaient la plaque de faux métal.
36:19C'est par là qu'ils ont sorti les lingots d'or.
36:23Et ensuite, ils ont appliqué une fausse plaque sur le trou qu'ils avaient pratiqué.
36:31Et qu'ils ont fait tenir avec de faux rivets en bois.
36:36Vous voyez comme ça.
36:39Et bien sûr, de l'intérieur, personne n'a rien vu.
36:43C'est naturel.
36:44Mais qu'est-ce que c'est que cette histoire de fausse cloison en acier ?
36:47Je ne comprends rien du tout à tout cela.
36:49Bon, lorsqu'il reviendra à lui, faites-moi appeler.
36:57Est-ce que vous saisissez quelque chose ?
36:59Il m'a expliqué, oui.
37:00Pas tout, je n'ai que des détails.
37:02Je pense que la chambre forte a été ouverte sur un côté et rebouchée ensuite.
37:07Et ça vous paraît naturel ?
37:08Il ferait mieux d'y aller voir, non ?
37:10Le plan.
37:11Le plan, Robbins, là.
37:13Le plan.
37:19Juste à côté de la chambre forte, là.
37:27Il y a un des réservoirs d'eau potable.
37:31Et entre le réservoir et le tout, il y a un espace.
37:34C'est une sorte de couloir qui court le long de la cale.
37:44Et là, la chambre est juste à côté.
37:47C'est impossible, ça, M. Orox.
37:51M. Orox ?
37:53Non, non, restons pas là, allons.
37:54On va aller voir sur place, ce sera mieux.
37:57On n'aura jamais rien de bon dans de pareilles conditions.
38:09C'est la seule façon d'accéder à l'intérieur.
38:13C'est forcément ça.
38:14Ils sont entrés et ils sont repartis de la cabine, de la cabine A15.
38:25Il faut que je voie, si.
38:30Il ne reste que très peu de temps.
38:35Ça, ça me donne.
38:36Cabine A15, c'est forcément là.
39:06Ça, par exemple.
39:10Mais comment un homme aurait-il pu se glisser derrière ?
39:12Ça a l'air impossible, non ?
39:14Il ne reste pas là, de l'air impossible.
39:16La seconde, c'est la seule façon de tout simplement se sentir.
39:27C'est possible.
39:36C'est possible.
39:38J'ai được ça.
39:38Il ne reste pas là.
39:39C'est possible.
39:40C'est possible.
39:41Non, non.
39:42C'est possible.
39:43– Regardez ça. – Quoi, monsieur ?
39:53Des marques de feu. On dirait que le métal a fendu.
39:57Et ce sont des marques très récentes.
39:59L'oxy-hydrogène, c'est ça qui a laissé des marques.
40:01Monsieur O'Rox a raison.
40:04– Allez chercher le plan, Robbins. – Oui, monsieur.
40:13– Sous-titrage MFP.
40:43Sous-titrage MFP.
41:13– Monsieur O'Rox a disparu. – Comment ça ?
41:17– Plus dans son lit. – Cette affaire devient incroyable.
41:20– Je vais le chercher. – Hé, oh, là-bas !
41:23Dans la chambre forte. Est-ce que vous m'entendez ?
41:26Je suis près de vous, vous m'entendez ?
41:28C'est monsieur O'Rox, je reconnais sa voix.
41:30– Reculez-vous ! – C'est lui, oui.
41:32– Monsieur O'Rox ? – Écartez-vous de la plaque.
41:35– Monsieur O'Rox, c'est de cette façon que ça s'est passé, je crois.
41:48– Mais sans aucun doute.
41:50– Mais qui a pu faire ce coup-là ?
41:56– Qui a pu faire ça ?
42:09– Taylor, le steward. – Taylor ?
42:12Taylor est le steward responsable de cette section.
42:17Ça n'a pas pu se faire sans qu'il voit quelque chose.
42:19Il a forcément vu ce qui se passait dans la cabine 15, c'est évident.
42:22– Et où est-elle, la cabine 15 ?
42:24– De l'autre côté.
42:28Robbins, allez donc au bar sur le pont des premières classes.
42:33Demandez avec discrétion si l'occupant de la cabine 15 est présent.
42:36– Mais si je ne...
42:37– Trouvez-vous une excuse ou une raison, mais faites en sorte que cette personne vienne à la cabine.
42:42Nous serons là pour l'attendre.
42:43– J'y vais.
42:44– Mais est-ce que...
42:45Enfin, si ce n'est pas trop demandé, est-ce que je pourrais...
42:47Est-ce que je pourrais connaître le nom de l'occupant ?
42:49– Vous le saurez tout à l'heure, inspecteur.
42:51Il est hors de question d'arrêter une personne sans être certain que les accusations que l'on porte sont sans équivoque, c'est évident.
42:59Nous allons voir si je vais réussir à faire avouer l'intéressé.
43:03Et vous, pendant ce temps-là, vous serez prêts de nous à écouter la conversation.
43:21– Monsieur Arocs, que faites-vous donc ici ?
43:37– Bonsoir, madame.
43:50– Que vous est-il arrivé, monsieur Arocs ?
43:53– Une mésaventure, madame. Heureusement, ça n'a rien de très sérieux.
43:56– Mais vous avez l'air, au contraire, en mauvais état, non ?
44:00Mettez-vous à l'aise. Restez assis.
44:02– Merci, madame.
44:03– Mais que s'est-il passé ? Avez-vous consulté le médecin déjà ?
44:07– Oui, madame.
44:07– Vous devriez être dans votre lit pour l'instant.
44:10– Je sais, mais c'est impossible parce que j'ai encore un travail à terminer.
44:14Ensuite, je me reposerai.
44:16– Que puis-je encore faire pour vous ?
44:17– Une simple petite chose.
44:19Au cas où vous seriez un jour amené à refaire une traversée sur cette ligne,
44:23j'ai toujours le réflexe de demander des renseignements sur les passagers.
44:27– Et alors ?
44:28– Eh bien, vous m'avez dit que vous étiez veuve, madame.
44:31– Je le suis.
44:32– Eh bien, justement, non. Vous n'êtes pas veuve, madame von Rennen.
44:36Je sais que vous êtes une actrice.
44:40– Allons, est-ce que vous délirez ?
44:42– Passer pour veuve n'était qu'une excuse, en fait, pour expliquer le nombre assez extraordinaire de bagages
44:46que vous avez voulu à toute force garder en cabine.
44:48– Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
44:49– C'est une histoire des plus simples.
44:52En collusion avec le Stuart Taylor, vous avez fortement insisté pour retenir une cabine.
44:57Celle-ci.
44:58La cabine A15, pas une autre.
44:59– C'est ridicule, alors.
45:01– Bien sûr, vos bagages étaient supposés contenir vos effets personnels.
45:04Ils contenaient en fait un outil qui utilise l'oxyhydrogène, auquel on donne le nom de chalute.
45:08– Qu'est-ce que vous racontez ?
45:09– Quand nous avons relâché à Liverpool, l'oxyhydrogène a dû être certainement descendu à terre, ainsi que les lingots d'or.
45:15Personne n'a songé à faire la relation entre le vol et cette pauvre jeune femme qui a perdu son époux.
45:20– Quittez cette cabine, monsieur Orocks.
45:22– Mais par où, madame ? Est-ce que je sors de ce côté, ou est-ce que je sors par là ?
45:28– On en prend un temps le passage qu'a ingénieusement pratiqué M. Taylor au chalineau.
45:34– Je sais bien que vous n'avez pas pu faire une pareille chose sans y être aidé.
45:38La taille et le poids de tout ce matériel, sans parler de son utilisation, requiert le concours d'une personne ayant une certaine force.
45:44Une adresse de ses mains qui ne soit pas négligeable.
45:47Taylor, reconnaissez-le, répond exactement à ce critère.
45:50Alors, madame ?
45:52– Ça, M. Orocks, c'est votre version de l'histoire. J'ai aussi la mienne.
45:56L'existence de ce passage était complètement inconnue de moi.
46:01Et vous n'avez pas une seule preuve du contraire, monsieur.
46:04Alors, je nie absolument toutes les accusations que vous portez contre moi.
46:09– Mais je m'attendais à ça, madame.
46:11Heureusement pour nous, je regrette de vous le dire, M. Taylor nous a déjà tout avoué.
46:15– Quoi ?
46:15– Il m'a tout raconté.
46:17– Oh non, il n'aurait jamais eu le...
46:18– Il nous a raconté tout. Il a avoué toute l'affaire.
46:22– Oh, mon dieu, non.
46:28– Puis-je vous suggérer de faire la même chose, madame ?
46:31D'admettre votre complicité avec le Stuart Taylor.
46:35Vous voulez bien l'admettre, oui ou non ?
46:37– Est-ce que j'ai encore le choix ?
46:41– Vous avez entendu, inspecteur ?
46:43– J'ai tout entendu. Allez, vous reposez, M. Orocks. Je me charge du reste.
46:48Mme Van Rennon, expliquez-moi toute cette affaire.
46:50– Allez, M. Orocks. Au revoir, madame.
47:06– Ce n'est pas très élégant ce que j'ai fait. J'ai un peu honte.
47:09– Pourquoi, monsieur ?
47:10– Je lui ai menti, Robbins. C'est terrible de devoir faire ça.
47:14– Vous voulez dire les aveux de M. Taylor ?
47:17– J'ai trouvé ça tout à fait génial, je dois dire.
47:19– C'était la seule façon. Mais quelle idée a-t-elle eu de faire ça ?
47:24– Comment peut-on faire une chose pareille ?
47:26– Je n'en sais rien.
47:27– Ce qui est sûr, c'est que Lord Altington va sûrement être très content.
47:32– Si nous parlons de vos erreurs, commissaire, tout d'abord, bien que l'aurait été récupéré, il n'aurait jamais dû sortir de la chambre forte. Vous en étiez responsable.
47:42Ensuite, vous avez eu le front d'accusé de vol à un officier à qui j'ai dû accorder une promotion pour nous éviter d'aller en justice.
47:48Troisièmement, je vous emploie à condition que vous soyez dévoué à la compagnie et j'apprends que vous partagez votre temps entre votre service et une espèce d'orphelinat.
47:56– Qui vous a raconté ça, Milor ?
47:57– Oh, je suis au courant de bien des choses. Je fais partie du comité de bienfaisance, moi aussi. Vous saviez cela ?
48:03– Non, Milor, non.
48:04– Vous faites mal votre travail en l'ignorant.
48:06– Sans doute, Milor.
48:07Un niveau aussi élevé dans l'ignorance et l'incompétence devraient, convenez-en, devraient amener un employeur responsable à se priver de vos services. Est-ce que vous êtes d'accord ?
48:15– Oui, Milor.
48:16– Bien. Alors, il semble que malgré les alliats de la traversée, nous bâtions le record de vitesse et j'ai envie ce soir de me montrer généreux.
48:23Je vais donc vous faire affecter sur un autre navire plus moderne, le Bombay.
48:28N'est-ce que je crois que vous ferez en sorte, dans votre nouvelle affectation, d'assumer un service de bonne qualité. Ce sera tout.
48:33– Ah, attendez. Prenez ces quelques pièces pour vos orphelins.
48:43– Oh, merci, Milor.
48:56– Oh, Clétom.
48:58– Oh, Rox. Je vous signale que je suis commandant.
49:01– Ah, alors recevez mes félicitations.
49:03– Vous avez aussi un bateau ?
49:04– J'avais commandé un bateau, oui. Et vous, qu'allez-vous devenir ?
49:08– Je n'en sais trop rien encore.
49:10– Nous sommes invités par Laura Altington pour dîner.
49:12– Ah, alors le dîner sera excellent.
49:16Madame, bon appétit.
49:18– Quoi qu'il en soit, M. Orox, et quoi qu'il arrive, jamais je ne tolérerai un commissaire dans votre genre à bord d'un de mes navires.
49:25– Au fait, quel est le nom de votre bateau, commandant ?
49:28– Oh, c'est un bateau de dimension modeste, mais de construction récente, le Bombay.
49:33– Le Bombay ?
49:35– Oui.
49:36– Eh bien, je pense que la compagnie va vous adjoindre un bon commissaire de bord, peut-être le meilleur.
49:41– Je l'espère bien.
49:43– Alors au revoir, commandant.
49:45– Je vous dis adieu, M. Orox.
49:46– Sous-titrage Société Radio-Canada
50:16– Sous-titrage Société Radio-Canada
50:46– Sous-titrage Société Radio-Canada
50:47– Sous-titrage Société Radio-Canada
50:48– Sous-titrage Société Radio-Canada
50:49– Sous-titrage Société Radio-Canada
50:50– Sous-titrage Société Radio-Canada
50:51– Sous-titrage Société Radio-Canada
50:52– Sous-titrage Société Radio-Canada
50:53– Sous-titrage Société Radio-Canada
50:54– Sous-titrage Société Radio-Canada
50:55– Sous-titrage Société Radio-Canada
50:56– Sous-titrage Société Radio-Canada
50:57– Sous-titrage Société Radio-Canada
50:58– Sous-titrage Société Radio-Canada
50:59– Sous-titrage Société Radio-Canada
51:00– Sous-titrage Société Radio-Canada
Écris le tout premier commentaire
Ajoute ton commentaire

Recommandations