Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:01Топак, как ме обича, госпожа Бахар?
00:04Не ме пусна да вляза в болницата.
00:06Няма благодарност.
00:07Дори не дойде да ме попита как съм.
00:10Не дойде?
00:11Изобщо.
00:12Мамо не е имала време.
00:14Нормално.
00:15Сега се е запътила смело към инфлуенсърството.
00:19Доктор е...
00:21И качила снимки с херпес.
00:23Показа си херпеса.
00:25Разглеждала си.
00:27Така.
00:27Станала важна.
00:31Може и рекламно лице да стане.
00:35Може да почне да носи и дрехи като моите.
00:39Нали?
00:42Какво?
00:43Не може ли да споделя с дъщеря си?
00:45Не ми говори такива неща.
00:48Какво да направя?
00:49Опитвам се да се оттърва от напражението,
00:51с което ме натовари доктор Бахар.
00:53Доктор е боли.
00:54Да, там.
00:57Тук няма ли чай, кафе, вода, нещо да ме почерпят?
01:03Къде аз и Сорас?
01:04Поне той да се погрижи за мен.
01:06Да не съм хлебарка.
01:08Всички бягат от мен.
01:10Отивам да намеря Зетти и ще го доведа.
01:14Добро извинение.
01:23Получи се.
01:25Серен?
01:26Ураз.
01:28Извинявай, едва успях да се измъкна за две минути.
01:31Майка ти излезе ли?
01:32Не, още е тук.
01:34Чакате.
01:35Чака внимание, чака вода.
01:37Да вървим тогава?
01:38Не, ще си поема въздух.
01:39Молете.
01:41Каза ли нещо?
01:42Не, просто усещам, че съм подпухнала.
01:48Изглеждаш страхотно.
01:49Стига, Ораз.
01:50Не се подигравай.
01:51Не се подигравам, така е.
01:55Когато го правехме тайно, беше толкова хубаво.
01:59Толкова се забавлявахме.
02:01А сега дори не можем да останем насаме.
02:04Осъзнаваш ли го?
02:07Осъзнавам го.
02:09Какво правиш?
02:10Нищо.
02:11Не дей.
02:13Нищо не правя.
02:14Стига, моляте.
02:15Какво правя?
02:16Виж колко съм зле.
02:17Зле си, но си хубава.
02:24Майка ми иска да вечеряме заедно навън.
02:26Така ли?
02:27И нашите ли я поканила?
02:29Не, за щастие не го е раздула чак толкова.
02:32Не ме разбира и погрешно.
02:35Обичам ги всичките по-отделно, но като се съберат...
02:39Става свръхдоза.
02:40Защо ми обясняваш това, нали?
02:42И аз съм най-ясно.
02:43Не се тревожи.
02:44Добре.
02:46Нали?
02:47Да.
02:48Емпатията е задължителна.
02:50Не скромнича, но не всеки може да прояви емпатия.
02:55Защото отговорността...
02:57Професор Тимур?
02:58Не може така да наклуваш при главния лекар.
03:00Какво да направя, почуках, но има спешен случай.
03:04Какво става?
03:06Дженифър Харманджа.
03:07Искам да оперира Еврен.
03:09Тя е една от най-добрите.
03:11Знам коя.
03:11Аз съм световно известня.
03:13Професор Евузолу.
03:15Добре.
03:16Говорих с професор Бейхан.
03:18Каза, че тя може да излекува Еврен.
03:20Прекрасно.
03:21И какво общо има това с мен?
03:23Кажи.
03:25Нека болницата да поеме разходите по лечението.
03:29Моля.
03:31Нека болницата да плати.
03:33Моля.
03:34Това са куп пари.
03:35Не може ли болницата да ги плати?
03:37Ние не сме социална служба.
03:39Още не сме се възстановили от удара, който ни нанесе самият Еврен.
03:43Оправихме се благодарение на мен.
03:45Благодарение на мен.
03:47Добре на теб.
03:48Всичко е благодарение на теб.
03:50Не казвам не.
03:51Казвам никога.
03:53Не мога да рискувам бюджета на болницата за такова нещо.
03:56Особено за Еврен.
03:57Баща му не беше ли корабен магнат?
04:00Нека си плати сам.
04:03Еврен дори не иска да се оперира.
04:06След като оздравее, ще върне всичко на болницата.
04:09Моля да не бъди толкова жесток.
04:11Не съм жесток.
04:12Мисля за рисковета за болницата.
04:14Ти така или иначе не го оценяваш.
04:16Той е нужен на нашата болница.
04:19Той ме върне към живота.
04:20Не ти ли е понемалко съвестно от Тимур?
04:23Ето, че веднага извади ногтите за гаджетто си, а?
04:27Еврен не ми е гаджет.
04:29Казвам го, защото го заслужава.
04:31Не ти ли е гаджет? Разделихте ли се?
04:33Какво остава?
04:34Разделихме се.
04:35Но Той го заслужава.
04:37Какво остана?
04:38Изнавери ли ти?
04:40Като чуеш, разделихме се и веднага си мислиш за изнавяра.
04:45Хората не се разделят само заради изнавяра.
04:47Има и други причини.
04:49Нали е най-добрият на света?
04:51Това какво общо има?
04:52Това е личен въпрос.
04:54Не те засяга.
04:55Ще отида при господин Исмаил.
04:57Добре, добре.
04:57А ти няма да изпуснеш шоуто.
04:59Казвам добре.
05:00Така ли е?
05:01Намери Дженнифър Харманджа и я доведи.
05:03Аз ще платя операцията, но ми е интересно как ще я доведеш.
05:07С метрото ли?
05:09Или с такси?
05:12Подигравай се.
05:13Ще я доведа. Ще видиш.
05:15Добре, да видим.
05:18Отношението ти ме амбицира още повече.
05:21Приготви парите.
05:22Парите ги има.
05:23После да не се отметнеш.
05:24Аз никога не се отмятам.
05:26Ще видиш, Дженнифър.
05:27Тя ще дойде тук.
05:29Добре.
05:29Ще видиш. Ще я доведа.
05:31Нека да видим.
05:37А тази Дженнифърка ще стигна до тук.
05:41Между другото, изобщо не се оплаквам.
05:44Понея ви виждам често, когато идвам тук.
05:47Защото вие не идвате при мен.
05:49Вътре се оплакваши.
05:51Какво съм казала?
05:52Казах, че не съм виждала госпожа Бахар.
05:54Лошо ли е да видя сватовете си?
05:56Ази си, Ораас.
05:57Сине.
05:58Здравейте, госпожа Евсун.
06:00Надявам се, че сте по-добре.
06:02Е, влача се също като теб.
06:05Но при теб се отворила нова възможност.
06:09Напоследък стана инфлуенсърка.
06:12Ами...
06:13госпожа, на тази възраст, тичаш по две писти.
06:17Може е да ти стана фен.
06:19Чудесно е.
06:20Между другото, имам добър консултант по социалните мрежи.
06:24Ако искаш, ще ти го дам.
06:26По страницата трябва да се работи.
06:29Напротив, страницата е чудесна.
06:31Не твърдя, че е лоша.
06:33Казвам го с най-добри намерения.
06:35Нали?
06:36Приемам добрите ти намерения, но...
06:38Не мисля да тръгвам по този път.
06:42Продължавам се и по-моя.
06:44Къде отиваш, мамо?
06:46Имам работа навън, чакам такси.
06:49С децата ще вечереме заедно.
06:52Има едно хубаво ново заведение.
06:54Напоследък доста го хвалят.
06:56Решихме да отидем, докато още не са го научили всички.
07:00Ще се радвам, ако дойдеш и ти.
07:02Бахар, какво ще кажеш?
07:04Колко?
07:05По кое време ще ходите, може би?
07:08Не може.
07:09Майка ми напоследък много се изморява.
07:12Нали?
07:13Трябва да си починаш и да се погрижиш за себе си.
07:17Давай, давай!
07:20Азисорас, виж тази красива птичка.
07:22Виж.
07:23Къде?
07:23Ей там.
07:24Тичай, тичай, тичай.
07:31Тези спасявания помагат на отбора.
07:33Но трябва да се запиташ какво му струво на този, който поема топката с гърди.
07:39Добре, добре, не те боли.
07:41Не преувеличавай.
07:43Хайде.
07:43Не видях птиче.
07:44Избягало е.
07:46Избягало.
07:49Може ли да си толкова глупов?
07:50Кажи ми.
07:52Как стигна до Лондон?
07:53Как спечели това?
07:55Как може да се вържеш на такъв номер?
07:57Хукна след птицата.
07:58Хукна след птицата.
08:00Продължаваме.
08:00Хайде.
08:01Играем.
08:01Видях.
08:02Просто лош късмет.
08:04Боже.
08:06Виж само какви са отборници имам.
08:08Ужасни хора.
08:11Благодаря много за милата покана, но днес просто не е възможно.
08:16Както каза Азисорас, аз децата ги виждам постоянно, ти ги виждаш рядко, така че хъпнете заедно и приятно прекарване.
08:26Целовки.
08:26Ще те закарам?
08:27Не, не, таксито дойде. Благодаря ти.
08:30Е, деца, ще се видим до вечера.
08:33Хайде.
08:34Добре, до вечера.
08:36До до вечера.
08:37До до вечера.
08:44Какво има?
08:46Колата те чака там.
08:49Отвори вратата.
08:53Хайде.
08:54Изобщо не мога да разберя как за три секунди успяват да захранят сток цял град.
09:05Колко стана часът?
09:07Не се ли е събудила вече.
09:10Нещо.
09:11Телефонът ми е повреден.
09:13Какво стана с невзакет?
09:15Какво стана...
09:16Какво стана...
09:28Все тая е и ренгинда.
09:30Не мисля, че има значение.
09:32Ало.
09:33Здравейте, госпожо Невра.
09:35Как сте?
09:35Как да съм?
09:37Все пак, денят е специален, така че съм добре.
09:41Ти беше първата, която се обади, ренгин.
09:44Исках само да ви кажа, че с Тимур ще излезем на вечеря.
09:48Предайте на момичетата, моля ви.
09:50Поръчайте си, каквото ви се яде.
09:52Не ни чакайте, лягайте си.
09:57А...
09:57Разбира се, разбира се.
10:00Приятна вечер.
10:02Благодаря, до скоро.
10:07Нищо.
10:08Така или иначе, не очаквах ренгин да отбележи.
10:12Рождение ми ден.
10:14Но...
10:14Все пак ще ще да е хубаво.
10:16Какво толкова можеше да се сети?
10:21Ах, тази невзакет става толкова късно.
10:25Не може да се спи до обяд.
10:38Дойде.
10:44Дойде.
10:46Идвам, идвам.
10:48Идвам.
10:53Здравейте, добре дошли.
10:56Здравейте.
10:57Здравейте.
10:58Извинете ме, че идвам без предупреждения, но мислех за вас.
11:02И аз?
11:04Всъщност, бахар ми каза, че ще дойдете.
11:08Заповядайте, елате.
11:09Не искам да ви безпокоя.
11:10Как може такова нещо?
11:12Няма да ви притеснявам.
11:13Не, моля ви се.
11:16Да ви дам ли чехли?
11:18Не, благодаря, не искам чехли.
11:20Не се събувайте.
11:22Добре, госпожо, само това ще сваля.
11:25Ако позволите.
11:26Ще го взема, дайте.
11:27Моля.
11:29Заповядайте.
11:30Благодаря, госпожо.
11:31Много ви благодаря.
11:32Много.
11:41Ами, такава съм си аз.
11:43Изкочих срещу вас в домашните си дрехи.
11:47Моля ви, госпожо, ако така сте облечена от дома, как ли излеждате навън?
11:53Благодаря.
11:55Къщата уха е толкова хубава.
11:59А, да.
12:00Погачата тук още излезе от върната.
12:02Ще я донеса.
12:03Всички толкова много я харесват.
12:05Предполагам, като виждам как уха е, но не си правете труда, само ще ви измеря кръвното и ще тръгвам.
12:13Няма да ви пусна, без да опитате погачата.
12:16Не исках да ви притеснявам.
12:23Добре ли сте?
12:25Да, добре съм идвам веднага. Ей сега.
12:38Здравейте.
12:41За конференцията.
12:43Благодаря.
12:45Здравейте.
12:46Добре, дошли.
12:46Идвам за конференцията.
12:49Да, тук е. От коя медия сте?
12:51Коя медия?
12:53Социални мрежи.
12:57Аз...
12:59Това сте ви?
13:01Моля.
13:02Хирургът, който спаси Ефе.
13:03Не преувеличавайте.
13:05Следвам ви. Нещо за конгреса ли ще публикувате?
13:08Да. Ще публикувам. Да, да. Реших да го направя.
13:12Ако искате, нека първата публикация да е.
13:16Съгласни сме.
13:16Може ли? Да си направим селфи.
13:19Насам.
13:20Насам.
13:24Много ви благодаря. Ще се обадя на шефа да направим изключение.
13:28Добре.
13:31Фингъркрънст.
13:32Ще си упражнявам английския.
13:34Ще ми дадат ли от тези карти?
13:36Благодаря.
13:37Публикувах информация за операцията на първия си пациент в научната литература.
13:42Вече имам много пациенти лековани с така наречената техника на харманджа.
13:47И резултатите са много добри.
13:51Микрохирургията вече е развита
13:52и сега е възможно да се възстановяват увреждания на много фини нерви.
13:58Благодаря.
14:03Благодаря им на професор харманджа за тази изключителна информация.
14:08За нас беше чест.
14:09Сега ще поканим госпожа Дениси и господин Олкай за да връчат плакета.
14:22Недостигът на витамин Б е сериозен проблем.
14:26Благодарим.
14:29Боже, изключих.
14:31Името е много странно.
14:32Странно е.
14:35Бери-бери.
14:37Бери-бери.
14:38Бери-бери.
14:39Браво.
14:39Благодаря.
14:41Много се смях, докато се готвих за изпит по неврология.
14:44Затова го запомних.
14:46Трудният изпит по неврология и опреди години.
14:48Как го помните?
14:50Кой витамин Б го причинява?
14:53Нескоро го държах.
14:54Върнах се след години и след като родих.
14:57Всъщност, искам да ви помоля да ми отделите само пет минути по една много важна тема.
15:04Всъщност, не е много.
15:08Само пет минути.
15:10Добре, добре.
15:11Ще позволите ли?
15:13Добре.
15:15Извинете.
15:17Професора, ще ви разкажа набързо.
15:19Аз съм специализант в болница Перан.
15:22Един много способен наш хирург се е опитал да защити и пациент и е бил прострелен в ръката.
15:28Следствие на което се е появило неврологично увреждане с неясна причина.
15:35Да, това е сериозен проблем, но не мога да го разглеждам тук.
15:40Съжалявам.
15:40Само да кажа нещо.
15:41Моля ви, не мъжа ли поне да прегледате доктор Реврен?
15:44Той е толкова добър хирург.
15:46Ще помогнете не само на него, но и на всички пациенти, които ще излекува.
15:51Моля ви.
15:52Как ви беше името?
15:54Как се казвахте?
15:55Бахар.
15:56Бахар Юзден.
15:57Бахар Юзден.
15:59Говорите толкова бързо, че турският ми не може да смогне.
16:03Ами, времето е малко, за това...
16:06За това говорех бързо.
16:08Добре, преди всичко, бързият ум е враг на сърцето.
16:13Очевидно и в живота ти че те е твърде бързо.
16:16Така е.
16:17Да.
16:17За това се успокойте и не бързайте.
16:22Става ли?
16:23Добре.
16:24Добре, ще ви оставя номера си.
16:27Помислете, може ли?
16:44Гил Чичек.
16:46Добре ти подейства разходката.
16:48Все още има живот в теб, момиче.
16:50Ще смогнеш ли на темпото на господин Реха?
16:54Той е като жребец.
16:57Не вра?
16:59Не вра?
17:02Госпожо, не вра.
17:04Ох, уплаших се.
17:05Какво правиш тук?
17:06Ти откъде се взе?
17:07Реших да се поразходя.
17:09Казах си и ще повървя.
17:12Господин Реха доиде да провери как ми е кръвното и отнесе цялата баница и сладките, които имах.
17:20Знаеш, че обожава печивата ми.
17:23Предложи да се разходим заедно, от аз реших да потренирам малко предварително.
17:27и добре стана.
17:33Не вра?
17:36Не вра.
17:38Какво ти е?
17:39Какво стана?
17:42Добре ли си?
17:44Не изглеждам ли добре?
17:46Не изглеждаш.
17:48Затова те питам какво е станало.
17:50Хайде, кажи ми.
17:51Какво се е случило?
17:58Днес е рожденият ми ден.
18:03Миличка, скъпа моя Ела.
18:06Ела, честит рожден ден.
18:08Прекрасна жена.
18:09Как съм го пропуснала.
18:11Как съм забравила.
18:12Изобщо не ми мина през ум.
18:14Датата ми е изхвърчала от главата.
18:17На всички им е изхвърчала от главата.
18:20Забравили се.
18:21Никой не ме помни.
18:23Съедно не съществувам.
18:25Това не е вярно.
18:26Разбира се, че не е така.
18:28Но знаеш, младите имат толкова много работа,
18:31трудности.
18:33Може да се случи.
18:34Не е.
18:35Нормално е.
18:36Не е така.
18:37Не е така, госпожо Гилчичек.
18:39Изобщо не е така.
18:41Аз нямам нищо.
18:43Нямам дом.
18:45Нямам дори стая.
18:47Нямам стая.
18:48Наистина не мога да повярвам.
18:52Този телефон цял ден не е звънял.
18:57Не е ли?
18:57Не.
18:58Ето го.
18:59Виж.
19:00Един човек поне да се обади.
19:02Един човек.
19:03Няма.
19:04Няма никой.
19:05Щях да се обадя.
19:06Наистина мислех си го.
19:08Преди не беше така, госпожо Гилчичек.
19:12Дори да е било престорено, обаждаха се.
19:15Поне, поне, поне ми се обаждаха.
19:18Честитяха ми рождения ден.
19:20Имаше настроение, целувки, клюки.
19:23Нищо, че беше престорено.
19:25Все имаше нещо, а сега нищо.
19:28Не е за вярване.
19:29Нищо.
19:30Все едно изведнъж всички изчезнаха.
19:33Сякаш потънаха.
19:35Сякаш около мен няма никой.
19:37Не е за вярване.
19:39Заклевам се.
19:40Щях да се обадя, но наистина забравих.
19:43Помислих си да се обадя за рождение ден на Невра,
19:47но забравих...
19:49Госпожо Гилчичек, не ме разбирайте погрешно,
19:53но вие сте последният човек,
19:55когато чакам да се обади и нямах предвид това.
20:00Разбира се.
20:02Тревата никне там, където не я щеш.
20:06Такова е положението, нали?
20:09Казвам го направо, за да не ме разберете погрешно.
20:14Казвам, за да...
20:16Не, че не ме обичаш, за това е така, за това.
20:22Не мога да го обясня.
20:24Наистина не знам какво съм направила,
20:26не знам какво съм сторила през годините.
20:29Поглеждам ръцете си, празни са.
20:32Нямам нищо.
20:34Нищо, празни са.
20:37Гайде, стига си тогувала, стига.
20:39Ще празнуваме двете.
20:41Двете ще го отбележим.
20:42Двете ще го отбележим.
21:10Какво?
21:12Какво е това?
21:13Колко ток може да съм изхарчила сама?
21:19Не може да бъде.
21:21Не, не може да бъде.
21:23Замръзвам. Всички радиатори са изключени.
21:26Да не съм оставила някой включен.
21:28Защо свети тази лампа?
21:34Не, много е страшно така.
21:36Много е страшно.
21:39Наистина ли пък е чак толкова страшно?
21:42Аз ли оставих кухненския радиатор включен.
21:48Много е страшно.
21:50Много е страшно.
21:50Много е страшно.
22:07Много е страшно.
22:19Много е страшно.
22:20Много е страшно.
22:22Много е страшно.
22:41Много е страшно.
23:13Много е страшно.
23:32Много е страшно.
23:35Не видях.
23:41Това е моето.
23:47Тече ми носът.
23:51Хайде, яш, яш.
23:53И без това стана ледено.
23:58Яш?
23:59Добре, ще ям.
24:16Добре, ще ям.
24:35Добре, ще ям.
24:36Добре, ще ям.
25:06Не се ли изморяваш, как реши?
25:10Бахар, ти си пътевът на светлина.
25:13Наричат ме светлина.
25:16Щом съм светлина, защо си изгубих в най-дълбокия мрак?
25:25Не е зле според мен.
25:29Хубаво е, да.
25:31Хубаво е.
25:33Какво има?
25:34Да не би...
25:36Благодаря.
25:39Става, но само веднъж седмично.
25:41Охо, вие ли казахте на господин Тимур?
25:46Не е.
25:47Не е.
25:49Госпожа Есун.
25:51Ти ли я каза?
25:52Защо да я казвам?
25:54Защо всичко аз?
25:55Добре, изгори хрим.
25:56Окачи ме на въжето.
25:57Наистина, невероятно.
25:59Какво ще правим?
26:00Да ги поздравим?
26:01Ще поздравим и ще си тръгнем.
26:04Здравейте.
26:05Добър вечер.
26:06Приятен апетит.
26:08Добър апетит.
26:09Какво съвпадение, а?
26:11Добър апетит.
26:13Наистина, седнете при нас.
26:14Добър апетит.
26:15Благодаря ви.
26:17Няма да ви прекъсваме разговора.
26:20Моля ви.
26:21Имаме маса.
26:22Направихме резервация, да.
26:25Извинете, може ли да донесете един стол и прибори?
26:29Няма нужда.
26:30Не искаме да ви безпокоим.
26:33Моляте, татко.
26:34Моляте.
26:34Заповядайте, моля ви.
26:38Заповядайте.
26:40Скъпи, тогава седни тук ти.
26:43Господин Тимур, седнете до госпожа Ренгин.
26:46Аз ще се преместя на другия стол.
26:49Искате ли помощ?
26:50Не, благодаря.
26:51Благодаря, скъпа.
26:54Благодаря.
26:55Тогава да сядаме.
26:56Да.
27:00Добре дошли.
27:02Благодарим.
27:12Това пък какво е?
27:18Бабо, защо не си яла нищо?
27:24Бабо.
27:26Не ми се яде.
27:27Не ми се яде.
27:30Вижте.
27:31И вие не сте направили някои неща.
27:34Аз казвам ли ви нещо?
27:36Не.
27:36Не ви казвам.
27:38Моля ви.
27:38Няма да ви давам обяснение.
27:40Боже.
27:41Не искам да ям.
27:42като не става, не става.
27:46Нещо е сърдита.
27:52Достатъчно.
27:53Благодаря.
27:54Добър апетит.
27:59Да.
28:02Понякога се чудя.
28:03Кога поразнахме толкова, че да говорим за деца, за сватби и за техните бебета.
28:09Не мога да го осъзная.
28:13Мамо, това не се нарича порастване.
28:16Серен, надявам се, че не се подиграваш с възрастта на майка си.
28:20Нали?
28:21Ази сураз, виждаш ли какво прави?
28:23Не, моляте, няма такова нещо.
28:26Вие, дами, сте още млади и изглеждате като приятелки на децата.
28:33Благодаря.
28:34Вие, разбира се, още не сте стигнали до там.
28:37Нали, госпожо Ренгин?
28:38Искам да кажа, че поради възрастта на дъщеряви,
28:41още не сте стигнали до момента със сватбите и бебетата,
28:46вълненията свързани с тези неща.
28:48Нали?
28:49Да.
28:50Впрочем, Ази сураз и на мен ми е като син.
28:53Всичко това засяга по същия начин и мен, знаяте ли?
28:57Да, точно така и аз го забелязах.
29:00Казах ли ти, Серен?
29:01Нали и ти казах.
29:03Това място много се рекламира напоследък.
29:06Исках да му се порадвам преди да се изсипят всички.
29:10Всички?
29:10Всички, които са видели рекламите.
29:15Но, моля ви се, хората на тази маса са изключение.
29:19Госпожа Евсун се шегува.
29:21Ние сме от компанията.
29:23Не се отнася за нас.
29:24В крайна сметка сме едно семейство.
29:27Точно така.
29:28Още не разбирам шегите на госпожа Евсун.
29:30Ще ги разберете.
29:32Какво остава, Уор?
29:34Защо звъниш?
29:35Спешен случай.
29:36Да, добре, идваме.
29:37Чакай ни.
29:38Не ходете, аз ще се обадя и ще го уредя.
29:42Чувате ли?
29:43Не дейте, останете тук.
29:45Моля ви.
29:46Спешно е.
29:47Не мога да повярвам.
29:49Главният лекар пречи на децата си да вършат работата.
29:53Вие сте нарушител.
29:54Добре, вървете тогава.
29:56Приятна вечер.
29:57После се обадете.
29:58Благодарим.
30:00Лека нощ.
30:08Как така се озовахме сами?
30:12Между другото, добре ли сте вече?
30:14Добре съм.
30:15Много добре.
30:16Много съм добре.
30:18Как върви физиотерапията?
30:19Махнаха гипса.
30:20Остана една патерица.
30:22С нея се движа.
30:24Да, браво.
30:25Добре съм.
30:27Често сте в болницата.
30:28Минете и при мен някой път за рутинен преглед.
30:31Аз имам доктор.
30:33При когато ходя на контролен преглед от хиляда години,
30:36казах хиляда и издадох възрастта си.
30:42Госпожа Ефсо, неистина, използвате странни шеги.
30:46Не ги разбирам.
30:47Какво толкова?
30:48Просто шега.
30:49Именно.
30:51Всъщност бихме искали да ни извините.
30:54Редко имаме възможност да останем сами.
30:56Решихме да вечереме заедно.
30:58Ще ви оставим,
31:00но моля да ни извините.
31:02Няма да се сърдите, нали?
31:03Няма проблем.
31:05Свикнала съм.
31:07Тогава, с ваше позволение.
31:09Приятен апетит.
31:10Благодаря.
31:11Она зима са там.
31:12Ще си взема виното.
31:13Ще донеса друго.
31:14Боже ти, Мур.
31:16Добре, седни тук.
31:18Ще седна отсреща.
31:23А после да идем в някой клуб?
31:25Като вонези дни?
31:27А?
31:28Не, не.
31:29Имам операции.
31:30Чакаме на товарен ден.
31:31Да се забавляваме до сутринта.
31:33Би било хубаво.
31:36Ако искаш, отиди.
31:38А ще се прибера.
31:46Добре ли ти подейства?
31:47И още как.
31:49Въпреки, че в онзи момент бях готова да хукна към бълницата.
31:53Разбрах.
31:54Сладкото балонче се надува, затова реших да те открадна.
31:57Надува съм се.
31:58Като балон, така ли?
31:59Наричай ме балон.
32:01Не скъпа, дори не личи, че си бременна.
32:03И с всеки ден ставаш все по-хубава.
32:05Само не се притеснявай.
32:10Ще се погрижа за майка ти.
32:13Обещавам.
32:15Още не я познаваш.
32:17Не я познавам?
32:20Забравяш, че съм от групата на Явозуоло.
32:22Въпреки, че е трудно, ще го стигна.
32:26Искаш да кажеш, че са напълно еднакви, нали?
32:30Ако ги пуснем на един остров...
32:32Островът ще избухне.
32:34Това не бива да го правим.
32:37Нека си крещят и беснеят колкото искат.
32:40Колкото и да се опитваме да говорим, нищо няма да променим.
32:43Просто ще се държим един за друг.
32:51Заповядай.
32:53Ораз!
32:54И тук загубих.
32:56Стига, не говори глупости.
32:59Серен.
33:01Спокойно.
33:02Плача за всичко, като тинейджерка.
33:05Не се отвращавай от мен.
33:07Моля те, не дей.
33:11Добре.
33:13Само това ли ще кажеш?
33:15Какво?
33:17Добре, но първо ще те разплача...
33:19Ей, там.
33:21После и там.
33:34Всеки човек, който не е открил своята история,
33:37който я изоставил или просто я забравил,
33:40получава свое дяло от самотата.
33:43Ах!
33:44Ах!
33:44Ах!
33:45Ах!
33:46Ах!
33:48Ах!
33:50Ах!
33:59Понякога самотата означава да си герой за всички,
34:03а статист в своята собствена история.
34:06Но истинската самота е, когато не вярваш,
34:09че можеш да имаш история.
34:12Всяка връзка, която не успееш да изградиш,
34:15се оплита в краката ти.
34:18Извинението, че така си се научил какво е връзка,
34:20да не се приема и стените, които си изградил толкова перфектно,
34:24се срутват върху теб.
34:32Може би оставаме сами заради грешките, които допускаме.
34:37А може би допускаме тези грешки, защото сме толкова самотни.
34:42Всяка погрешна стъпка кани още самота в хола на нашия дом.
34:50Наблюдаваме се отново и отново в щупено, разбито огледало.
34:58Огледалото не само се чупи.
35:00То те изправя лице в лице с онова, което си направил.
35:04Всякаш казва,
35:06първо гори от това, което си направил,
35:09а после от самотата си.
35:12Самотата може би е наследена от родителите.
35:16Понякога, когато погледнеш в нечи очи,
35:18виждаш обидата на самотно дете,
35:21което няма на кого да се опре.
35:24Как се излиза оттам?
35:27Като прегърнеш това дете,
35:28дори когато никой друг не го прави.
35:31Като не се отказваш.
35:33Като не спираш да вярваш в собственото си чудо.
35:50Дана е за добра.
35:52Дана е за добра.
35:57Да?
35:58А, бодна сте.
35:59Ще ви чакам в хотела.
36:01Ще бъда там.
36:02Грешите номера.
36:03Грешите номера.
36:10Сега не мога да заспя.
36:12Греши.
36:16Дженнифър?
36:17Тя казах хотел.
36:22Какво направих?
36:23Какво направих?
36:25Това е Дженнифър.
36:27О, Боже.
36:28Затворих телефона на професорката.
36:31Боже.
36:33Така.
36:34Боже, моля те отговори.
36:35Моля те.
36:36Моля те, Дженнифър.
36:37Моля те, Дженнифър.
36:38Моля те отговори.
36:39Как му жах.
36:47Да, Бахар.
36:49Здравейте.
36:50Здравейте, Дженнифър.
36:52Дженнифър, съжалявам.
36:53Аз съм Бахар.
36:57Извинявайте, не ви познах.
36:59Няма проблема, Бадих се, твърде късно.
37:02Прокледат за часова разлика.
37:04А, часова разлика, да.
37:06Какво значение?
37:06Има няма нищо, няма нищо.
37:08Вземете пациента и елате в хотела.
37:10Заедно, ясно?
37:11Това е единственото ми свободно време.
37:14Най-късно в девет да сте тук.
37:16Сметнах го, ще успеете.
37:18Това е Истанбул?
37:21Истанбул.
37:22Да, идвам веднага.
37:24Идвам.
37:26Благодаря.
37:27Благодаря.
37:28Ще дойда.
37:29Добре, до после.
37:30Благодаря.
37:32До скоро, до скоро, Дженнифър.
37:33До скоро.
37:35Боже, боже.
37:37Добре, добре.
37:39Часът е...
37:41Така, така.
37:43Ще се обадя на Еврен.
37:45Така, Еврен.
37:51Вдигни.
38:08Пахар, случило ли се нещо?
38:10Не, нищо не се е случило.
38:12Имам добри новини.
38:13Ще ти пратя локация.
38:14Ела на това място.
38:16Колкото можеш по-скоро.
38:17Не разбирам.
38:19Бълнуваш ли?
38:20Какво значи колкото може по-скоро?
38:21Не, будна съм.
38:22Наистина съм будна.
38:25Защо говоря така ли?
38:26Няма да се жаляваш.
38:27Да, знам, че сега си объркан.
38:30Всичко е объркано, но те моля.
38:33Прашвам ти локация.
38:35Ела веднага.
38:36Обещавам, няма да се жаляваш.
38:41Прати локация.
38:43Обещавам, няма да се жаляваш.
38:46Така, прати локация.
38:48О, Боже, Боже.
38:52Студено е, студено е.
38:54Студено е.
39:04Ето какво е времето в седем сутринта.
39:07Какво е това тъмно утро?
39:13Още ли не е дошло таксито?
39:28Госпожо, на къде е?
39:29Отивам в Бумонти.
39:30Госпожо, това е много далеч.
39:33Далече ли?
39:36Ама какво значи далече?
39:38Ще караме направо?
39:39Не е толкова далече.
39:44За къде сте, госпожо?
39:47Изкуз ми.
39:49I don't speak Turkish.
39:51I want to go to Bumonty.
39:52Качете се.
39:54Ще ви закарам.
39:57Дякую, дякую.
40:00Хеллоу.
40:02Хеллоу.
40:18Хотел?
40:26Бахар, какво правим тук?
40:28Дай ми пет минути.
40:30Ще ти обясня всичко.
40:31Ще ти обясня.
40:32Започнах да се обърквам още повече.
40:34Добре.
40:35Виж.
40:37Ние ще решим проблема си тук.
40:39този хотел днес.
40:41Ела.
40:42Не, не, не, не.
40:43Чакай, малко.
40:43Не ме разбра.
40:44Няма как да решим проблема си в хотел насаме.
40:47Не става.
40:48Ще го решим, ще го решим.
40:49Ела.
40:50Ела, ела.
40:50Но, Бахар, само двамата в хотел.
40:52Нали се разделихме?
40:56Защо се смееш?
40:58Много съжалявам.
40:59Смея се от нерви.
41:00На какво се смееш?
41:04Ти какво си помисли?
41:06Не, сериозно.
41:07Няма да оправим нищо тук.
41:08Какво си намислила?
41:10Кажи ми.
41:11Обясни ми.
41:12Добре, върви.
41:12Бахар, мозъкът ми е на каша.
41:15Още не съм се събудил.
41:16Ще получи инфаркт.
41:17Какво си намислила?
41:18Виж.
41:20Ето какво стана.
41:21Пролучих нашето състояние.
41:24Какво?
41:25Попитах няколко специалисти.
41:26Те ни предложиха нещо инновативно.
41:29Трябва смелост за инновацията.
41:31Смелост?
41:32Ако решим този проблем, всичко ще си дойде на мястото.
41:36Жената е много добра.
41:38Тя е истински експерт.
41:40Бахар, не разбирам каква с жена.
41:42Тя ще го реши с нас.
41:44Т.е. ще го решим заедно.
41:45Как така заедно?
41:46Не разбирам за каква с жена говорим.
41:48Наистина не разбирам.
41:50Бахар, виж, аз те уважавам, но неудобно ми е.
41:54Кой ти предложи това?
41:55Не разбирам какво правиш.
41:58Чакай, чакай.
41:59Къде отиваме?
42:00Много е важно.
42:01Изпробвано е.
42:03Изпробван метод.
42:04Какво е изпробвано?
42:05Моля те.
42:06Този път ще го решим.
42:08Ще избягам, Бахар.
42:09Какво ще решим?
42:10Кажи ми.
42:13Здравейте.
42:13Здравейте.
42:16Професор Дженифър.
42:17Добре дошли.
42:18Еврен.
42:19Еврен.
42:20Ако можеш да се видиш, искам да те снимам.
42:23Влезте.
42:33Да, така стоят нещата.
42:36Мога да направя операцията, преди да тръгна.
42:39Да.
42:40Супер.
42:42Това е хубаво.
42:44Леле.
42:45Много се развълнува.
42:47Доволна е.
42:49Каква е връзката между вас?
42:52Добре, добре.
42:54Не, не казвайте.
42:55Спокойно.
42:56Това е личен въпрос.
42:58Вие си знаяте?
42:59Не, не, не е това.
43:00Не, не е.
43:01Изобщо не е.
43:02Смеете се като пътладжани.
43:06Тикви, тикви.
43:07Като тикви.
43:09Да, тикви.
43:10Личи си, като тикви сте.
43:14Да, преминем към същественото.
43:16Тъмната страна.
43:18Има и тъмна страна.
43:21Каква тъмна страна?
43:23Възможни усложнения.
43:26Да, разбрах, че има и рискове.
43:29Какви усложнения може да има?
43:32Ами, вече ви казах.
43:34Това е нов метод.
43:36Направих четири операции.
43:39Три от тях бях успешни.
43:43Три от четири.
43:45Двайсет и пет процент.
43:48Доста висок риск.
43:50Е, винаги има риск.
43:52Ти решаваш, Еврен.
44:01Добре.
44:03Да го направим.
44:05Да го направим.
44:10Въздък?
44:11Благодаря.
44:20Какъв човек си ти, а?
44:22Защо?
44:23Как я убеди?
44:24Не разбирам.
44:28Използвах специалните си сили.
44:31Ти как мислиш?
44:32Вие ми се свят.
44:36Прости ли ми?
44:37Ти не си направила нищо?
44:39Направих.
44:39Бахар.
44:40Моля те, бъди сигурен, че ти имам доверие.
44:44Това няма нищо общо с теб.
44:46Отнаси се за мен.
44:47Знам, но си го представи като тумурно увреждане.
44:51Бахар, слушай ме, не.
44:53Моля те, научихме хубава новина.
44:55Не може ли да й се порадваме?
44:56Само веднъж моля те.
44:58Нека да спрем.
45:00Бахар.
45:02Бахар.
45:07Добре, благодаря.
45:09Здравейте.
45:11В заведението предлагате ли някаква супа с колаген?
45:15Например.
45:16Колаген?
45:17За костите.
45:18Не разбирам.
45:19Имаме леща.
45:22Тя говори за пача.
45:24Пача.
45:25Така ли се казва?
45:26Ще взема една пача.
45:28Разбира се.
45:29Момче, дай една пача за госпожата.
45:32Господин Тимур.
45:35Навсякъде пълно, май ще седна до вас.
45:37До мен ли?
45:38Не, на вашата маса.
45:40Не се плашете толкова.
45:44Добър апетит.
45:49Колагенът, магнезият и калцият в тази пача помагат за заздрявяване на костите.
45:54Добре е да се еде при щупвания.
45:57Много е добре.
45:57Да.
45:58Помага и при ставни болки.
46:00Чудесно.
46:01И докторът ми е препоръча, но...
46:03Друго си е да го чуеш.
46:05От професор.
46:06Нали казват, че болният отива при доктора.
46:10Нали?
46:12При пачата му.
46:15При пачата му, да.
46:20Може ли да сложите повече чесън?
46:23Много чесън.
46:25Защо едете чесън още от сутринта?
46:27Ще се целуваме ли?
46:29Какво?
46:31Какво правите?
46:33Намираме се до болницата.
46:34Тук има лекари.
46:36Моля ви, шегувам се.
46:38Не се притеснявайте.
46:39Напоследък се храним заедно.
46:40Но на какво дължим тази случайност?
46:44Имам апетит.
46:46Как така?
46:47Лекарят ми препоръча.
46:50Честно, останалото е съдба, късмет.
46:54Не знам защо все се засичаме.
46:55Но знам, че не съм ви сложила чип.
46:59Нали?
47:05Докторът ми препоръча
47:07за по-бързо здравяване.
47:11Това ли е чесънът?
47:13Благодаря.
47:14Вчера по време на вечерята
47:16погледнах Азисорас.
47:18Много прилича на вас.
47:20Много.
47:22Благодаря ви.
47:35Казах ви, че Азисорас
47:37прилича много на вас.
47:39Нещо да кажете?
47:41В какъв смисъл?
47:43Как мислите?
47:45Не знам какво сте видели.
47:47Момче, което разбира женската душа.
47:50Като баща си.
47:53Вие, разбира се, сте различен.
47:55Разбирате душата на много жени.
47:57Госпожо Евсун, намеквате ли нещо?
47:59Моля ви, защо да намеквам?
48:03Тази супа не свършва.
48:05Какви малки лъжички правят...
48:08Явно бързате.
48:09Искам да стигна до болницата преди вас,
48:11за да не влизаме заедно.
48:13Не сме се срещнали тук тайно, господин Тимур?
48:16Уговорихме ли се?
48:17Какво стана?
48:18Защо сте толкова притеснен?
48:20Не разбирам.
48:21Случайно се засякохме.
48:23Двама души седят.
48:25Ядат си супата.
48:26Спокойно.
48:27Мисля, че я преувеличавате.
48:30Така е.
48:35Господин Тимур, какво толкова възрастни хора сме?
48:38Добре, вървете при лекаря.
48:39Аз ще си върша работата.
48:41Добре, да вървим.
48:42Госпожа Евсун?
48:44Тимур?
48:46Здравейте.
48:47Здравей.
48:50Срещнах госпожа Евсун в близкото заведение
48:52и искаше да яде пъча заради колагена.
48:55Да, лекарят ми я препоръча и се засякохме в заведението.
48:59За втори път се случва не за вярване.
49:02Извинявайте, ще си измия забите и отивам на физиотерапия.
49:06Ядох чесън.
49:07Оздравявайте.
49:08Довиждане.
49:09Довиждане.
49:14Този чесън ме задуши.
49:15Моля те, не ме разпитвай.
49:17Ако не си забелязал, не казах и дума.
49:19Нали?
49:20Точно това казвам.
49:21Да не питаш.
49:22Както и да е.
49:23Успех, професор Ренгин.
49:25Объвден, професор Тимур.
49:37Бахар, докато бяхме женени, не се виждахме толкова.
49:41От ранни зори си при мен.
49:42Какво става?
49:46Заповядайте, господин главен лекар.
49:48Какво е това?
49:50Оперативният протокол на доктор Рен.
49:53Чака за подпис.
49:54Не разбирам.
49:55Обедих Хърманджа.
49:56Шегуваш се.
49:57Не се шегувам.
49:58Ще подпишеш ли?
49:59Рен, съгласен ли е?
50:00Да.
50:01А ти?
50:02Ще подпишеш ли е Тимур?
50:05Тази сума е прекалено голяма.
50:08Не става така.
50:08Болницата не е на баща ми.
50:10Как да подпиша?
50:11Каза, че ще подпишеш.
50:13Сега подпиши.
50:14Не очаквах, че ще я убедиш.
50:16Подсени ме.
50:17Пак ме подсени.
50:18Какво е каза?
50:19Жената сигурно е отвърнала да-да, само за да те разкара.
50:23Какво друго да каже?
50:25Не сте се разбрали.
50:27Какво?
50:28Операцията е утре сутринта.
50:30Операцията е утре.
50:31Жената идва утре сутринта.
50:33Аз нямам такива пари.
50:35Не мога да ги дам.
50:36Жената сигурно е по-американска програма.
50:38Не се разбрахме така.
50:41Тези пари са прекалено много.
50:43Ти подиграваш ли ми се?
50:44Не се подигравам.
50:45Парите са много.
50:46Не става, Бахар.
50:47Не мога.
50:48Ти си ужасен.
50:52Е, добре.
50:54Професоре, това ли ми казваш?
50:58Имаш страхотна позиция на терена и не можеш да вкараш гол.
51:04Така ли?
51:05А?
51:06Добре, е.
51:08След малко ще се обърна към всичките си последователи в интернет.
51:13Или ще кажа, че си стиснат и не искаш да помогнеш на един от най-добрите хирурзи на Фундация Перан
51:20и ще помоля за дарение.
51:24Или ще разкажа какъв визионер си като главен лекар
51:27и ще пусна снимки с Женнифър Харманча.
51:30Или ще те направи велик,
51:31или ще те срина.
51:34Избирай.
51:36Оставям ти го тук.
51:38Гледай докато мислиш.
51:43Бахар.
51:45Чакай.
51:50Смядаш, че е добре за репутацията ми ли?
51:52Ти ме създаде.
51:55Защо сега и ти да не се възползваш от тази възможност?
51:58Защо името ти да не се появи до това на световно известната Дженнифър Харманча?
52:04Какво ще кажеш?
52:05Това са много пари.
52:06Всичко си има цена.
52:07Ще ме побъркаш.
52:08Не си същата, откакто ти дадох частица от дроба си.
52:12Не, аз провалих връзката ни.
52:14Добре.
52:14Кажи, професор Явозолу с гордост съобщава,
52:19че Дженнифър Харманча е гост в нашата болница и го подчертай.
52:23Ще го кажа с гордост.
52:25Ще го напиша с големи букви.
52:27Тогава да подпишем.
52:30Като спрял часовник си, точен си два пъти на ден.
52:35Вземи.
52:36Служи я на баджа си.
52:38Моя ли е хубава химикалка?
52:40За спомен.
52:46Световно известният доктор, професор Тимур Явозолу.
52:50Наша гостенка е Дженнифър Харманча.
52:54Правим нова операция в болницата.
52:58Ще стане страхотно.
53:01Излизам на международна сцена.
53:04Професоре, прекрасно настроение сте.
53:06И още как? Опитай.
53:08Това са като маслените сладки от едно време.
53:11Сложиха им ново и ме подобриха ги, но не са същите.
53:14Точно така.
53:15Не са.
53:16Ще си взема.
53:17Не са мял от години.
53:19Мислех, че само майка ми ги прави.
53:21Тя ги направи.
53:24Със собствените си ръце.
53:25Пресни са.
53:27Госпожа Гео Чичек е невероятна жена.
53:30До скоро.
53:33Какво става тук?
53:44Скъпа?
53:46Ще ти се стори невероятно.
53:48Еврен се съгласи на операция.
53:49Отидохме в хотела.
53:51И там.
53:52Така ли?
53:53Е, не точно.
53:54Имаше доста недоразумения, но...
53:56Ще ти разкажа по-късно.
53:58Малко се колебае, но...
53:59В крайна сметка вече се съгласи.
54:02И, скъпа, майка ми...
54:04Е направила сладки за доктор Реха.
54:08Откъде на къде?
54:10Ало?
54:11Ало?
54:12Чала, тук ли си?
54:14Тук съм, скъпа. Тук съм.
54:16А, не знам какво стана прекъсна за миг.
54:19Помислих, че изключи.
54:21Ти добре ли си?
54:22Напоследък си малко тиха.
54:25Да.
54:26Аз.
54:28Доктор Юзден, моля, отидете в стая 505.
54:31Викат ме.
54:32Добре, ще взема асансьора и затварям.
54:35Ще ти се обади по-късно.
54:36Обичам те.
54:46Мамо, имаме две минути.
54:48Решихме да дойдем при теб.
54:50Как си?
54:50Добре съм.
54:52Здравейте, деца.
54:53Вчера ви извикаха поспешно с болницата.
54:57Никога ли нямате почивка?
55:00Все пак господин Тимур е главен лекар.
55:02За съжаление, такава е работата на специализантите, но се стараем да се грижим за Серен.
55:07Не се грижи чак толкова, Азисорас.
55:11Вчера забелязах, че яде прекалено много.
55:13Серен е напълняло.
55:15Нали?
55:17Азисорас, на теб го казвам, ще стане лошо да знаеш.
55:21Обичам я такава, каквато е.
55:23И аз я обичам, каквато е.
55:25И като дете беше пухкава.
55:28Скъпа.
55:29Не се цупи.
55:31Казвам го за твое добро.
55:33Килограмите от бременността не се свалят лесно.
55:36Аз не качих нито един Азисорас.
55:40Никой не разбра, че съм бременна, докато не ми порасна корема.
55:45Родена съм преждевременно, заради прекалените ти упражнения.
55:49Била съм в ковиоз. Едва съм оцеляла.
55:52Преувеличаваш.
55:53Ще се постарая да остана във форма с две бебета.
55:57Добре, яш сладко.
55:59Се едно си сама на тоя свят.
56:01Край, млъквам.
56:02Така или иначе, днес съм на преглед.
56:05А?
56:06Защо не ми казах теснощи? Щях да дойда?
56:10Не знаехме, че искаш да дойдеш.
56:12Защо да не искам?
56:14Имам час, ще се опитам
56:15да го преместя.
56:17Не, не, не. Не променяй програмата си.
56:20Ще има още.
56:21На тя ще дойдеш.
56:23Ще ти покажем снимката от ултразвука.
56:27Кой ти е лекар?
56:30Госпожа Ренгин.
56:31Ренгин?
56:33Бахар как го е позволил?
56:36Бахар е човек, с когато се контактова лесно.
56:38Много лесно.
56:40Но трябва да не говориш, а само да слушаш.
56:45Трябва да се качваме.
56:47Има пациент.
56:48Знаеш, че главен лекар е господин Тимур.
56:50Как да не знам?
56:53Добре.
56:54До скоро.
56:55До скоро.
56:55Пази се.
56:56Чао.
57:05Нарочно го правят.
57:08Лека работа.
57:10Благодаря и на теб.
57:14Дорук, извинявай.
57:16С какво да помогнем?
57:20Ти.
57:22Кой?
57:22Вие не идвайте.
57:24Ти.
57:24Ела.
57:29На работа.
57:31Загазихме.
57:32Сега ще се надуе.
57:34Дорук ли?
57:35Ще му спукаме балона.
57:38Сега трябва да избера най-подходящия човек, а ти ще ми помагаш.
57:42Нали?
57:43Попаднали сте на точния човек.
57:46Аз съм наясно с всичко.
57:48Аз говоря, а ти мочиш.
57:50Искам подробен доклад.
57:53Ясно ли е?
57:54Да намерим най-подходящия асистент.
57:56Включително хороскопи, звезди, ретрограден, меркурий и всичко.
58:01Докладът да е подробен като този за професор Ефрен.
58:04Разбрали?
58:05Не се тревожете.
58:06Ще ви докладвам и за размера на бельото, ако трябва.
58:10Да не прекаляваме.
58:12Да-да.
58:12Малко се отплеснах, но ще ви успокоя.
58:14Няма страшно.
58:16Доверете ми се.
58:17Напълно.
58:18Понякога ме плашиш.
58:20Изкуствен интелект.
58:21Хайде.
58:22Марш.
58:25Върви да работиш.
58:27А вие какво правите тук?
58:30Излизайте.
58:31Хайде, хайде, хайде.
58:33Пациентите чакат лечение.
58:36Не можеш само да разнасяш досиета, Оур?
58:40А ти какво правиш тук?
58:42Хайде на работа.
58:43Извинете.
58:44Хайде на работа.

Recommended