- 5 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Добре дошли!
00:30Може и да се издобрите.
00:36Ще му се извиним.
00:41Да му се извиня?
00:43След неговите нападки аз ли трябва да се извинявам?
00:47Ще отидем заедно.
00:50Ще поговорим с него.
00:52Какво ще загубим, ако се извиним?
00:55Не искам да се месиш в това на зла.
00:58Не се натоварвай на празно.
01:00В крайна сметка, ние двамата скрихме за случилото се с майка ви.
01:04Аз също носи отговорност.
01:07Заедно с вас взехме това решение.
01:09Абсурд.
01:12Няма да поемаш отговорност за това.
01:14Не си направила нищо друго, освен да ме подкрепиш.
01:18Не си направила нищо грешно.
01:20Ако някой трябва да се извинява, това е той.
01:28Буркан.
01:29Абсурд.
01:31Абсурд.
01:32Абсурд.
01:33Абсурд.
01:34Абсурд.
01:35Абонирайте се!
02:05Абонирайте се!
02:35Ай, не съм умрял, просто паднах от стълбата.
02:43Какво има? Защо си унил?
02:45И защо все се навърташ наоколо?
02:48Всъщност те търсех, за да те попитам, дали имаш нужда от нещо.
02:55Бъди спокоен, минай за мина.
02:56Аз съм добре, но на теб определено ти има нещо.
03:02Абонирайте се!
03:32Нито заздравяват, нито болката отихва.
03:36Любовта не слуша разума, а сърцето.
03:39А сърцето не се подчинява на разума.
03:42Госпожо Хатидже Еморат, събуди ли се?
03:54Трябва да говоря с него.
03:56Търсеше господин Йософ.
03:57Мисля, че последно беше в пристройката.
03:59Благодаря.
04:10Не го задържай в себе си.
04:12Не е нужно да споделяш с мен.
04:14Сподели с водата, с пръста или пък с цветята.
04:17Но не го задържай в себе си.
04:25Сърцето е тук за да обича.
04:29Може да сме силни.
04:31Да контролираме всичко.
04:33Но не и него.
04:36Него не можем да го спрем.
04:37Това е истината.
04:42То не е направено от камък.
04:45И докато бие, няма да спре да обича.
04:49За това е предназначено.
04:57Йософ не е...
04:59Не е това, което си мислиш.
05:02По-скоро...
05:03Ти бъди себе си.
05:05И по-добре не дей да отричаш.
05:10Сърцето ще обича, а ти ще се усмихваш.
05:13Така ще обикнеш живота още повече.
05:17Ще намериш спокойствие.
05:19Иначе как ще усетиш радостта на живота?
05:29Ще ти дам един съвет, Керем.
05:52Бившото ти гаче не може да ти е приятел.
05:55Виждам как те гледа, повярвай.
05:57Влюбена е в теб.
06:01Не.
06:02Няма такова нещо, повярвай ми.
06:05Дори и да е така, не е ли важно какво чувствам аз?
06:10Оя.
06:12Аз обичам само теб.
06:14Не, нея.
06:15Тогава защо живее у вас, Керем?
06:17Аз не съм толкова разкрепостена, колкото сте вие.
06:21Съвсем нормално е да те ревнувам.
06:23И няма да те споделям с никого.
06:25Справа си.
06:26Стига с това, Керем.
06:27Това съм аз.
06:28Ако искаш да ми държиш сметка, първо ти трябва да си чист пред мен.
06:35Дайдох да те взема за снимки.
06:39Заврели си?
06:41Той ли те разстрои?
06:42Добре съм.
06:48Да тръгваме.
06:49Ще закъснеем.
06:50Абонирайте се.
07:04Абонирайте се.
07:06Абонирайте се.
07:08Какво ли правят?
07:36Дъно не си кажат неща, които ще ги наранят.
07:41Дъно.
07:44Никак не съм спокойна.
07:47Не искам господин Фуркан да е в тази ситуация.
07:50Фуркан беше обвинен от най-добрия си приятел.
07:54Сигурна съм, че това го е наранило.
07:56Няма как да не е афектиран.
07:59Фуркан наистина е много чувствителен.
08:11Разговорът е приключил много бързо.
08:14Добре ли сте?
08:15Разказвай, какво каза Мурат.
08:23Не сме говорили.
08:25Но осъзнах, че за някои неща май вече е твърде късно.
08:33Няма смисъл да му споделям каквото и да било.
08:36Какво значи това?
08:41Мурат.
09:11Уважаеми Мурат Аслан.
09:41Това не може да е истина.
09:55Не става, не става на зла.
09:57Ще поговоря с него?
09:58Мурат.
10:00Мурат.
10:02Мурат.
10:04Мурат.
10:06Ма и това е всичко.
10:36Фуркан?
10:38Фуркан?
10:40Какво остава?
10:42Фуркан, какво правиш?
10:46Нужно ли е да става така?
10:48Успокой се и си помисли малко.
10:52Няма какво да мисля, Мелек.
10:56Вече го реших.
10:58Фуркан, не си глъжен да го правиш.
11:00Положил си усилия точно колкото е положил и Мурат.
11:04Какво става?
11:06Наистина ли ще оставиш всичко зад гърба си и ще си тръгнеш?
11:10Вече е твърде късно.
11:12Фуркан, когато гневът му отмине, Мурат ще съжалява.
11:16Може би дори ще ти се извини.
11:18Вие сте приятели от години.
11:20Подобни неща.
11:22Не може да ви афектират.
11:24Ще мине и ще замине. Ще видиш.
11:26А, на ранената ми гордост.
11:30Той ще може ли да поправи и нея?
11:32Не става Мелек.
11:34Вече нямам друг избор, освен да се махна от живота му.
11:38Но не разбирам защо. Нелепо е.
11:42Мурат е влюбен.
11:48Какво?
11:50Няма друго обяснение за гнева му.
11:58Чакай, не бързай. Защо си толкова изнервена?
12:02Какво ти каза Керем?
12:06Отделен въпрос е, че докарах онзи мъж под носа ти.
12:10Дори се страхувам да те питам.
12:12Какво мислиш по този въпрос?
12:14Да, вярно. Дори нямах време да мисля за това.
12:20Може да поговориш с мен.
12:22Наблизо има кафене.
12:24Да пием по чай.
12:26Так му ще се стоплим малко.
12:28Добре. Но да не закъсняваме.
12:30Няма. Да вървим.
12:40Керем.
12:46Какво става? Говори ли Суя?
12:52Не ги казах за нас. Не знам как е научила.
12:58Едосана е. Много ми е сърдита.
13:08Разбирам.
13:18Има право да е едосана.
13:20Трябваше да й кажеш.
13:22Кой знае какви неща са ей минали през главата, Керем?
13:28Просто трябваше да й кажеш.
13:32Не разбирам.
13:34Мислех си, че няма как да разбере.
13:42Много пъти сме били тримата заедно.
13:46Ти усети ли? Усъмни ли се?
13:50Нещо привлече ли вниманието ти?
13:52Не. Не разбрах.
13:56Всякаш вчера ми се стори малко странна.
14:02Но не го приех лично.
14:04Но ти го забеляза.
14:06Аз съм виновен.
14:10Момента съжалявам.
14:12Това стана заради майка й.
14:15Не трябваше да я слушам.
14:17Ще й дам да се разбере.
14:19Стига, Керем.
14:21В момента си изнервен.
14:23Ще стане още по-зле.
14:25Значи това, момичи, е бившата му приятелка.
14:31А Оя?
14:33А, значи Оя е новата му приятелка.
14:35Значи това, момичи, е бившата му приятелка.
14:45А Оя?
14:46А, значи Оя е новата му приятелка.
14:49А, заплетена история.
14:59Не може така.
15:01Ще говоря с господин Мурад.
15:03Ако споделиш с Мурад, че Фуркан е казал такава голяма тайна, а после се е поддал на този шантаж, той никога няма да простина Фуркан.
15:19Знаеш ли какво разбрах?
15:23Мурад не ме уважава.
15:25Аз съм просто един работник, който той мачка с парите си.
15:31Фуркан преувеличаваш.
15:41Виж състоянието на Зейнеп.
15:45Всичко е много объркана.
15:47Вече няма как да разкрия чувствата си пред назла.
15:55И точно за това трябва да си тръгна.
16:05Фуркан!
16:14Ще съсипеш всичко.
16:16Фуркан!
16:18Фуркан!
16:20Фуркан!
16:22Фуркан!
16:26Назла, Фуркан написам олба за напускане.
16:28Само ти можеш да го разубедиш.
16:30Но как да го разубедя?
16:32Не знам.
16:34Тръгна си без да говори с Мурад.
16:36Нищо няма да е същото.
16:38Направи нещо, моля те.
16:40Добре, ще говоря с него.
16:42Опитай се да го разубедиш.
16:44Фуркан!
16:46Фуркан!
16:48Фуркан!
16:50Фуркан!
16:52Фуркан!
16:54Фуркан!
16:56Фуркан!
16:58Фуркан!
17:06Господин Фуркан!
17:08Фуркан...
17:09Господин Фуркан...
17:10Фуркан...
17:11Не дейте.
17:18Вярвам, че можете да оправите проблемите си.
17:21Просто трябва и двамата да се успокоите.
17:26Написали сте молба.
17:28Помислете пак. Моля ви.
17:32Назло.
17:34Не става дума само за случилото се заради майка ми.
17:39Има и друго.
17:41Какво е то?
17:47Доверието, което имахме, пропукано е.
17:52Вече взех решение.
17:54Не дейте така. Моля ви.
17:58Тук всички много ви обичат.
18:00Ценят ви.
18:03Господин Морад също.
18:06Както и аз.
18:11Назла.
18:15Щастлив съм, че те познавам.
18:21Господин Фуркан, не го правете, моля ви.
18:23Аз взех решение.
18:32Ще говоря с господин Морад.
18:34Ще му кажа истината.
18:36Знаеш ли,
18:52имението отдавна има нужда от градинар.
18:55Всъщност,
18:56Адил се занимаваше с това,
18:58но той замина на село
18:59и не се знае дали ще се върне.
19:01Остани тук.
19:07Има място.
19:09Ще се грижиш за градината.
19:11Какво мислиш?
19:14Много благодаря, наистина.
19:17Но не го очаквах.
19:20Няма да намеря по-добър.
19:22Работлив си, талантлив си.
19:24И най-важното.
19:27Ти си приятел.
19:28И ако приемеш,
19:31ще съм много щастлив.
19:33Добре.
19:35Приемам.
19:36Разбрахме се.
19:38Поверявам градината на теб.
19:40Бъди спокоен.
19:41Ще я пазя като очите си.
19:43Да отидем в офиса,
19:45ще подпишеш няколко документа
19:46и сме готови.
19:48Добре.
19:48Бог да те благослови.
19:50Теп също.
19:50Господин Морат, къде сте?
20:11Мехтап!
20:12Каква има?
20:12Къде е господин Морат?
20:14Отиват към офиса с господин Юсов.
20:16Каква има?
20:16Заповядай, аз ще подготвя документите.
20:26Уважаеми Морат Аслан.
20:42Господин Морат.
20:44Подавам оставката си.
20:46Напускам отдела по ръководство на Стелар Хотел.
20:50Моля да се направи необходимото.
20:51Туркан!
20:56Аз забравих чешмата пусната докато поливах.
21:02Ще проверя.
21:04После ще продължим.
21:26Благодаря.
21:38Оя, дължа ти извинение.
21:43Бях като негов инструмент.
21:46Позволих му да те нарени.
21:48Но никога не съм мислял, че може да стигне толкова далеч.
21:52Оя, моля те да ми простиш.
21:59Можеш ли да ми простиш?
22:04Можем да кажем още много неща, но...
22:08По-добре да не говорим.
22:10Само ще се разстроим.
22:11Така е.
22:17Оя, искам да ми се довериш.
22:21С теб работим заедно.
22:22Доверието е важно.
22:26Познаваш ли Йалда спреди?
22:29Знаеш ли, че бивша приятелка на Керем?
22:32Да, знаех.
22:34Всички го знаят.
22:36Те много се обичаха.
22:38Наистина бяха много близки.
22:41Така изглеждаше.
22:43Е.
22:44Всичко между тях вървеше добре.
22:47Мислеха за брак.
22:49Но тя го напусна.
22:51Той беше съсипан.
22:54След това много отслабна.
22:56Разболя се.
22:57Промени се.
22:58Така ли?
23:00После отменю от срочката си и отиде в казармата.
23:04Там е било много зле.
23:05Значи бил много влюбен.
23:09Да.
23:10Когато разбрах, не повярвах, че са се разделили.
23:14Изобщо не го допусках.
23:18Не разбирам как са забравили голямата си любов за толкова кратко време.
23:24Странно.
23:25А после Яна е като твой адвокат.
23:29Да.
23:31Йалда сме изкара оттам.
23:33Такъв е, Керем.
23:38Странен е.
23:39Като баща си.
23:41Намира начин за всичко.
23:42Ще се връщам в къщи, Лелю Елван.
24:03Имам много работа за утре.
24:06Да беше останало още малко.
24:08Не, ще си тръгвам.
24:11Благодаря за всичко.
24:14Виж, не искам да изоставаш с работата си, но ако можеш, остани.
24:18Ще те закарам до вас.
24:23Ще сменим и бравата на вратата.
24:27Добре.
24:29Тогава, аз отивам в кафенето.
24:33Трябва да свърша малко работа.
24:35Истината е, че постоянно го оставям са мно.
24:44Ако искаш, излез с малко на въздух в двора.
24:49Добре.
24:51Ще излязам.
24:55Да вървим.
24:56Не е за вярване.
25:05Не мога да повярвам, че е напуснал.
25:20Нищо ли няма да направите?
25:21Да.
25:26Какво да направя за човек, който ми е оставил письмо, без дори да поговори с мен, очи в очи?
25:37Излъгаме, въпреки дългогодишното ни приятелство.
25:40Напусна, без дори да ми спомене за това.
25:45Вече няма какво да направя за него.
25:50Може би се е засегнал и е разстроен.
25:53Може би е достатъчно да чуе една добра дума от вас, за да осъзнае грешката си.
26:01Направих всичко по силите си за него.
26:03И го правя от години.
26:05И ще продължа да го правя.
26:07Но той трябва да се откаже от детското си поведение.
26:10Всеки може да има нужда от помощ.
26:13Понякога хората се чувстват самотни.
26:17Първо трябва да поиска тази помощ.
26:26Мислех си, че сте...
26:28Много състрадателен човек, господин Мурат.
26:32Обръщате гръб на хора, които твърдяхте, че обичате.
26:36Много ме очудихте.
26:43Жалко.
26:43Мислех си, че сте...
26:59Много състрадателен човек, господин Мурат.
27:03Обръщате гръб на хора, които твърдяхте, че обичате.
27:07Много ме очудихте.
27:09Жалко.
27:10Назла, назла.
27:15Къде се загуби? Теп търся.
27:17Нещо са заинепли?
27:18Всичко е наред. Играят си с синем.
27:21Какво остана? Говори ли с Фуркан? Разобеди ли го?
27:25Говорих.
27:26Тръгна си, без да ме чуе.
27:28Говорих и с господин Мурат.
27:30Казах му, че не трябва да позволява на господин Фуркан да си тръгва.
27:33Супер! Какво каза?
27:34Разбира се, че не прие това.
27:36Нямало какво да говори с него.
27:41Господин Мурат беше много ядосън.
27:43Цякаш не говореше за приятела, за свой враг.
27:46Не разбирам.
27:48Беше много странен, много хладнокръвен.
27:51За съжаление, Мурат има такава страна.
27:54Според мен господин Мурат се отнесе несправедливо с неко.
27:59Много ми е мъчно за Фуркан.
28:02Той е съвсем сам.
28:03Кой знае как се чувства?
28:05Сигурно се е побъркал.
28:07Деда, можехме да направим нещо.
28:10Да.
28:11Добре ли си?
28:13Малко ме боли.
28:15Почини си малко, цял ден си на крак.
28:18Хайде.
28:18Добре, до скоро.
28:20До скоро.
28:21До скоро.
28:21До скоро.
28:24Всъщност, ако Фуркан разбере, че тя се е скарала с Мурат заради него,
28:36ще се почувства добре.
28:50Отговори ми, Фуркан.
28:54Добре, готово е.
29:17Това е новият ключ.
29:19Не забравяй да заключваш вратата, когато си тук.
29:22Да, ще я заключвам.
29:25Благодаря, Керем.
29:27Когато си оплашена или притеснена, обаждай ми се.
29:32Без значение колко е часа.
29:36Благодаря за всичко.
29:38Добре, че те има.
29:39Едно от най-ценните неща в живота е да имаш хора, на които можеш да се довериш напълно.
29:48Например, на мен, мама ми дава сили.
29:55Ти си голямка, сметлия.
29:57Тя е страхотна майка.
29:59Илдъс, не трябва да си сама.
30:11Животът продължава.
30:14Ти имаш баща, който те обича.
30:17Време е да му простиш.
30:21Каквото и да е направил, направил го е за да те защити.
30:28Не му се сърди за нещо, което се е случило преди години.
30:32Не знам, ще си помисля.
30:41Но имам нужда от време, за да му прости.
30:50Миличка, а какво е станало?
30:53Так му научих.
30:54Много съжалявам.
31:01Здравей.
31:02Здравей.
31:03Аз тръгвам.
31:06Пазете се.
31:07Благодаря, Керем.
31:09До скоро.
31:09До скоро.
31:10Пуркан.
31:32Пуркан.
31:32Какво правиш тук?
31:38Сериозно ли?
31:39Къде отиваш?
31:40трябва да го накарам да остане.
31:45имам нужда от почивка.
31:48После ще реша какво да правя.
31:50Пуркан.
31:51Моля те да се съвземеш.
31:52да се съвземеш.
31:53Пуркан.
31:54че преминаваш.
31:55преминаваш през труден период.
31:56но трябва да помислиш.
31:57трябва да помислиш и за назла.
31:59как така ще се откажеш?
32:01Мурат е влюбен в назла.
32:03Мурат ее.
32:05Еее?
32:06Какво толкова?
32:07Не е ли важно какво от чувства на зла?
32:10Днес тя се изправи срещу Мурат заради теб.
32:13Ако знаеш какви неща му каза, без дори да помисли за себе си.
32:19Наистина ли?
32:20Да, наистина.
32:22Не познаваш ли в назла?
32:24Пуркан, между вас двамата има силна връзка.
32:28Вместо да се бориш за сърцето ѝ, ти ще зарежеш всичко, така ли?
32:33Помисли логично, моля те.
32:36Стегни се малко, не пропилявай шанса си.
32:39Не ме лек.
32:41С назла няма да се получи, а сега се дръпни.
32:47Но...
32:48Фуркан!
32:54Фуркан, ти сериозно ли?
33:01Какво ще прави?
33:03Ето го!
33:28Безполезно същество!
33:30Дано да слънчасаш и да полудееш съвсем!
33:40Проклетите ти пари?
33:42Не ни донесоха нищо добро.
33:44Нищо добро.
33:45Но разбира се, откъде ще знаеш?
33:48Главата ти е празна.
33:49Тък-тък!
33:50Какви пари?
33:55Това пълто.
33:56Го взех с парите от дъщеря си.
33:58Спечелен и с честен труд.
34:00Скоро ще си купя и оригинално.
34:03Помни ми думата.
34:04Какво искаш от мен?
34:12Само да ударим десетката.
34:14И ще те смачкам.
34:15Както на времето, ти смачка дъщеря ми и мен с парите си.
34:21Твоята дъщеря не говори.
34:25Явно е забравила за всичко.
34:27Каквото и да съм направил.
34:28Но, явно ти не си забравила.
34:31И какво съм ти направил толкова?
34:34Да не би да сме имали история?
34:35Какви ги говориш?
34:37Откачалка такава.
34:38Да не би с теб да сме имали близки взаимоотношения, а?
34:42Това казвам.
34:44Как смееш?
34:45Безсрамник.
34:47Аз съм майка.
34:48Имам голяма дъщеря.
34:49А вкъщи имам съпруг.
34:51Ако тя не говори с теб,
34:53това е защото не те брои за човек.
34:55Но нищо не сме забравили.
34:58Ще си платиш за всичко, да знаеш.
35:02Мръсник.
35:09Какъв проблем има с мен?
35:11Така и не се спря.
35:16Какъв е този живот?
35:19Значи, на времето съм бил внушителен човек, а?
35:22Успял съм да стресна всички.
35:26Но...
35:26Ето.
35:28Ето ме сега.
35:29Превърнал съм се в маймуна.
35:31Лелю Асуде, върнала сте се.
35:45Да, миличка.
35:47Поръчах чай.
35:48Да пием ли заедно?
35:50Малко съм изморайна.
35:52Искам да си почина.
35:53Мелек.
35:54Исках тримата с Мурат да пием чай
35:56и да си побъбрим.
35:57Какво ще кажеш?
35:58Отдавна не сме го правили.
36:03Добре.
36:03Чаят ще ми се отрази добре.
36:05Хубаво сте го решили.
36:06Отивам при синем и се връщам.
36:08Добре.
36:09Чакам те.
36:10Добре.
36:10Зейнеп, синем е лате. Всичко е готово.
36:32Идваме како, Мехтап.
36:34Зейнеп, не тичайте.
36:36Добре, мамо.
36:37Първо аз.
36:42Аз спечелих, аз спечелих.
36:44Спечелих.
36:48От кое искаш, Зейнеп?
36:50Искам от това розовото и от шоколада.
36:54Ето.
36:55Добре.
36:55Добре.
37:01Искам и от шоколадовите парчета.
37:03Благодаря.
37:11Искам и от ето тези там.
37:14Добре.
37:15А ти от кое искаш?
37:17Аз искам краставица и морков.
37:19Добре.
37:19Аз ще ям ето там.
37:32Добре, да вървим.
37:35Сокът, нали не е студен?
37:36Не, не.
37:39Благодаря ти.
37:41Мехтап, остани с тях, докато се изядат всичко.
37:45Да, господин Мурат.
37:46Хайде.
37:46Зейнеп, полека.
37:51Добре, мамо.
38:10Здравейте.
38:11Не трябваше да влизам в живота им.
38:17Заради мен развалиха отношенията си.
38:20А и е ясно какво мисли Керем за мен.
38:24Казах ти го вече.
38:26Нещата между тях няма да се получат.
38:29Когато я опознае по-добре, Керем ще се отчужди от нея.
38:33Така ли мислиш?
38:35Така мисля.
38:36Сигурна съм.
38:36Ще видиш.
38:37Аз не мисля така.
38:41Керем няма да се откаже от уя.
38:45При положение, че тя го ревнува от мен, значи е влюбена.
38:49Браво на теб.
38:51Няма да се даваш точно така.
38:53Ще изглеждаш невинна, но ще въртиш интригите.
38:56Те от това разбират.
38:57Какво говориш, Шоле?
38:59Нищо подобно.
39:01Да беше останала още малко.
39:03Защо се върна?
39:04Можехте да си поговорите и да се сближите.
39:08Същност, ако Керем беше казал да останаш, тях.
39:12Но не искам да изглеждам безпомощна и слаба.
39:16Дори и пред Керем.
39:18Какво говориш?
39:19Никой не те е виждал така.
39:21Още повече пък Керем.
39:25Керем каза да прости на баща си.
39:28Какво?
39:31Каквото и да е направил било за мое добро.
39:34Баща ми ми мислял доброто.
39:36Такива неща каза.
39:38Същност е така.
39:40От гледната точка на Керем.
39:42Баща ти изглежда като загрижен човек,
39:45който не е искал дъщеря му да бъде с сина на Рюстем.
39:47Керем не знае истината.
39:50Не знае какво се крие зад всичко това.
39:54Не мога да му простя.
39:57Не мога, Шоле.
39:59Заради него детето ми умря.
40:04Ако беше живо,
40:07щеше да се казва Гюнеш.
40:11Гюнеш.
40:15Чай ли ми направи?
40:17Господин Орхан.
40:24Да, в градината сме.
40:26Значи сте навън.
40:29Искаше да излезе навън.
40:31Времето е много приятно.
40:34Можете да се гордеете с внучката си.
40:37Имало е много голям напредък с терапията.
40:41Искате ли да кажете нещо?
40:42Сега има много работа,
40:44после ще говорим.
40:54Да пием чай.
40:56За мен ли е?
40:57За мен ли е това?
40:59Добре.
40:59Много е вкусно.
41:03Има ли десерт?
41:04Да видя.
41:05Виеш, имаме си котка.
41:09По другите въпроси си права.
41:23Но тук постъпваш несправедливо.
41:26Той не е причината за смъртта на бебето.
41:28Не искаше бебето от момента, в който научи за него.
41:36Може би за това го загубих.
41:39През тези девет месеца знаех, че...
41:42баща ми не иска бебето.
41:44И се чудех какво ще правя.
41:49Може би за това детето ми ме напусна.
41:52Може би за това не остана до мен.
41:54Не мисли за това, Йълдъс.
42:00Дори не видях лицето му.
42:03Веднага след раждането ме напусна.
42:08И аз имам вина.
42:12Гюнеш.
42:13В този ден всичко свърши.
42:16Нашето слънце с Керем залезе.
42:20Ще спреш ли да се опрекваш, Йълдъс?
42:22Винаги търсиш кого да опрекнеш.
42:25Опрекваш себе си и баща си.
42:28Може би такава е била съдбата му.
42:31Ако е трябвало да оживееш,
42:32тяло да се захване за живота някак си.
42:37Може би съдбата ме е наказала.
42:40Права си.
42:43Нека да говорим за хубави неща.
42:45Става ли?
42:45Имате ли новини от Фуркан?
43:00Не успяхме да говорим.
43:02Беше в имението, повиках го, но май не мечу.
43:06Беше много замислен.
43:07Лелю Асуде.
43:12Здравейте.
43:15Фуркан, так му за теб говорех.
43:18Асуде Султан, много сте красива, както винаги.
43:23Много си мил, Фуркан.
43:25Ела, седни.
43:27Разбира се.
43:28Извинете ме.
43:39Трябва да поработя.
43:50Добре дошъл.
43:51Докторът, извинете ме, но трябва да вдигне.
43:59Важно е.
44:03Мамо!
44:05Ръката на куклата ми излезе.
44:07Не мога да я сложа.
44:12Извинете ме.
44:13После ще говорим.
44:14Разбира се.
44:21Какво промени мнението ти, искам да знам?
44:28Както ти каза, послушах сърцето си, Мелек.
44:32Ще се боря за назло.
44:34Готов съм за това.
44:37Беше много лоша идея да я оставя и да си тръгна.
44:43Може би имаме бъдеще.
44:45А аз бях на път да го съсипя.
44:51Може би имаме бъдеще.
Recommended
45:16
|
Up next
45:40
45:18
45:43
45:35
45:24
44:48
45:21
45:22
45:05
45:25
45:32
45:48
45:26
45:14
45:11
45:20
45:26
45:12
45:23
45:27
45:22
45:15
45:23
45:13
Be the first to comment