- 1 day ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00Thank you very much.
00:00:30Thank you very much.
00:01:00Какво става?
00:01:02Как какво?
00:01:03И Левент ме е излагал.
00:01:06Какво?
00:01:07И той ли те измамил като Керем?
00:01:09Не дай да ми припомняш.
00:01:11Дори и да не го приемаш, това е истината.
00:01:13Опитваш се да отвориш нова страница,
00:01:15обаче си нямаш никого.
00:01:17Левент е лъже.
00:01:18Вместо любимата ти дъщеря Джансу да бъде до теб,
00:01:21тя ходи при Керем.
00:01:23Кой е до теб?
00:01:24Кой?
00:01:24Единствено аз.
00:01:25Защо ми се едосваш?
00:01:27Джансу ли?
00:01:28Да, Джансу.
00:01:30Къде е скъпата ти дъщеря?
00:01:32До теб ли е?
00:01:34Нека ти отговоря аз.
00:01:36В турна се да ходи при Керем.
00:01:39Лъжи.
00:01:41Интриги е така ли?
00:01:44Сега ще му покажа как се играе.
00:02:13Госпожо Сюреа, не издържахте ли?
00:02:15По всяка вероятност, в момента Джансу се е затичала към теб.
00:02:18Какво направихте?
00:02:19Не аз, а ти.
00:02:21Заради теб дъщеря ми се настрои срещу мен, срещу майка си.
00:02:24Майка и така ли?
00:02:26Къде бяхте, когато години наред Джансу е ронила сози?
00:02:29Или докато се е радвала като дете, когато сте е хванали за ръката?
00:02:33И се сетихте, че сте и майка?
00:02:35Нахалник.
00:02:36Така си прилъгал и Джансу, нали?
00:02:38Възползва се, че отношенията ни не вървят и влезе под кожата й.
00:02:42Докопа се.
00:02:43Отново грешите. Отново.
00:02:45Аз просто обикнах Джансу.
00:02:47Чуй ме добре.
00:02:49Аз няма да позволя това.
00:02:51Ако трябва, ще играя.
00:02:53Ще играя по най-добрия начин.
00:02:55Приемам упорството на Джансу като обявяване на война.
00:03:01Съгласен ли си?
00:03:05Съгласен ли си?
00:03:07Не съм.
00:03:08Тогава се откажи.
00:03:10Няма да се откажа.
00:03:12Ясно?
00:03:13Внимавай стона.
00:03:15Госпожо Сюря, нито ще играя с вас, нито ще се откажа от Джансу.
00:03:32Защото любовта ми към Джансу ще надаляе на тигрите на всички ви.
00:03:37На всички ви.
00:03:39Ще се откажаш.
00:03:45Няма да се откажа.
00:03:53Госпожо Сюреа, стига вече.
00:03:57Керем.
00:04:00Няма да ти оставя дъщеря си.
00:04:03За вас не знам.
00:04:05Но аз спирам с лъжите.
00:04:09Избирам единствено Джансо.
00:04:14Това не е краят.
00:04:42Казах на семейството си.
00:04:45Знам.
00:04:46Застанах срещу всички.
00:04:48Но вече няма лъжи.
00:04:49Няма тайни.
00:04:50Искам да съм само с теб.
00:04:52Заради това.
00:04:54Няма да ни пипнат.
00:04:56Никой няма да ни умър си.
00:04:58Способна съм на всичко, Керем.
00:04:59Джансо.
00:05:00На всичко.
00:05:02Много те обичам.
00:05:04Имам ти доверие.
00:05:05Вярвам ти.
00:05:09Джансо, аз предавох бащата.
00:05:22Аз го направих.
00:05:35Какво си направил?
00:05:37Аз предадох баща ти.
00:05:41Не, не.
00:05:44Онзи адвокат го направи.
00:05:46Левент.
00:05:48Аз намерих документите и му ги дадох.
00:05:50Действахме заедно.
00:05:57Джансо, почакай.
00:05:59Керем, посни ме.
00:06:00Не искам да говоря с теб.
00:06:02Няма да те пусна.
00:06:03Ако е нужно, ще стоя тук до сутринта.
00:06:05Няма да те пусна.
00:06:06Не остана нищо за казване.
00:06:08С едно изречение всичко приключи, Керем.
00:06:13Джансо, изслушай ме.
00:06:14Какво да слушам?
00:06:20Знаеш ли защо те обикнах?
00:06:23Ти не приличаше на никого.
00:06:26Знаеш ли как да обичаш?
00:06:29За първи път в живота си се почувствах обичана и закрилена.
00:06:36Оставих се в ръцете ти, защото знаех, че ще ме хванеш.
00:06:45Ти нямаше сметки за уреждане.
00:06:49Поне така съм си мислила.
00:06:53Смятах, че не мислиш за друга, освен за нас двамата.
00:07:01Исках да дойда при теб и да ти призная.
00:07:05Но много си изплаших да не те изгубя.
00:07:10Джансо, много те обичам.
00:07:17Аз се усъмних в теб.
00:07:22Но после се ядосех на себе си.
00:07:24Засрамих се.
00:07:25Запитах се как съм могла да си го мисля.
00:07:28Никаква съвест ли нямаш?
00:07:30И защо ли не те глождаше?
00:07:33Напротив.
00:07:35Не можех да си поема дък да живея така.
00:07:37Но не знам защо го направих.
00:07:39Обстоятелствата ме притиснаха.
00:07:41Обстоятелствата, така ли?
00:07:43А аз какво ти направих?
00:07:46С какво заслужих да ни причиниш подобно нещо?
00:07:50Не ти.
00:07:51Аз семейството ти.
00:07:54Майка ти, баща ти.
00:07:57Какво ни интересува те?
00:08:00Аз ти казах, че те обичам.
00:08:02Чуваш ли?
00:08:05Но ти избра да не обръщаш внимание на нас,
00:08:07а на тях.
00:08:12Деца, какво е това посред нощ?
00:08:14От един час се карате.
00:08:17Нямате ли си къща?
00:08:19Керем?
00:08:24Ела.
00:08:32Ела и виж.
00:08:34Виж какво причини баща ти на семейството ми.
00:08:42Какво общо има, татко?
00:08:44Запорирали са всичко.
00:08:46Баща ти ги доведе тук.
00:08:49Не, грешно си е разбрал, Керем.
00:08:51Чичо Елмас имаше дългове, за това се получи така.
00:08:55Все от някъде са научили, че имаме дългове.
00:08:57Нали, има връзки навсякъде.
00:08:59Сам доведе данъчните тук.
00:09:02Докато тършуваха, ни пратиха поздрави от семейство Коран.
00:09:07Разбрали сега?
00:09:11Нали не искаше лъжи, Чансо?
00:09:13Добре, от тук нататък никакви лъжи.
00:09:16Тогава нека ти кажа нещо за майка ти.
00:09:19Днес майка ти ме обвини, че съм злато търсач.
00:09:22Обвини ме, че те използвам.
00:09:24Не съм ти казал нищичко.
00:09:26Дори не споменавам държанието към семейството ми у вас.
00:09:31Нали ме попита, какво си направила, за да стане такъв?
00:09:36Целият свят, Чансо, целият свят.
00:09:39Бедия, Мерт, Сюреа, Метин.
00:09:41Всички те ме довършиха. Всички.
00:10:01Допреди няколко месеца имах мечти.
00:10:08Къщата в гърибче.
00:10:10Къщата в гърибче.
00:10:19Какво направих аз?
00:10:21Дадох всичко, което имах на семейството, което смятах, че е твое.
00:10:25Керем.
00:10:25А какво разбрах после?
00:10:28И то се оказа лъжа.
00:10:31Оказахте се доста заможно семейство.
00:10:48Нали говорех за истината?
00:10:52Имаш ли смелоста да се изправиш пред тези истини?
00:11:22Много прекалих с нам.
00:11:28Но положението е такова.
00:11:33Не.
00:11:34Добре съм.
00:11:37Прав си, Керем.
00:11:41Допуснахме много грешки.
00:11:44Така е.
00:11:46Какво ще стане сега?
00:11:52Дойдох тук с мечти.
00:11:54Щях да загърбя всичко и просто да бъда с теб.
00:11:58Какво ще правим сега?
00:12:05Ще се караме.
00:12:07Ще викаме.
00:12:08Ще спорим.
00:12:10Но после...
00:12:11Не, Дей.
00:12:15Не ме ли обичаш, Ченсо?
00:12:18Обичаш ли ме или не?
00:12:30Обичам те.
00:12:31И аз с теб.
00:12:34Не стига ли?
00:12:37Но случилото се.
00:12:41Аз те нараних.
00:12:42Ти ме нарани.
00:12:44Разплатихме ли се?
00:12:45Всичко наред ли е сега?
00:12:47Ще се държим.
00:12:49Всякаш нищо не се е случило ли?
00:12:50Не сме се разплатили.
00:12:55Родителите ми ти причиниха
00:12:58ужасни неща.
00:13:03А ти си отмъсти на мен.
00:13:10Какво говориш?
00:13:27Не, Дей.
00:13:31Ченсо.
00:13:48Предай го на Леля и Шен.
00:13:56Не знам дали съм готова за това
00:13:58след всичко случило се.
00:14:08Не помниш ли, Гарибче?
00:14:12Нищо ли не значи за теб?
00:14:14Беше толкова чисто, невинно.
00:14:20Дали бих могла да забравя?
00:14:24Всеки път, що ми сгубя надежда,
00:14:26си припомням.
00:14:28Вдъхва ми сила.
00:14:30Вдъхва ми надежда.
00:14:33Но ти ми кажи...
00:14:37Колко грешки може да проси
00:14:39една красива нощ.
00:14:43Един невинен танц край брега на морето.
00:14:47Може ли да поправи сърце, разбито на хиляди парченца?
00:15:03Един невинен танц край брега на морето.
00:15:09КОНЕЦ.
00:15:11КОНЕЦ.
00:15:11КОНЕЦ.
00:15:40КОНЕЦ.
00:16:10КОНЕЦ.
00:16:41КОНЕЦ.
00:16:45КОНЕЦ.
00:16:48КОНЕЦ.
00:16:51Джансо.
00:16:52Татко.
00:16:56Какво има дъща?
00:16:57Добре ли си?
00:16:58Много се извинявам.
00:17:00Много.
00:17:02Добре, но защо ми се извиняваш така изведнъж?
00:17:05Защото не мога да направя друго.
00:17:07Много съжалявам.
00:17:08Джансо, какво става?
00:17:09Къде си?
00:17:10Не си лио дома?
00:17:11No, no, no, no, no, no.
00:17:58No, no, no, no, no.
00:18:19No, no, no, no, no, no.
00:18:41No, no, no, no.
00:19:09No, no, no, no, no, no.
00:19:36No, no, no, no, no, no, no, no.
00:20:22No, no, no, no, no.
00:20:38No, no, no, no.
00:20:41No, no, no, no.
00:20:43Maybe, maybe.
00:20:45Stay on the spot.
00:20:46My son will come back.
00:20:48Of course, he will turn to him.
00:20:51We'll get him, sin.
00:20:53Don't be afraid.
00:20:55See you soon, sin.
00:21:27What did you think?
00:21:30What did you think?
00:21:32What did you say, my son?
00:21:33What did you hear?
00:21:37What did you hear?
00:21:39What did you say?
00:21:40I know that you were able to tell me.
00:21:42You know what I've heard.
00:21:42I have heard you, my brother.
00:21:43I don't know what to say today, Kerem.
00:21:44I know what to say today, Kerem.
00:21:49And what to say?
00:21:52How do you say?
00:21:54How do you say?
00:21:55Do you know what to say?
00:21:56Do you know what to say?
00:21:58Do you know what to say?
00:22:00I don't know how to do it.
00:22:03Everything, what I did,
00:22:05is that it was completely emotional.
00:22:12What...
00:22:12Знаешь ли,
00:22:13къде бях днес?
00:22:14Къде ходих след работа?
00:22:15Нали се развикаш,
00:22:16там се прибрал дома?
00:22:17Знаешь ли, къде бях аз?
00:22:19Не мога да знам,
00:22:20сигурно при унази и скотешката му цуна.
00:22:22Бях при Левент.
00:22:24Какво?
00:22:25Исках да проверя,
00:22:26дали те заслужава,
00:22:28въпреки татко.
00:22:30Заради теб,
00:22:30заради твоето щастие,
00:22:32ти много го обичаш.
00:22:33Помислик, че може би,
00:22:34ти била щастлива,
00:22:35ако се окаже добър човек.
00:22:37Who are you, who are you, who are you, who are you, and who are you?
00:22:40You're going to get the border, you're going to get the things that are not possible for you.
00:22:44I'll show you the difference between us two.
00:22:46When I was a success, you had the same time, you made it back for me.
00:22:51You're not going to forget it.
00:23:03You're not going to forget it.
00:23:25You're going to visit the family of Kerem.
00:23:28You're not going to get the other people.
00:23:33You'll do everything, what is needed.
00:23:35This job is not going to be.
00:23:39You're listening to what I'm going to do.
00:23:42You're going to leave this job with Kerem and Jensu.
00:23:46You know what I'm going to do in these things.
00:23:48You're right, you're working well in this way.
00:23:51You're working well, so it's.
00:23:54You're working well, so you're working well.
00:23:56You're working well.
00:24:01You're working well.
00:24:03You're working well.
00:24:05You're working well.
00:24:06You're working well.
00:24:07You're working well.
00:24:09You're working well.
00:24:11You're working well.
00:24:12You're working well.
00:24:13You're working well.
00:24:15You're working well.
00:24:17You're working well.
00:24:18You're working well.
00:24:20You're working well.
00:24:21You're working well.
00:24:23You're working well.
00:24:30I am my mom. I don't want to be interested in these people.
00:24:36What do you think? What is your problem with this two?
00:24:41How? You are my mom, I am my sister.
00:24:45Well, I know how to do this kind of relationship.
00:24:49I don't care about my sister, but I don't care about my life.
00:24:53That's my job.
00:24:56Good.
00:24:59Good.
00:25:00Yes.
00:25:19Good.
00:25:30Good.
00:25:33Good.
00:25:36...
00:25:37...
00:25:38...
00:25:38The children were here before.
00:25:39After 15 minutes, they took the operation.
00:25:42That means the operation will be near.
00:25:47Babo, everything that will be removed.
00:25:51I promise you.
00:25:52Even if we don't remember the days.
00:25:54Merd.
00:25:56He opened up the door.
00:26:09Give me this list.
00:26:13Babo, what are we going to do now?
00:26:17There is no need to be determined on the following.
00:26:23You know what is the situation?
00:26:27You are going to stay away from the other, baby?
00:26:30Babo!
00:26:33If something happens to me...
00:26:35If something happens to me...
00:26:35I want to listen to this moment.
00:26:36... Mallete!
00:26:38Sinco!
00:26:38We are ready for everything.
00:26:41You are in a way!
00:26:42You will be able to operate.
00:26:43You will not walk you through the door.
00:26:45There has nothing to happen.
00:26:49Babo,
00:26:50how did you tell me when you talk about the fairy tales?
00:26:55You said that you don't want to listen to it.
00:26:59I don't want to listen to it.
00:27:01I don't want to listen to it.
00:27:01You are going to listen to it,
00:27:02you are going to wait to see.
00:27:03and you will get to the operation.
00:27:06Advocate, I have to discuss the details.
00:27:11What did you say?
00:27:13Everything is on the red, baby.
00:27:14Today is the operation, and tomorrow is the morgue.
00:27:16It's a good day.
00:27:30Mr. Bediya, we prepare for the operation.
00:27:34Mr. Mert, are you out?
00:27:43I take these.
00:27:45I'll wait for them.
00:27:46I'll wait for your hands.
00:27:57They'll come out, do you see?
00:28:26MUSIC PLAYS
00:29:01Аз бих вървяла, дори бих тичала, но процедурата е такава.
00:29:07Бабо, аз... Аз съм тук, чуваш ли?
00:29:10Нищо няма да ти се случи. Ще те оперират, а пък аз ще си стоя тук.
00:29:14Не се е страхове. Нищо не може да ми се случи.
00:29:19Аз съм бедяч Алхан.
00:29:23Знаеш ли още колко ще се караме с теб?
00:29:28Отивам да се отърву от тази болест и се връщам.
00:29:31А ти се подготви. Идвам да се караме.
00:29:34Добре.
00:29:34Аз съм бедя.
00:30:12Аз съм бедя.
00:30:35Айшен. Пак си напълнила куфарите.
00:30:39Тихо, тихо, Елмаз. Ще събудиш момчето.
00:30:43Да се събужда. Липсва ми.
00:30:47Да става, че да го разцелувам.
00:30:48Ако държиш да целуваш някого, може да целунеш мен.
00:30:52Ще го направя.
00:30:57Синко, скъпото ми момче е милият ми.
00:31:07Добре дошли.
00:31:08Добре заварили, синко. Добре заварили.
00:31:13Какво стана? Как беше пътуването?
00:31:15Чудно броях чертите по пътя, че да стигнем по-бързо тук.
00:31:19При теб.
00:31:20Милата ми.
00:31:24Момчето ми, гледай, гледай.
00:31:27Браво на момчето ми.
00:31:31Изобщо не е разхвърлял.
00:31:33Виждаш ли, Елмаз?
00:31:35Изобщо.
00:31:36Чи син съм аз.
00:31:38Как чи?
00:31:38Ти си нашето момче.
00:31:40Ти си ни най-скъпото.
00:31:42Милото ми момче.
00:31:43Милото ми момче.
00:31:46Не дай така.
00:31:48Какво правиш?
00:31:49Нищо, нищо, нищо не правя.
00:31:51Сега ще отида да приготвя една хубава закуска,
00:31:53че всички лошоти да стоят далеч от тук.
00:31:56Майко, няма да мога да остана за закуска.
00:31:59В този час?
00:32:00Не е ли много рано?
00:32:02Насрочиха срещата за ранен час.
00:32:05Добре, ще си говорим, като се върнеш.
00:32:07Унези признания.
00:32:09Айшен, очакай малко, да си поемем дъх.
00:32:12Добре, ще си говорим.
00:32:13Ти само приготви вечерите.
00:32:14Не ще и дума.
00:32:16Ще вървя.
00:32:17Хайде, да отнесем куфарите.
00:32:20Чакай да се съблека.
00:32:22Побързай.
00:32:36Брат ли?
00:32:41Преди малко отведоха баба.
00:32:44По същия начин ще я върнат обратно.
00:32:47Госпожа Бедяй, силна жена.
00:32:49Ще се върне така, както е отишла.
00:33:12Приеха ли за операция, госпожа Бедяя?
00:33:15Преди малко.
00:33:18Дана всичко да е наред.
00:33:21Да.
00:33:22Благодаря.
00:33:25Между другото, не съм казвал нищо на ЕДЖЕ.
00:33:28Не дай и ти.
00:33:30Не се е тревожи.
00:33:31Ще се погрижа за ЕДЖЕ.
00:33:34Ти как си?
00:33:36Казаха ли колко ще продължи операцията?
00:33:39Не, не знам.
00:33:41Нищо не казаха.
00:33:42Ако Керем е за ЕДЖЕ, аз ще остана.
00:33:44Оредила съм си нещата.
00:33:52Пак ли?
00:33:55Тогава ще отида да взема вода или нещо такова.
00:34:07Брата, слушай.
00:34:08Животът е много кратък.
00:34:11Ако знаех, че ще преживея всичко това,
00:34:13ако знаех какво ще се случи на баба,
00:34:15щеях ли да страдам толкова?
00:34:19В същото време се старая да не разстройвам ЕДЖЕ.
00:34:22Полагам усилия.
00:34:23Сами виждате.
00:34:23Опитвам се да кажа, че независимо какъв е проблемът помежду ви,
00:34:27ако накрая никой не пострада,
00:34:29ако никой нямат да умре,
00:34:34оставете този и над.
00:34:46Каза ли на вашите за състоянието на госпожа Бедия?
00:34:49Не съм им казал.
00:34:52Още ли ги няма?
00:34:54Не, върнаха се тази сутри, но не исках да ги разстройвам.
00:34:58Нека госпожа Бедия се оправи.
00:35:00След това ще им кажа.
00:35:01Ясна.
00:35:06Джън Суо, много ми липсваш.
00:35:11Толкова ли е просто?
00:35:14Да кажа, че и ти ми липсваш,
00:35:16да те хвана за ръката и всичко да се оправи.
00:35:19Така ли?
00:35:19Не ти ли липсвам?
00:35:21Какво ще правя, ако баща ми влезе в затвора?
00:35:25Как ще те държа за ръка?
00:35:29Не е толкова просто.
00:35:43Благодаря ти, скъпа.
00:35:45Дом, дом, сладък дом.
00:35:48Друго казваше, като бяхме в провинцията.
00:35:51Само номера.
00:35:53Няма друго място, като дома, Елмаз.
00:35:55Пък и не спирах да мисля за Керем.
00:35:58Слава Богу, синът ни се върна.
00:36:01Така е.
00:36:04Какво има от сутринта си, начумерен?
00:36:07Мисля за Керем.
00:36:09Да кажем, че се отказа да поучава хората,
00:36:12но дали сам си взе по ука, това е важно.
00:36:16С Джън Су са се здобрили.
00:36:19Нищо не съм му казал.
00:36:21Не са един за друг, Ешен.
00:36:24Всеки ден, всеки миг ще срещат отпор.
00:36:29Бедното ми, момче.
00:36:32Много е влюбен.
00:36:33Какво да прави Елмаз?
00:36:34Как да се разделят?
00:36:38Ето, че съседите веднага чухат,
00:36:41че сме се върнали.
00:36:49Здравейте, госпожо Ешен.
00:36:51Какво става?
00:36:52Какво правите тук?
00:36:54Трябва да поговорим.
00:36:57Няма какво да си кажем с вас.
00:36:59Какво става, Ешен?
00:37:03Знам, много сте ми обидени.
00:37:06Обаче аз дойдох за доброто на децата.
00:37:08Наистина.
00:37:09Понеме и слушайте, може ли?
00:37:12Да хапнем сладко и да си побъбрим.
00:37:16Ние не връщаме хората.
00:37:18Дошли на прага ни.
00:37:20Ние не караме гостите си да се чувстват неудобно.
00:37:24Точно обратното.
00:37:26Носим ги на ръце, така че заповядайте.
00:37:30Благодаря.
00:37:32Благодаря.
00:37:43Миличка.
00:37:44Мерт, къде си?
00:37:46С адвоката се разправяме.
00:37:49Разни процедури покрай наследството.
00:37:51Ти къде си?
00:37:52Къде мога да съм в Олива, разбира се.
00:37:55Поръчил си много скъпи трюфели.
00:37:57Да.
00:37:59Фирмата, която ги достави, не ги е съхранявала добре.
00:38:01Скоро ще се развалят.
00:38:03Не мога да ги върна.
00:38:04Какво да правя?
00:38:05Едже, в момента не мога да се занимавам с това, наистина.
00:38:09Добави ги в менюто, преди да са се развалили.
00:38:11Пусни някаква промоция.
00:38:12Чуваш ли?
00:38:13От сутринта съм съвсем сама.
00:38:15Джан Суи, Керем ги няма.
00:38:16Как ще се справя с всичко?
00:38:22Права си, миличка.
00:38:23Права си.
00:38:24Ако искаш да направим така...
00:38:27Там е приятелката ми.
00:38:29По-точно годеницата.
00:38:31Не описуем от сладка,
00:38:32не описуем от дребничка и креативна.
00:38:35Справя с всичко.
00:38:36Поискай помощ от нея.
00:38:39Глупчо.
00:38:41Добре е, ти кога ще се появиш?
00:38:44Не знам.
00:38:45Кажа ли е при теб?
00:38:47Прекалено при това.
00:38:50Е, Джей, ще ти се обада свет малко.
00:38:52Става ли?
00:38:52Мерт, какво става?
00:38:55Докторе, приключихте ли?
00:38:56Какво стана?
00:38:56Не се вълнувайте, но възникна неочакван кръвоизлив.
00:39:00Как така?
00:39:02Опитваме се да го владеем.
00:39:04Поискахме четири банки кръв, но състоянието и още е критично.
00:39:07Как така критично?
00:39:08Какво значи това?
00:39:08Случи ли се нещо с баба ми?
00:39:10Какво ще стане?
00:39:11Кажете ми!
00:39:11Успокой се, почакай.
00:39:13Моля ви, успокойте се.
00:39:14Правим всичко по силите си.
00:39:16В момента ни е нужна единствено кръв.
00:39:18Кръвната група на госпожа Бедия е нулева отрицателна.
00:39:21И моята е такава?
00:39:23Моята също.
00:39:24Много добре, тогава веднага ще вземем кръв от вас.
00:39:26Добре.
00:40:07Много добре.
00:40:15Така.
00:40:16На какво дължим посещението ви?
00:40:19Ще наредите ли нещо?
00:40:20И таз добра, бива ли такова нещо?
00:40:24Дойдох, за да се помиря с вас.
00:40:29Заповядайте.
00:40:31Много благодаря.
00:40:32Макар да не е достойно за вас.
00:40:36Много благодаря.
00:40:47Наистина е божествена.
00:40:50Да ви е сладко.
00:40:56Вижте, преди не успях да овладея гнева си и ви казах неща, които не трябваше.
00:41:06Но повярвайте, че за всичко това си имаше причина.
00:41:09Чакайте, нека предположа.
00:41:11За да ни припомните, че сме прислуга.
00:41:14Не, не, бива ли такова нещо?
00:41:17Никога, никога.
00:41:18Значи е било за да засегнете си на ни.
00:41:20Не.
00:41:22Целта беше за да покажа, че Джан Су и Керем не си подхождат и че няма да бъдат щастливи заедно.
00:41:28Само за това.
00:41:29И ние сме на същото мнение, но не ползваме вашите методи.
00:41:35Не нараняваме децата си.
00:41:38Вижте, имаше причина за моя гняв и...
00:41:42В този момент се нуждае от помощта ви.
00:41:47С Метин се оженихме преди 30 години.
00:41:50Докато беше в университета, Метин работеше като сервитер.
00:41:55Беше много амбициозен младеж.
00:41:57Имаше си своя работа.
00:42:00Докато аз, както се казва, бях отраснала в дворец, родена с сребърна лъжица в уста.
00:42:09Родителите ми бяха против този брак.
00:42:12Показаха голям отпор.
00:42:14Баща ми води много разговори с мен.
00:42:16Опитваше се да ме разубеди и казваше ми, че няма да съм щастлива.
00:42:21Но аз не ги послушах, разбира се.
00:42:24Бях млада и твърдоглава.
00:42:25Накрая се оженихме, баща ми.
00:42:27Подкрепи Метин и накрая Метин.
00:42:30Стана собственик на холдинг.
00:42:32Бог да го пази, но...
00:42:34Какво ни интересува това?
00:42:39Метин никога не успя да приеме разликата помежду ни.
00:42:42Щом не успя с това, започна да ме тормози.
00:42:45Колкото по-богат ставаше, толкова повече се променяше.
00:42:49Не можех да го позная.
00:42:52Превърна се в друг човек и много ме нарани.
00:42:58Казвам, че аз не искам дъщеря ми да сподели моята съдба.
00:43:04Синът ни никога няма да заприлича на мъжеви, госпожо Сюрея.
00:43:08Ние познаваме момчето си.
00:43:10Вижте.
00:43:10Но не искаме синът ни да страда и да бъде унижаван.
00:43:16Той не е от този свят, госпожо Сюрея.
00:43:19Значи искаме едно и също.
00:43:21Да.
00:43:22Всяка жаба да си знае гьола.
00:43:26Повярвайте, така ми олекна.
00:43:29Значи ще ми помогнете.
00:43:32Добре, но какво бихме могли да направим?
00:43:35Не се тръвожете.
00:43:36Много добре знам какво ще направим.
00:43:45Влез.
00:43:48Господин Метин.
00:43:51Любимия ми адвокат.
00:43:53Добре дошъл.
00:43:54Добре заварил.
00:43:58Какво стана?
00:44:00Успя ли да събереш нужната информация, за да не се развежда Сюрея с мен?
00:44:04Имаме предположение за това с какви доводи ще излезе госпожа Сюрея.
00:44:09Тоест?
00:44:10За да ускори процедурата, госпожа Сюрея ще представи връзката ви с госпожица Ашъл.
00:44:16Това вече ми го каза.
00:44:18Поради тази причина потърсихме снимков материал.
00:44:21Тоест...
00:44:22Приятел, ти не разбираш ли какво искам да кажа?
00:44:25Това няма значение.
00:44:26Но госпожа Сюрея може да ви притисне.
00:44:29Тук говорим за изневяра.
00:44:31Ами ако аз я притисна...
00:44:34Как така?
00:44:35Ако докажа, че тя ме е предала.
00:44:38Добре, но господин Метин, в съда това не може да бъде причина да не се разведете.
00:44:44Адвокатче, прощавай, но изобщо не съгряваш.
00:44:48Сюрея живее единствено с достоинството си.
00:44:51Ще умре, за да не се прочуе, като жената изневерила на съпруга си.
00:44:55Тази информация не ми трябва за съда.
00:44:58Ще я използвате, за да заплашите, госпожа Сюрея?
00:45:01За да я накарам да се откаже.
00:45:05Браво, главата ти проработи.
00:45:09Незабавно ми намираш детектив, който започва да следи всяка нейна стъпка.
00:45:14Ще снимате всеки миг, прекаран сонзи мъж.
00:45:18Ясно?
00:45:18Разбира се.
00:45:19Хайде тогава.
00:45:20Стий, че да станеш нейна сянка. Бързо.
00:45:22Добре, господин.
00:45:42Мерт.
00:45:44Добре, дошли.
00:45:46Как е, госпожа Бедия?
00:45:48Оперирате в момента.
00:45:51Загубила е малко кръв и лекарите правят всичко по силите си.
00:45:58Ти бъди спокоен, чуваш ли?
00:46:00Госпожа Бедия е силна, жена ще преодолее и това.
00:46:03Пак и ние сме до нея.
00:46:06Веднага се връщам. Ти седни.
00:46:08Благодаря.
00:46:15За човек, който мрази нашите среди, често се мутаеш около нас.
00:46:19Що за работа?
00:46:20В съда, при прокурора, в болницата, все се усуваващ там.
00:46:25Сигурен и си, че наистина не искаше да се присъединиш към нас.
00:46:28Майко.
00:46:29Ти не семе си.
00:46:30Ела с мен.
00:46:47Знаете ли, защо съм тук, госпожо Сюреа?
00:46:54Защото любимите ми хора са тук.
00:47:23Благодаря ви, че дойдохте.
00:47:26Получих информация от лекарите.
00:47:28Ще се оправи.
00:47:29Знам го.
00:47:31И ние чакаме.
00:47:33Ще ви взема нещо отвътре и се връщам.
00:47:35Благодаря.
00:47:43Стойте тук.
00:47:44Сега идвам.
00:47:45Сега идвам.
00:47:55Transcription by CastingWords
00:48:20I would like to take my hand if I told you.
00:48:25What happened with your hands?
00:48:28What did you say yesterday?
00:48:31I don't know what you said yesterday.
00:48:35I understand what happened with your hands.
00:48:38I hit the window.
00:48:41What did you do?
00:48:43When you got me out, I got to go home.
00:48:46I felt like I was surprised.
00:48:49Then I told you, I will show you.
00:48:51And I got to go home.
00:48:53So, I got to go home.
00:48:55How did you do it?
00:48:58I got to go.
00:48:59How do you want?
00:49:02I got to go.
00:49:07Water and coffee coffee.
00:49:38What did you do?
00:49:39I have to go home.
00:49:43All your hands are fraternities.
00:49:46What are you doing?
00:49:51Are you friends, so are you?
00:49:54Yes.
00:49:56What do you mean? Do you want to go?
00:50:05Here you go.
00:50:20How did it happen between you? The pressure is on your nose.
00:50:24I'm sure, brother. I told you that I gave my father.
00:50:31Is it true?
00:50:33I have another choice. I can't lie to my love.
00:50:38What will happen now?
00:50:43I will wait for me.
00:50:56I have another choice.
00:50:57I can't lie to you.
00:51:06I have an answer for you.
00:51:09I have an answer for you.
00:51:12At least one.
00:51:13Hey, tell me something nice.
00:51:14What?
00:51:15What?
00:51:16Everything, what you have done, is more beautiful.
00:51:19Tell me something nice.
00:51:22Merd, you...
00:51:24You...
00:51:24I'm afraid.
00:51:27What's going on? Why are you afraid?
00:51:30I'm afraid to get a baby.
00:51:32You don't want to get a baby.
00:51:34We'll do it.
00:51:35We'll do it, right?
00:51:41Of course.
00:51:42But...
00:51:43No, no, no, no, no, no, no, no.
00:51:47You...
00:51:48You...
00:51:50You...
00:51:50You...
00:51:51You...
00:51:52You...
00:51:54You...
00:51:55We have a weird place where you live.
00:52:01Your soul isn't on the head, it's like a house.
00:52:04It's like a house, right?
00:52:08After...
00:52:09Baby...
00:52:10I had to go home in the evening.
00:52:11I prepared a party with a portugal.
00:52:16However, there is no portugal.
00:52:19Yes, there is a party, but the portugal.
00:52:21How did you do it?
00:52:23We prepared a party.
00:52:25Good, that you are.
00:52:27Good, that you are.
00:52:28Where are you?
00:52:31Are you going to go with me?
00:52:33No, no, no.
00:52:34I'm going to go with you.
00:52:35Do you want me to go with me?
00:52:38I'm going to go with you.
00:52:41I'm going to go with you.
00:52:41I'm going to go with you.
00:52:42Okay, I'll wait.
00:52:44See you.
00:52:45Bye.
00:53:22Bye.
00:53:25Bye.
00:53:27Bye.
00:53:29Work. It may be a thing that it's done.
00:53:31It's a thing that it's done.
00:53:33Tadko.
00:53:34It's a thing, of course.
00:53:44Hello, Tadko.
00:53:45Hello, Lelieu Sheen.
00:53:47Jansu, Skapa.
00:53:48How are you?
00:53:50Good. How are you?
00:53:52Skapa, on the phone with you.
00:53:54We didn't have to talk about it.
00:53:56Let's go to bed.
00:53:58Let's go to bed.
00:54:03Do you want to go to bed, Sinko?
00:54:05Do you want to go to bed, Sinko?
00:54:07Do you want to go to bed, Sinko?
00:54:08Nothing is important, right?
00:54:10No, no. Everything is in order.
00:54:13Okay.
00:54:13Do you want to go.
00:54:23Okay, Tadko.
00:54:24We will hear you.
00:54:25Good.
00:54:26Good, Tadko.
00:54:30Good.
00:54:31Good.
00:54:32Good.
00:54:42Good.
00:54:42All right, sencill.
00:54:49My office is pending.
00:54:51Let me go.
00:54:59Sweet.
00:55:06Yes, fine.
00:55:08Couldn't I have to go?
00:55:10Oh, God.
00:55:12How is it?
00:55:13Is it good?
00:55:15It's under control.
00:55:17We will be in intensively.
00:55:19We will be in the morning.
00:55:21Everything is fine.
00:55:22It's fine.
00:55:24We are fine.
00:55:24We are fine.
00:55:29Everything is done.
00:55:31I know nothing will happen with Mrs. Abediya.
00:56:02Wonderful!
00:56:05Not to worry about this song!
00:56:06Will a G-E-V-N-S-C-C-H-I-S-C-E-H-N.
00:56:08Í.:
00:56:08Unfortunately, fromstart the name Farah was taken into a Building.
00:56:10I'll come back, but I'll come back.
00:56:11Tell me if I have something to do.
00:56:13Thank you very much.
00:56:17Jansu, I'll see you soon.
00:56:20Be careful.
00:56:21I'll see you soon, my friend.
00:56:53Surya.
00:56:57The best ...
00:56:58Surya.
00:56:59Lavant.
00:57:01You'll tell me something.
00:57:03Lavant.
00:57:04You'll see what else you are there.
00:57:07V-I-I-I have something to say.
00:57:08But you can't put me on the same name as a friend of yours.
00:57:13So?
00:57:14Of course.
00:57:17You know what happened before?
00:57:19Why did you find me?
00:57:23I'm looking for you.
00:57:26You can share with me joy and joy.
00:57:29You love me.
00:57:35I'm looking for you.
00:57:40If I had a small doubt, I would leave you.
00:57:44But I know that you want me to do myself.
00:57:47I want you to leave me.
00:57:49I want you to stay with me.
00:57:53Stay with me.
00:57:55See you.
00:57:58See you.
00:58:00See you.
00:58:12See you.
00:58:12How did you do?
00:58:13I don't understand what you said.
00:58:17You're right.
00:58:18Good girl, please.
00:58:19You'll be your right.
00:58:20You'll be feeling your mind, programing me.
00:58:21I'll be so happy if you do not.
00:58:23I'll be in mind if you do not.
00:58:23I'll be in mind if you do not.
00:58:25I'm going to go.
00:58:27Actually, you want to go near you.
00:58:32Mr. O, let's decide if you continue to move.
00:58:36Look at the job.
00:58:40See you.
00:58:54Oh, my God.
00:59:25Джънсо?
00:59:31Какво правиш тук?
00:59:33Леля и Шен ме покани на обяд.
00:59:39Чакай, малко.
00:59:41Това не сме ли го гледали вече?
00:59:44Хайде, Ела.
00:59:46Сега отначало.
00:59:47Джънсо, родителите ми не са като госпожа Сюря.
00:59:51Ела.
01:00:03Дошли са заедно.
01:00:04Добре дошла, скъпа.
01:00:06Добре заварила.
01:00:09Дай си пълтото.
01:00:15Майко, приготвила си не обяд?
01:00:18С какво започваме?
01:00:21С пилешка супа, Керем.
01:00:26Майко?
01:00:28Джънсо.
01:00:31Татко, какво става?
01:00:33Седни, синко.
01:00:34Седни да поговорим.
01:00:36Всичко е наред.
01:00:38Ще седнем и хубавичко.
01:00:39Ще си хапнем и побъбрим.
01:00:40Нали, господин Елмас?
01:00:42Джънсо, дай си чинията на госпожа Ишен.
01:00:44Хайде.
01:00:48Хайде.
01:01:10Супата уха е прекрасно.
01:01:13Прекрасно.
01:01:13Хайде тогава да ви е сладко.
01:01:15Започвайте.
01:01:20Керем.
01:01:21Човек се пристрастява към тази супа.
01:01:23Много е хубава.
01:01:25Златни ви ръце.
01:01:26Да ви е сладко.
01:01:33Да, но да е за добро.
01:01:34Може ли хляба?
01:01:35Да.
01:01:36Благодаря.
01:01:44Някой ще каже ли какво става?
01:01:49Деца, събрахме се на обяд, защото...
01:01:53Защото...
01:01:53Има неща, които искаме да обсъдим с вас.
01:01:58Вижте, ние уважаваме любовта ви.
01:02:01Вие си допълвате изреченията.
01:02:05Това не вещае нищо добро.
01:02:09Сенко, първо ни слушай.
01:02:11Вижте, ние седнахме, поговорихме и взехме решение.
01:02:15Любовта ви ще ви донесе болка, нещастие.
01:02:19Виждаме го.
01:02:20Да.
01:02:21Тоест, накратко, ние не одобряваме вашата връзка.
01:02:28Това е комично, безсмислено.
01:02:32Ние сме големи хора, не сме деца.
01:02:36Не мога да повярвам как сте допуснали да ви въвлекат в това.
01:02:40Тръгвай, Дженсо.
01:02:42Керем!
01:02:43Чакай, синко.
01:02:44Нека поговорим.
01:02:47Бихте ли седнали, ако обичате?
01:02:50Деца, имаме нещо на ум.
01:02:52Искаме да ви го кажем.
01:02:53Моля ви.
01:02:55Съднете да поговорим.
01:02:57Да чуем.
01:02:59Любовта ви е заслепила.
01:03:01Но ние виждаме всичко много ясно.
01:03:04Какво виждате, татко?
01:03:05Че сте нещастни.
01:03:06Ето тук грешиш.
01:03:08Без лъжи, с Дженсо сме много щастливи.
01:03:14Така, няма да разбере.
01:03:15Ще пробвам по друг начин да кажем,
01:03:18че ние дадем одобрението си да се ожените и всичко е наред.
01:03:22Да, къде ще бъде сватбата?
01:03:24Къде ще бъде, кажете?
01:03:26В махалата?
01:03:27В обредния дом ли?
01:03:29Майко!
01:03:30А за медения месец?
01:03:32Ще ги пуснете да тичат по поляните на село, така ли?
01:03:38Госпожо Сурия, какво му е на нашето село?
01:03:41Госпожо Ишен, прощавайте.
01:03:43Но няма да хвърля в огъня дъщерята, която съм отгледала с толкова много усилия.
01:03:48Ние също не държим да я водим на село.
01:03:51Ние с вас така ли се разбрахме?
01:03:55Нека аз ви попитам, що за приказки са това.
01:03:57Успокойте се, малко!
01:03:58Не повишавайте тонна жена ми!
01:04:00И какво ако повиша?
01:04:01От сутринта ви търпя, от сутринта!
01:04:04Кой кога търпи?
01:04:06Вие сама дойдохте тук, да ни молите за помощ, госпожо Сурия!
01:04:11Интересува ли те това там?
01:04:14Не.
01:04:21Нито пък мен.
01:04:26Много те обичам, Дженсо.
01:04:30До толкова, че да преодолее всички препятствия пред нас.
01:04:49И аз много те обичам.
01:04:52Но колкото е да вика сърцето ми, умът ми не млъква.
01:04:58Дженсо, ние се справихме с какво ли не.
01:05:01Ще преодолее ми това.
01:05:05Стига само да няма лъжи помежду ни.
01:05:09Стига само да ми простиш.
01:05:12Искам да ти простия.
01:05:14Но как ще стане?
01:05:28Остави се в ръцета ми.
01:05:31Аз ще накарам умът ти да замотне.
01:05:51Не разбирате какво ви говоря.
01:05:52Умът ви не го побира.
01:05:54Ясно е на кого се е метнал синът ви същият като вас е.
01:05:56Какво иска да ни каже, Айшен?
01:05:59Нямате право да идвате и да ни говорите по този начин.
01:06:02Ще говоря.
01:06:03Дженсо!
01:06:05Дженсо!
01:06:06Тръгваме си елаток.
01:06:08Къде исчезнаха?
01:06:11Дженсо!
01:06:15Какво е това?
01:06:23Срамота!
01:06:23Аз да се мъча там вътре.
01:06:27Тръгвай.
01:06:28Отиваме си и хайде.
01:06:29Усния!
01:06:34Остави дъщеря ми.
01:06:35Пред мен хайде.
01:06:40Герем, опомни се.
01:06:42Погледни.
01:06:43Герем!
01:06:44Излезеш ли от тази врата, няма да ти простя.
01:06:47Никога няма да ти простя.
01:06:58Върви.
01:06:59Върви.
01:07:01Не съм дете.
01:07:02Остави ме на мира.
01:07:04Върви.
01:07:04Нищо не стана, както го мислех.
01:07:06Нищо не свърши работа.
01:07:09Върви.
01:07:12Върви.
01:07:13Върви.
01:07:26Скъпа.
01:07:27Асистента, къде си?
01:07:28Умрях от притеснение.
01:07:30Още се занимаваме.
01:07:31По това време?
01:07:33Да, малко се забавихме.
01:07:34Ще ти обясня?
01:07:35Боже, боже.
01:07:37Къде си?
01:07:39Аз съм...
01:07:42Мерт?
01:07:43Чуваш ли ме?
01:07:44Да, да, чувам те.
01:07:46Добре, стой където си, защото идвам при теб.
01:07:49Не става и глупа, бе.
01:07:50Как така?
01:07:51Не мислил си нещо.
01:07:53Откакто говорихме, не мога да дойда на себе си.
01:07:55Искам да те видя.
01:07:57И аз искам да те видя, но...
01:07:59Тогава кажи, къде си, за да дойда?
01:08:01Поне за пет минути.
01:08:03Е, дже, не може да дойдеш, защото...
01:08:09С баба се скарахме сериозно от днес.
01:08:13Знаех си, че има нещо.
01:08:15Като се развиках, на нея и се качи за харта.
01:08:19За това трябва да остана тази вечер.
01:08:21Боже, сега добре ли е?
01:08:23Добре.
01:08:25Утре ще е по-добре.
01:08:26Добре. До скоро отогава.
Comments