- 8 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:28Transcription by CastingWords
00:58Transcription by CastingWords
01:28Transcription by CastingWords
01:32Transcription by CastingWords
01:42Transcription by CastingWords
01:55Transcription by CastingWords
01:5959. Епизод
02:17Този палъвник свири много добре.
02:21Изнесе ми цял концерт.
02:24Бог да го благослови.
02:30Много харесва барабаните, които му купи и непрекъснато свири.
02:35Не мога да се отпусна с внука си и да му дам това, което искам.
02:43Трябва да му кажем истината и да приключим.
02:45Твърде много се забавихме.
02:47И честно казано, честно казано съм разтревожена.
02:52Спокойно ще свикне.
02:53Спокойно ще свикне с ферес и ферес ще свикне с него.
02:57Макар ферес да е в лошо настроение, два пъти излязохме заедно и започнаха да се сближават.
03:06Явно ти виждаш ферес повече от нас.
03:11Идва в джубел, но не минава да поздрави.
03:14Чакай, ще се видим до вечера, на вечеря.
03:21Вече е видя Амир.
03:23Да не го правим у вас.
03:24Изнервям се.
03:26Защо?
03:26Не те разбирам.
03:28Той липсва на чичовците си.
03:30Те искат да го видят, но къде?
03:32Не, ще дойдат ли тук, след като още не сме го съобщили официално?
03:37Не.
03:38За тях е важно да го виждат, да седят с него, за да свикне той с тях и те с
03:44него.
03:46Добре, ще е прати Амир.
03:48Не, знаеш, че Амир няма да приеме, ако не е с теб или с ферес.
03:55Добре, добре.
03:59Чудесно.
04:02Виж, Рана, ако се замислиш, нищо освен Амир няма да излекува ферес и нищо няма да излекува Амир, колкото да
04:11разбере, че има баща до себе си, който го обича и се грижи за него.
04:16Какво би било, ако майка му и баща му са до него заедно?
04:25Казват, че водата тече, когато знае пътя си. Не е вярно.
04:33За да тече водата, трябва да й проправим път.
04:41Не знам какво си не мислила.
04:43Знам само, че мисля за доброто на сина си.
04:47Ами аз, няма не мисля доброто на внука си.
04:51Искам Амир да влезе в семейство Дахер, възможно най-скоро.
04:56А синът ти ще бъде още по-добре, ако и ти станеш част от семейството.
05:00Най-доброто за момчето е майка му и баща му да са в едно семейство.
05:06И този път аз няма да заставам между вас.
05:15Сега ме извини.
05:19Ще ви чакам на вечеря.
05:22Нали? Ще дойдете.
05:24Добре.
05:36Добре.
06:07Добре.
06:41Ало.
06:42Да, Рана.
06:43Здравей, Ферес. Как си?
06:45Както преди.
06:46Обаждам се да питам дали оговорката за петък остава в сила.
06:50Искам да си планирам графика.
06:53Кажи ми, ако си размислил за това.
06:58Не съм забравил.
06:59Как е, Амир?
07:01Добре е. Много добре.
07:03И с натърпение очаква петъка.
07:08Добре. Ще те видим в петък.
07:11Да.
07:12Целуния, Амир.
07:14Чао.
07:14Добре. Чао.
07:41Здравейте.
07:43Добре, дошли. Влезте.
07:50Тук ли е госпожа Далия?
07:51Да, тук е. Взема душ.
07:55Ако е удобно, ще я изчакам, но вие си работете няма да ви преча.
07:59Благодаря.
08:25Искате ли нещо за пиене?
08:28Не, благодаря. Няма да ви притеснявам, но има ли друга туалетна в къщата?
08:33Да, тук, в десна.
08:36Тази врата ли?
08:37Да.
08:37Добре. Благодаря. Вършете си работата.
08:40Тук, вършете си работата.
09:11За коя страна е този код?
09:12После ще разбера.
09:19Какво да правя?
09:43Не.
09:44Не, не, не, не, не.
09:46Не, виж в какво положение се оказах заради теб, Ферес.
09:59Не, не, не.
10:03Боже, какво е това?
10:13Не.
10:34Здравей, скъпи, надвора съм, защото вътре е претъпкано.
10:38Хайде, върни се. Много ми липсваш.
10:41Върни се.
10:56Не, не, не.
10:59Боже, кълна се образа ти не ми излиза от ума.
11:03Какво сторих, че да ми се случи всичко това?
11:06Ферес, дължиш ми поне три годишна терапия с психиатър заради това, което видях днес.
11:15А, пак си я представих.
11:16Трябва да забравя, трябва да забравя.
11:20Добре.
11:22Разбира се.
11:24Седиш и се чувстваш добре, без да знаеш какво става с мен заради теб.
11:29Знаеш ли, че видях лелята гола?
11:34Каква е лелия?
11:36Даля е лелята на Сорея.
11:38Какво говориш?
11:41Виждам ти се спокоен и се шегуваш.
11:43Боже, не подлагай никога на това мъчение.
11:47Ферес, какво ми причиняваш?
11:49Наистина, ме накара да забравя кой съм.
11:51Ферес, все пак аз съм уважаван, бизнесмен, имам положение, учил съм, имам отлична диплома.
11:59Защо стана така?
12:00Ако не говориш разбрано, ме остави съм.
12:03Добре, отпусни се.
12:05Ще ти кажа всичко.
12:06Но се приготви, защото ще ти пусна бомба.
12:11Сорея е в Бокурещ.
12:18В Бокурещ?
12:31Какъв Бокурещ?
12:34Какъв отишла там?
12:37Ами взела е самолет.
12:38Талал, говори.
12:40Кажи ми.
12:40Добре, добре.
12:41Ще ти кажа всичко.
12:43Успокой се.
12:43Най-после я открихме.
12:45Талал.
12:47Така.
12:49Човекът, който следеше Далия, тойде и ми каза, че ги чу.
13:06Добре, добре.
13:29Добре, добре.
13:59От кога е там?
14:01Не знам точно.
14:05Ще ми намериш ли адреси?
14:06Не се тревожи за това.
14:08Един служител от компанията напусна и сега работи в Бокурещ.
14:13Когато стигнем там, ще получим всички отговори.
14:17Какво?
14:18Ще дойдеш с мен?
14:20Да.
14:22Как ще те оставя сам?
14:24Ферес, казвам ти.
14:26Когато се върнем, трябва да ме пазиш.
14:28Защото когато госпожа Лейла разбере, че съм бил с теб в Бокуреща да търсим Сурея, със сигурно ще ме усъди
14:33на смърт.
14:34Не се тревожи за мама.
14:37Успокоих се.
14:38Успокоих се.
14:48Талал.
14:53Мислиш ли, че е срещнала някого там?
14:56Какво говориш, Ферес?
14:58Разбира се, че не.
15:00Просто Сурея още е много разстроена от проблема.
15:08Какво прави там без пари?
15:11Как живее?
15:12Как се храни?
15:15Започнала ли е нов живот там?
15:21Браво.
15:24Ние сме женени, Талал.
15:26Тя няма право.
15:28Какво си мисли?
15:29Че след време бракът ти стича?
15:32Защо не ме попита?
15:33Защо не ме попита зарана какво е станало между нас?
15:36Просто замина.
15:38Събра си багажа и замина.
15:40Едната замина за Лондон,
15:42а другата за Бокурещ.
15:43И двете са еднакви.
15:46Успокой се, Ферес.
15:48Историята на Рана е една,
15:49а на Сурея съвсем друга.
15:51Не дай да ги смесваш.
15:52Едни същи са.
15:53Правят каквото искат.
15:55А аз разбирам последен.
15:56Рана направи голяма грешка.
15:58Но при Сурея проблемът е друг.
16:01Ако го погледнеш от ней на гледна точка,
16:03реакцията ѝ е нормална.
16:06Нормална?
16:06Ами да, нормална.
16:08Постави се на нейно място.
16:09Нямаше ли да постъпиш по същия начин?
16:12Не говори глупости, моля те.
16:14Добре, успокой се.
16:16Все пак, аз не съм адвокат на Сурея,
16:19но ти казвам какво мисля по въпроса.
16:21Талал млъкни преди да избухна.
16:24Добре, добре, добре.
16:26Търся я от месеци.
16:54Търся я от месеци.
16:55От месеци.
16:55Таксито е тук.
16:56Да не закъсняваме за полета.
16:58Хайде.
17:02Не си забравя и телефона.
17:17В заключение, когато Хиггс е достатъчно близо до А, но без взаимодействие, тогава...
17:25Пасма, какво пак ме обвиняваш? Не мога повече.
17:29Главата ми се пръска.
17:30Служи си сушалките.
17:32Защо и ние трябва да слушаме това, което ти слушаш?
17:34Ако продължава така, всички ще влезем в колежи и ще вземем магистърска степен.
17:39Разбира се, накара дори Джет, който никога не е учил да учи.
17:43Остави я.
17:44Ще трябва да ме изтърпите.
17:45Трябва да уча много, докато госпожа Сурея се върне.
17:48Учи, учи да ще.
17:50Са сушалки.
17:51Нося добри новини, добри.
17:53Какви?
17:53Калнаса, ако ти кажа, умът ти ще избухне.
17:56Казвайде, какво има.
17:57Добри новини.
17:59Кажи най-после, Мустафа.
18:01Ти ни кажи какво има, хайде.
18:02Добри новини.
18:04Хайде, Мустафа, кажи.
18:05Ще черпите ли?
18:06Да.
18:07Ще им кажа.
18:09Открили са Сурея.
18:10Да.
18:11О, Божечко.
18:12Слава Богу.
18:13Слава Богу.
18:15Браво.
18:16Честито, Басма.
18:17Благодаря.
18:18Господин Ферес,
18:19скочи от самолета и каза,
18:20Сурея, обичам те.
18:22А тя, аз също.
18:26Чулки да говорят отвън.
18:28Внимавайте да не кажете нещо,
18:30че да разберат, че съм ги подслушвал.
18:33Вие гответе, аз ще разбера какво става.
18:39Наистина ли са открили Сурея?
18:41Да, слава Богу, Халил.
18:42Как са я намерили?
18:44Обадила ли се?
18:45Няма значение.
18:47Важното е, че са я намерили.
18:48Така е.
18:49Кажи ми, тя добре ли е?
18:50Не знам.
18:51Знам само, че са открили Сурея
18:52и Ферес веднага е скочил на първия самолет.
18:55Но телефонът му е изключен.
18:58А Талал?
18:59С него ли е?
19:01Разбира се.
19:04Браво, Талал.
19:05Не изпълни молбата ми.
19:07Търси Лесурея и я е открил.
19:12Ще му дам да се разбере.
19:14Мамо, естествено е.
19:16Ако Талал не подкрепя Ферес, кой?
19:18Помага му.
19:20Помага на братви.
19:21Преща го на края на света
19:23да търси жена си.
19:25Мамо, новината е добра.
19:28Доколкото познавам Сурея,
19:30тя е добре и е щастлива в Румъния.
19:33Живее си както иска.
19:35Не я е грижа за нищо.
19:38Не се замисля за нас.
19:40Не мисли за съпруга си.
19:42А тя е омъжена.
19:43Има задължения към съпруга си.
19:45Има отговорности.
19:46Но тя се държи като примадона.
19:51Защото знае много добре,
19:53че Ферес ще направи всичко,
19:54за да я намери.
19:56Тя не ни уважава.
19:58Искате ли да ви кажа нещо?
20:00Не.
20:01Искате да сме щастливи и да празнуваме.
20:03Да я направим триумфална арка,
20:05да я посрещнем с червен килим
20:07и да я прегърнем.
20:10Лез, добре дошла, къщата е твоя, заповядай.
20:16Мамо,
20:19защо не оставим Ферес и Сурая да решат проблемите си
20:22и да не им пречим?
20:23Тези проблеми вече не са само техни.
20:26Техните проблеми са и наши.
20:28Заради достоинството на семейството ни.
20:31За какво изгубихме два месеца от живота си покрай нея?
20:34Само за да я търсим
20:36и да не се интересуваме от нищо друго.
20:39Дори не тъгувах за изгубения си внук,
20:42защото тъгувах за сина си.
20:44За какво говорите?
20:45Не сте ли чували?
20:47Не повтари грешките си.
20:49Аз няма да приема Сурая пак да бъде моя снаха.
20:57Няма.
21:16Чувал ли си нещо за приятелката на Сурая Сабине?
21:19Или не?
21:22За пръв път чувам името й.
21:25Добре.
21:26Така.
21:30Скоро ще намерят адреса
21:32и ще ми го пратят с съобщение.
21:35Не каза ли, че всичко ще е готово,
21:37щом пристигна?
21:39Успокой се, Ферес.
21:40Нямаш представа колко работихме,
21:42за да разберем коя е тази жена
21:44и къде работи Сурая.
21:46А и минаха два месеца.
21:48Два месеца, през които не знаем къде е била.
21:51Днес научихме първата част.
21:53Затова те моля да се успокоиш
21:55и ти обещавам, че, възможно, най-скоро
21:58ще намерим Сурая.
22:01Свери по улиците.
22:03Това ли е работата?
22:05Да.
22:06Работи в едно кафене.
22:16Виж, изглежда, наближаваме мястото,
22:19където работи Сурая.
22:25Да вляза ли с теб?
22:27Не.
22:28Върви в хотела.
22:30Но щом получиш адреса
22:32и ми го опрати.
22:32Добре.
22:33Распира се.
22:34Музиката.
22:37Музиката.
22:39Музиката.
22:42Музиката.
22:44Музиката.
22:46Музиката.
22:51Музиката.
22:53Музиката.
23:22Музиката.
25:39Don't stop, stop.
25:40I'm going to start this discussion.
25:42Stop.
25:43I'm going to go for something else.
25:46What?
25:50After I got a sister with her advocate, Adam.
25:54Adam, I'm working on it.
25:58I'm going to go...
25:58A, D, A, D, A...
26:01How do I do it?
26:02No one of you is not looking for it.
26:05No one is looking for it.
26:06No one is looking for it.
26:07We will get there.
26:09And what do we do?
26:10What do we do?
26:12We will see how an advocate will work Adam.
26:15How do you do it?
26:17How do you do it?
26:19Okay, then go with Khalil.
26:22No, not Khalil.
26:24Khalil is a loser.
26:25But if an advocate is,
26:27I don't know,
26:28and says something on Khalil,
26:31we will have a problem.
26:33No, not Khalil.
26:35No, you are more comfortable.
26:39But you don't say to anyone.
26:42You have to understand who an advocate is,
26:44Mr. Adam.
26:46Not for me.
27:06Yes, Khalil.
27:08Yes, Khalil.
27:08Yes, I will find the address to you.
27:10Thank you very much.
27:10it.
29:13Soreyya.
32:12It's a very good person.
32:16And I thought so.
32:20Good, Sabine.
32:22If he's back again,
32:24don't say anything.
32:26Don't give me any information.
32:28But you need to talk?
32:30I'm here to talk with you.
32:31I'm here to talk with you, Sabine.
32:33I'm here to talk with you.
32:42I'm here to talk with you.
32:45You need to know where I am.
32:48I'm here to talk to you.
32:51I'm here to talk to you.
32:51I'm here to talk to you.
32:52If you're so much,
32:54don't worry about police.
32:58No, it's not that.
33:00I'm here to talk with you.
33:03I'm here to talk with you.
33:04I'm here to talk with you.
33:06Okay.
33:07Sorry.
33:07Deneva.
33:11How did I get to go?
33:12How did I get to go?
33:40Hello!
33:41Hello, dear!
33:42Thank you, Lelio.
33:43Thank you very much.
33:44I wanted to hear the name of this man,
33:46and you said to him,
33:48how can I do it?
33:49You know why I'm talking about it?
33:52Think about it, think about it.
33:55Ferris is learning how I'm learning how I'm learning how I'm learning.
33:59What do you do?
34:02But Ferris is here.
34:03If you're here, who am I told you?
34:05I don't know.
34:07I'm just sharing it with Sarah.
34:11She didn't say it with me.
34:13And who then?
34:16I don't know.
34:18I don't know.
34:19I don't know.
34:20I don't know.
34:20I don't know.
34:21I don't know.
34:21I don't know.
34:21I don't know.
34:22I don't know.
34:24I don't know.
34:36I don't know.
34:38I don't know.
34:40I don't know.
34:59I don't know.
35:05I don't know.
35:06Okay, what do you do?
35:08What do you do?
35:12Why do you cry?
35:14Why do you cry?
35:15Why do you cry?
35:15What do you do?
35:19I'm not sure.
35:20What do you do?
35:23You can do a chance.
35:25You can do it for your life.
35:27I'm not sure because of this.
35:29But he does it and I'm not sure.
35:32What do you do?
35:33What do you say?
35:34He doesn't care, Lelio.
35:36What do you say?
35:38What do you say to my heart?
35:41Don't cry.
35:43Don't cry.
35:45My heart can't help.
35:49Okay, Lelio.
35:50I'll do it.
35:50I'll do it.
35:51What do you say?
36:01I'll do it.
36:03I'll do it.
36:05I'll do it.
36:06I'll do it.
36:07How do you think?
36:07What do you think?
36:11What do you think?
36:14I'm nervous.
36:16What do you think?
36:16Do you think I had a plane.
36:19I'm nervous.
36:20Listen to my soul, I didn't want to drop it all in the pit
36:26And so I held it till my one-ounce shake
36:30I hope you think about the things that you did
36:33I gave it everything until my heart breaks
36:37But you'd always take, you'd always take from me
36:45And I tried my best to honestly believe
36:50That maybe you'd changed, maybe you'd tried
36:54To be something different, but there was a lie
36:58It's over now, so watch me as I go
37:05Cause I was better on my own
37:10Защо ме гледаш така?
37:12Проверявам колко си я досан.
37:13Ферес, ако отидеш в това състояние, ще има проблем.
37:17Не се тревожи.
37:18Да се тревожа?
37:20Защо да се тревожа?
37:21Искам само да ти напомня нещо.
37:24Не сме в джубео.
37:25За това моляте, успокой се.
37:28Не искаме проблеми.
37:29Моляте, Ферес, моляте.
37:31Добре, млъквам.
37:33Добре, млъквай.
37:41Моце да тревожи?
37:57Моце да се тревожа!
38:04Now, so watch me as I go, cause I was better.
38:35And I'm so proud of you, because you're in the world.
38:41And I'm so proud of you, because you're in love with me.
38:55I don't know
38:59Oh
39:00Oh
39:02Oh
39:03Oh
39:03Oh
39:04Oh
39:04Oh
39:04Oh
39:05Oh
39:25Oh
39:26Oh
39:27Oh
39:29Oh
Comments