- 8 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:28Transcription by CastingWords
00:58Transcription by CastingWords
01:28Transcription by CastingWords
01:32Transcription by CastingWords
01:42Transcription by CastingWords
01:54Transcription by CastingWords
02:00Transcription by CastingWords
02:33Transcription by CastingWords
02:45Transcription by CastingWords
02:56Transcription by CastingWords
03:00Transcription by CastingWords
03:01Transcription by CastingWords
03:04Transcription by CastingWords
03:07Transcription by CastingWords
03:09Transcription by CastingWords
03:14Transcription by CastingWords
03:16Transcription by CastingWords
03:17Transcription by CastingWords
03:23Transcription by CastingWords
03:36TranscriptionWords
04:06Transcription by CastingWords
04:33Transcription by CastingWords
05:02TranscriptionWords
05:11Transcription by CastingWords
05:42Transcription by CastingWords
06:10Transcription by CastingWords
06:17Transcription by CastingWords
06:20Transcription by CastingWords
06:27Transcription by CastingWords
06:32Transcription by CastingWords
07:00Transcription by CastingWords
07:07Transcription by CastingWords
07:13Transcription by CastingWords
07:43Transcription by CastingWords
08:15Transcription by CastingWords
08:43Transcription by CastingWords
09:13Transcription by CastingWords
09:43Transcription by CastingWords
09:48Transcription by CastingWords
09:50Transcription by CastingWords
09:53Transcription by CastingWords
10:20Transcription by CastingWords
10:51Transcription by CastingWords
10:52Transcription by CastingWords
10:56TranscriptionWords
11:24Transcription by CastingWords
11:55Transcription by CastingWords
11:59Transcription by CastingWords
11:59Transcription by CastingWords
12:31Transcription by CastingWords
12:35Transcription by CastingWords
12:38Transcription by CastingWords
12:39Transcription by CastingWords
12:40Transcription by CastingWords
12:44Transcription by CastingWords
12:46Transcription by CastingWords
12:48Transcription by CastingWords
12:52Transcription by CastingWords
12:53Transcription by CastingWords
12:55Transcription by CastingWords
12:56Transcription by CastingWords
13:02Transcription by CastingWords
13:03Please say.
13:06Please say.
13:07Bye.
13:33and we'll be happy.
13:36Mom,
13:38you know how much time is it?
13:39How much time is it?
13:40I don't know how much time is it.
13:45Brat, do you have to do it?
13:47I don't have to do it.
13:50Why not do you have to do it?
13:52The water will take for us,
13:55or that, or that.
13:57What is the difference between us?
14:00The difference between us is in Romania.
14:01There is no difference between us.
14:03I want to talk with him.
14:05Because if I'm not sure about him,
14:06I don't want to see him.
14:07Let's see.
14:11If you have a problem,
14:12I want to see him.
14:15Okay.
14:22He's my son,
14:23and I'm not sure about him.
14:25I want to know whether he is good.
14:46you are very, very sick.
14:49I'm sorry.
14:49If you were to throw some poor,
14:49I'm going to tell him I don't know why.
14:49I can't do it,
14:51I can't do it.
14:54I can't do it.
14:54I can't do it.
15:04Khalil
15:15Ne odgovaria!
15:17Ne odgovaria!
15:22Ще ме уморите.
15:24Що за сине той?
15:25Поне нека каже.
15:27Тека непрекъснато пътувам на сам на там, нека се обади на мама, да ѝ каже, че съм добре.
15:32Нека каже, добре съм, мамо!
15:34Какво ще прави, с това момче? Какво?
15:37Мамо, ако беше казал, че ще пътува, ти ще ще бъдеш против.
15:41Айферес не обича да те тревожи с проблемите си, не се тревожи.
15:44Каквото ще стане, ще стане.
15:45Now, let's go to sleep, let's go to sleep.
15:51I don't want to sleep.
15:52Let's go to sleep.
15:58After that I'm already done,
16:01I want to talk about something with my mother.
16:04I want to see my mother.
16:07Please, mom.
16:09I want to tell you,
16:09I want to tell you what I want to do.
16:13I thought I'd choose the best.
16:18I don't know.
16:21What can I do?
16:23What can I do with my mother?
16:25What can I do with my mother?
16:25What can I do with my mother?
16:26What can I do with my mother?
16:29I don't care.
16:32I'm only looking for my mother.
16:35I don't care.
16:37She's my mother.
16:39She's my mother.
16:41Mother, she's my mother.
16:43What do you want to do?
16:45What are you doing with your mother?
16:46She's not talking about two months.
16:48She's talking about her.
16:49She sees her.
16:51Why don't you leave her?
16:53Why don't you leave her on the wall?
16:53Selma.
17:23Всичко, което преживяваме сега, синко,
17:26всичко е заради Selma,
17:28която е пазила честа си.
17:31Мамо, права си, но...
17:33Нямано си, не нямано.
17:35Казвам ти истината.
17:37Добре, добре, не се ядосвай, успокой се.
17:39Казвам само да поговориш с госпожа Selma.
17:43Не я изолирай,
17:44така ще можем да получаваме
17:46вътрешна информация за Адам
17:47и ще знаем какво планира.
17:50Вярвай ми, ще ни е от полза.
17:52Няма да ни навреди.
17:54Помисли за това.
17:56Ще занеса вода на Ная.
17:59Лека нощ.
18:04Всички те следват жените си.
18:09Не съм ги възпитала добре.
18:12Най-после знаем къде си Сурея
18:15и сме спокойни за теб.
18:16Бях много оплашен, че нещо ти се е случило,
18:19че ще чуя лоши новини за теб.
18:22Нямаше да мога да живея с тази вина.
18:25Сяказ чувам да казваш
18:26«И ти ли?»
18:28Виждам разочарованието в очите ти,
18:31което ме уби във всеки миг.
18:32Лошо е някой да се оправдава.
18:34Но за последен път в живота си участвах в лъжа.
18:39Бях длъжен да го направя.
18:42Цял живот съм се боял да лъжа
18:44и не вярвам, че някой може да е задължен да лъже.
18:49Знам добре, че всяка връзка е като да строиш стъклен дворец.
18:54Намерението да хвърлят камък по него не променя нищо.
18:57Не знам колко трябва да се извиняваме
19:00и колко време ще отнеме да го построим отново.
19:04Но вярвам в голямото ти сърце,
19:07а способността ти да се помиряваш с живота
19:10е много по-голямо от доверието,
19:12което имам към себе си и към брат си.
19:16Не знам дали ще имам късмета,
19:19пак да ми повярваш и отново да ме смяташ за приятел.
19:24Но не мога да се ядосам и на брат си,
19:26че задължи себе си и мен да мълчим,
19:29защото той също загуби пред лицето на страховете си.
19:33Смешно е, нали?
19:34Най-големият ни страх в живота винаги се превръща в наше изпитание.
19:38Ще ми се в крайна сметка да премина изпитанието
19:41и да не изгубя никого.
20:13Абонирайте се!
20:39Абонирайте се!
20:48Къде беше до сега?
20:50Защо, Ферес? Какво има? Разтревожих се.
20:53Каза, че има нещо успешно.
20:58Намери ми адреса на Сорея, моля те.
21:01Сега ли? По това време? Шегуваш се. Не става.
21:05Намери ми адреса и моля те.
21:07Ферес, не чу ли какво казаха полицайите?
21:10Забранено ти е да се доближаваш до Сорея, моля те.
21:13Моля те, не ни вкарвай в нова беля.
21:14Какво мислиш за мен?
21:16Не дойдох да се карам с нея.
21:19Искам само да поговорим.
21:31Какво си причинявам?
21:33Защо Бог ме е проклял със семейство, което винаги ми носи все по-тежки проблеми?
21:37Защо?
22:11Ако не ми намериш адреса и ще те убия.
22:16Вече няма нужда.
22:37Явно няма да се успокоиш, докато не си кажеш всичко.
22:40Ако това ще те успокои, говори.
22:42Слушам те.
22:43Да ми слушаш ли? Дойде ли да се отървеш от мен?
22:46Да си тръгна ли?
22:51Не се доближавай до мен.
22:54Не ме притискай.
22:58Защо?
22:59Защо какво?
23:02Защо не, Сурея?
23:05Наистина си много груб.
23:08Как имаш наглоста да стоиш пред мен и да ме гледаш така?
23:13Не мога да повярвам.
23:14Какво мислиш?
23:15Че ако ми кажеш хубави думи и ме прегърнеш, ще ти простия?
23:19Мислиш ли, че е толкова лесно?
23:20Ти какво си мислиши?
23:22Че като ме зарежеш, всичко ще те свърши?
23:25Че всеки ще си живее живота?
23:27Че всеки ще тръгне по пътя си?
23:29Ти ме лъга с месеци, лъга ме с месеци, не ден-два, нито месец-два.
23:34Лъга ме с месеци.
23:35И не само ти, а цялото ти семейство.
23:38Вкара любовницата си в живота ми и ме остави да тичам след сина ти, като глупачка.
23:43Откъде научих истината?
23:45От теб ли?
23:45Не от теб.
23:46От скъсана снимка с вас двамата.
23:48Не съм толкова лош.
23:50За да правя подобно нещо зад гръба ти.
23:53Дай ми възможност да се защитя.
23:55И как ще се защитиш, кажи ми?
23:58Как ще се защитиш?
23:59Какво ще ще да кажеш?
24:01Какво щеях да направя аз?
24:02Щеях да кажа, съпругът ми е действал импулсивно.
24:04Трябва да го разбера.
24:06Да ти простия да продължим живота, докато сме щастливи?
24:08Мислиш ли, че е толкова лесно?
24:10Аз умирах от болка.
24:11Ти си имал преди мен живот, за който аз не знаех.
24:14Какво говориш?
24:15Мен не ме ли болеше?
24:17Не умирах ли и аз стотици пъти всеки ден?
24:19Аз умирах и изгарях заради смъртта на дъщеря си.
24:23Опитвах се да държа всичко себе си, за да съм до теб и да ти помагам.
24:26Задушавах се, защото не исках да увеличавам болката ти.
24:29Мислех, че тъгуваш.
24:32Оказа се, че имаш 10 годишно дете.
24:34Защо да тъгуваш за дъщеря ми?
24:54Никога повече не казвай това.
24:56Бебето, което умря, беше част и от мен.
25:13Да не си посмял да ме удариш отново.
25:16Никога!
25:25Мразя те!
25:28Мразя те!
25:31Мразя те!
25:32Мразя те, мразя те, мразя те!
25:35Мразя ми га, когато те срещнах!
25:38Мразя ми га, когато те срещнах!
25:40Защо ми причини това?
25:42Защо влезе в живота ми?
25:43Защо съсипа живота ми?
25:46Why did you feel moving to him?
25:48Why did I smile to whom he lost?
25:49You start telling him to change my life?
25:51Why did I have wheelchair in his head and he changed?
25:53Why?
25:54Why did I wanted to leave to him without him?
25:56And why did I made some amino acids?
25:57Why did I use him?
25:59convictions,
25:59you don't want to get fired.
26:01You want to je boner,
26:03I don't want to be yelled at.
26:04You don't want to be hypothetical.
26:06You will know such a legitimate solution for them.
26:09But now I expect you to feel good one,
26:11I didn't want to tell you to me.
26:13Because I haven't talked to you.
26:14No, not correct!
26:16If absolutely not correct!
26:18Stop ! We'll devam!
26:19Don't go higher!
26:20Sorry, stop!
26:21No rise!
26:22Don't go higher!
26:24I will just get you better!
26:26I will never get you going!
26:28Stop!
26:31Stop!
26:33Noam!
26:34I will never met you!
26:51Zuriya.
27:01Mama, do you want a cafe, for you to be in my mind?
27:05A cafe, which they serve in the kitchen, is it?
27:08Oh my God, how people do it!
27:12No, Sinko, no. Thank you.
27:18In our time, everything was done.
27:20Even the cafe was lost in your sense.
27:24Mamo, if you don't want to calm down,
27:26I think that you will create problems,
27:28which you will have to do with Halil.
27:30It's better to come back.
27:31Sinko, tell me honestly,
27:33is it you have loved your brother?
27:36No, no. Why do you cry at you,
27:38I have loved it.
27:41Because I will take this in my house.
27:44I think, that will be back in my house
27:45and will leave it in my house.
27:49I have a hope.
27:52I have a very happy feeling,
27:56that I am having a meeting.
27:58But you think that you have a brother,
28:00your name and your name.
28:03Mamo, all of you are in the house,
28:05but you only have to take this in my house.
28:07And why are we in front of her?
28:10What?
28:11I don't understand.
28:13I looked at Mrs. Surya.
28:15I looked at her as a piece of paper.
28:17I left her as a piece of paper.
28:20There was everything.
28:22Even I started to take her.
28:24I said,
28:25she was not looking like a girl from Beirut,
28:28that she looked reasonable.
28:30Surya is reasonable,
28:31as you said.
28:32No, no, no.
28:33No, no, it's reasonable.
28:36But from this point,
28:37no, no.
28:37I don't think so.
28:41How do you think it is?
28:43That is a mechanism,
28:45to take the bagage and to open it.
28:47Yes, inspiration,
28:49my wife is not worthy.
28:52It is a reputation of her husband's and his family.
28:56I guess,
28:57my wife is too bright.
28:59I have not seen it.
29:01But I can't do it.
29:03No, he disappeared for two months.
29:06He doesn't think about his mother.
29:09Mom, calm down. We almost reached.
29:17He reached?
29:19He reached. I don't care.
29:28What am I doing?
29:30Only one, I'm going to show you how to work.
29:35Why do you tell me about him?
29:38Why do you tell him?
29:38He doesn't have to be the same.
29:40Why are you so much?
29:42I'm not one, I'm not one.
29:43You're not one.
29:44You're not one.
29:47You're not one.
29:48You're not one, I'm four.
29:53Let's go, Ms. Leila.
30:05Let's go, Ms. Leila.
30:20Let's go.
30:22Back.
30:22Now...
30:23See?
30:24I have to make sense.
30:24I have to see you.
30:26I feel better.
30:28I feel better.
30:30I'm going to go to Mr. Abel.
30:31Good morning, Mrs.
30:33I'll give you my card.
30:34So, I'm going to go to the company.
30:38I'll show you the things.
30:47You're going to tell me that you don't have anything?
30:50Yes, nothing.
30:51I'm sorry.
30:53Good, I'm going to see you.
30:59Thank you very much.
31:29Добре?
31:32Да, добре, добре. Ще ви свържа с адвоката.
31:36Аз...
31:36Извинете.
31:38Кантора Ада, как да помогна?
31:43Искате да си запишете час?
31:46Съжалявам, тази седмица е пълно.
31:48Нека да е през другата седмица.
31:52Изглежда редът ми никога няма да дойде заради телефона.
31:55Идвам при адвоката, който ще води делото на Адам Асав.
31:59Толкова ли е трудно?
32:01Момент, моля, само да проверя.
32:07Госпожо, нямаме среща, свързана с Адам Асав.
32:12Не съм си записала час, защото няма да отнема много време.
32:17Извинете, госпожо, съжалявам.
32:18Дори ако е тук, не можете да го видите без часа.
32:21Тази седмица нямаме свободни.
32:22А пък и господин Адъл е в Кайро.
32:25Сега не е тук.
32:30Адъл Кой.
32:32Адъл Диаб Абу.
32:42Добре, господине, ще ви свържа.
32:54Кажете му, преддайте му, че Лейла Дахер иска да го увиди.
33:05Съжалявам, госпожо, не мога да го обезпекуя, ако той не позволи.
33:08Иначе е голям проблем.
33:09Има други адвокати, които му помагат.
33:11Искате ли да ви свържа с тях?
33:13Какво ще кажете?
33:16Мислите, че искам да говоря с адвокат на адвоката ли?
33:20Аз искам да говоря с шефа на кантората, госпожице.
33:27Дойдох да говоря с началника ви, госпожице.
33:31Собственикът на кантората е господин Адъл Диапа Бу.
33:36Ало?
33:37Да, господине.
33:39Бихте ли ми казали името си?
33:47Мисля, че е другата седмица.
33:50Добре, господине.
33:52Госпожо?
33:54Госпожо, ако искате, ще му пратя съобщение.
33:58Няма нужда.
33:59Ако искате...
34:00Чакайте, госпожо, ако искате, ще му пратя съобщение от вас.
34:34Ако искате, госпожо, ако искате, ще му пратя съобщение от вас.
34:53Да.
34:56Не.
34:58Да.
35:03Надо.
35:26Why don't you get the phone off?
35:30Feres?
35:31Feres!
35:32Feres, good to be?
35:33Feres, open!
35:35Feres!
35:38Open!
35:39Feres!
35:40Why not you get the phone?
35:42I'm nervous!
35:43Right?
35:44Okay.
35:45Listen, I know how.
35:47How?
35:48I know the address of Suria.
35:50Okay.
35:51Okay.
35:52I know.
35:53I know.
35:54Why not?
35:55Just go.
35:56Feres!
35:57Feres!
35:58Feres!
35:59Feres, слушай!
36:06Ah, решено е.
36:11Atalal, търси ли, търси?
36:14Не оставих нищо.
36:16Какво те прекваща?
36:24Добре.
36:25И аз ще си поживея.
36:33Тълор.
36:49Какво?
36:55Why are you looking at me like this?
36:57You are my life.
37:01You are my life.
37:08You are my life.
37:10You are my life.
37:10You are my life.
37:16You are my life.
37:18You know, problem is not small.
37:26Here you are.
37:30Here you are.
37:31I want to.
37:32Here you are.
37:42Here you are.
37:45Here you are.
37:47Here you are.
37:49Here you are.
37:50Here you are.
38:04Here you are.
38:11Here you are.
38:13Here you are.
38:18Here you are.
38:22Here you are.
38:25Here you are.
38:27Here you are.
38:28Here you are.
38:29Here you are.
38:29Here you are.
38:30Here you are.
38:30Here you are.
38:30Here you are.
38:31Here you are.
38:31Here you are.
38:32Here you are.
38:33Here you are.
38:33Here you are.
38:35Here you are.
38:37Here you are.
38:40Here you are.
38:42Here you are.
39:00I'll see you next time.
39:14I'll see you next time.
40:00I'll see you next time.
Comments