- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:11Thank you very much.
00:00:38With special participation in Aliye Uzumatan.
00:00:46Visše Общество
00:00:57Господин Метин, кой вятър ви довяя тук?
00:01:05На вратата ли ще говорим?
00:01:09Ами влез.
00:01:11Влез.
00:01:22На всичко отгора си взела и подарък, нямаше нужда.
00:01:26Взе го за дъщеря си.
00:01:32Не съм такава глупачка, за каквато ме мислиш, жена ти.
00:01:35Да ни правиш изненади, да носиш разни подаръци.
00:01:39Пошел.
00:01:40Правиш го, само за да не застана пред камерите.
00:01:56С това ли ще ми запушиш устата?
00:01:58Наистина, Метин.
00:02:00Изобщо не ме познаваш.
00:02:02Свърши ли?
00:02:04Тогава ти ме изслушай.
00:02:06Ако ще ме молиш, няма да те изслушам.
00:02:09Нямам време.
00:02:11Разбира се, че ще те моля.
00:02:13Разбира се, че ще падна в краката ти,
00:02:15защото си майка на детето ми.
00:02:17Как мога да те нараня?
00:02:19Как мога да те изпратя с собствените си ръце в затвора?
00:02:27Какъв затвор?
00:02:29Какви се ги измислиш?
00:02:31По-точно ти ги измислиш.
00:02:33Влязла си в кабинета ми, откъснала си чек от кучана
00:02:36и си подправила подписа ми.
00:02:40Браво! Чудесен план.
00:02:43Но си забравила едно.
00:02:47КАМЕРИТЕ
00:02:51За Бога, Шъл, не ме ли познаваш?
00:02:56Мислиш, че няма да разбера, защо го направи.
00:03:02Как така, защо съм го направила?
00:03:05Детето ми има право на тези пари.
00:03:07И какво като съм го направила?
00:03:10Тогава ще разкажеш.
00:03:12Същото и в полицията.
00:03:20Какво говориш, Матин?
00:03:22Ще говориш се, нали скъпи?
00:03:25Ало?
00:03:27Главен комисар Али, слушай.
00:03:29Ало?
00:03:31Ще излезеш ли в предаване на живо или не?
00:03:35Решавай.
00:03:38Ало?
00:03:44Ало, Али?
00:03:47Аз съм Матин.
00:03:49Как си?
00:03:51Трябва да говорим за нещо с теб.
00:04:14Едже е целият треперия.
00:04:16Какво ще правя на съвета сега?
00:04:17Изпий това и поеми дълбоко дъх.
00:04:20Това ли?
00:04:28Какво е това?
00:04:30Под дяволите!
00:04:31Какво ще правя Едже?
00:04:32Добре, спокойно.
00:04:33Ще ти намеря нова риза.
00:04:34Не.
00:04:35Ти ми взе тази риза.
00:04:37Ще отиде с нея.
00:04:37Асистента, не се излагай.
00:04:39Ерджан ще ти намери нова.
00:04:44Едже, ако не те усещам до себе си, няма да успея.
00:04:47Да, разбери ме.
00:04:49Няма да съблека тази риза.
00:04:52Добре, дай да я почистя.
00:04:54Чакай, спокойно.
00:04:58Както съсипах ризата, така ще съсипя и съвета.
00:05:03Винаги, когато много работя по нещо, го скъпвам.
00:05:06С нищо не съм се справил сам.
00:05:07Казвам ти, няма да мога.
00:05:09Няма да се справя.
00:05:10Няма да стане.
00:05:16В миналото си претърпял големи загуби.
00:05:20Но запълни бъдещето си с надежда, асистенте.
00:05:24Не се отказвай да вярваш и да се надяваш.
00:05:27Както правиш ти.
00:05:30Никога не губиш надежда за майка си.
00:05:33Да, точно така.
00:05:38Е, хай да етичай натам.
00:05:40Съветът те чака.
00:05:41Добре.
00:05:43Дали може една целувка за късмет?
00:05:46Изчезни.
00:05:57Тяло.
00:06:15Ало.
00:06:16Господин Хакан, аз съм Мерт Челхан.
00:06:18Здравейте, господин Мерт. Как сте?
00:06:20Добре, съм. Благодаря.
00:06:21По темата, за която говорихме с вас онзи ден, за Белгин Серт, има ли нещо ново?
00:06:28Господин Мерт, не съм категоричен, но мисля, че попаднахме на следите на госпожа Белгин.
00:06:33Ле, ле. Добре, добре, добре.
00:06:35Каквото и да научите, моля да ми съобщите.
00:06:37Добре. Получали по-подробна информация, веднага ще ви я предам.
00:06:41Добре.
00:06:48Яко ось задръж.
00:07:03Как е?
00:07:04Един момент. Сега е добре.
00:07:07Заведи ме до съвета. Ще ги направя на пюре.
00:07:16Здравейте.
00:07:20Извинявайте, малко закъснях.
00:07:22Добре знаем, че закъснявате и отлагате съветите, господин Мерт. Имаме опит в това.
00:07:34Точно така е, правте.
00:07:36Но знаете, миналото е полно с загуби, а бъдещето с надежди.
00:07:41Като казах това, да хвърлим поглед на отчета на Олива за изминалата година.
00:07:48И така.
00:07:49М-о означава Олива преди времето на Мерт.
00:08:00Да продължим.
00:08:03Боже, моля се моето сладурче да се справи с презентацията.
00:08:07Не го наказвай.
00:08:09Накажи мен.
00:08:36Здравейте, госпожо Работя.
00:08:39Извини ме, но били ми припомнила името си?
00:08:42Моля ви, няма нищо. Аз съм Едже.
00:08:45А, Едже. Точно теб търся, Едже.
00:08:55Не си, не ли?
00:08:57Да, кажете, слушам ви.
00:09:00Не може така пред всички. Ел аз мен.
00:09:05Боже, ще ми спре сърцето.
00:09:12Когато дойдох тук първия път, ти ми каза нещо.
00:09:18Какво вас съм казала?
00:09:20Мерт Челхан ще се жени.
00:09:22Много ясно било.
00:09:24От кого чу всичко това?
00:09:27Аз ли?
00:09:33Ами, наоколо се носеха такива клюки, но няма нищо такова.
00:09:38Хайде, хайде.
00:09:39Мисля, че ти най-добре знаеш клюките, които се носят тук.
00:09:45Кое е това момиче?
00:09:55Кое е момиче?
00:09:56Кое е момичето, дало сърцето си на Мерт Челхан?
00:09:59Не опознаваш ли го?
00:10:14Ами, не го опознавам.
00:10:17Но, и аз чух, че е обичал едно момиче.
00:10:25Откъде е?
00:10:29От тук.
00:10:31Тоест?
00:10:33От продавачките.
00:10:36Какво?
00:10:40Боже, боже.
00:10:42Какво ще правя с това момче?
00:10:44Но е много добро, много освясно момиче.
00:10:48Какво е това увлечение към хората от долната класа?
00:10:52Наистина не разбирам.
00:10:56Миличка, не ме разбира е погрешно.
00:11:00Мерт ми е останал от сина ми.
00:11:03И е единственият ми наследник.
00:11:09Да, разбирам госпожо.
00:11:11Невъзможно е.
00:11:12Мерт да бъде с момиче от долната класа.
00:11:17Няма как.
00:11:18Това ще е трагедия за всички.
00:11:25Трагедия ли?
00:11:29Но...
00:11:29Но ще би любовта ще изглади всичко.
00:11:34Момичето много го обичало.
00:11:36И господин Мерт много го обича.
00:11:41Така казват.
00:11:43Аз така чух.
00:11:45Вие, младите,
00:11:47нищо не разбирате преди да ви дойде до главите.
00:11:51Нека ти дам един пример.
00:11:53Може ли да ми подадеш един портокал?
00:11:56Разбира се.
00:12:04Остави го сега там, между ябълките.
00:12:08Сега е ладо мен.
00:12:13Получи ли се?
00:12:18Не се получи.
00:12:20Както този портокал е различен сред ябълките,
00:12:25така и хората от различни класи,
00:12:28когато се съберат,
00:12:29изглеждат точно така отстрани.
00:12:33И всички винаги ще им напомнят
00:12:36колко са различни един от друг.
00:12:39И винаги ще бъдат под някакъв натиск.
00:12:42Ще се опитват да прескочат оградите
00:12:44и да забравят.
00:12:46И накрая...
00:12:51Нещастие.
00:12:52Да, за съжаление.
00:12:56Мерто ще отмалък играеше
00:12:59с ефтини, обикновени играчки.
00:13:02Играеше, а после ги захвърляше в някой ъгъл.
00:13:06Чудех се какво да сторя
00:13:08и как ще направя човек от него.
00:13:10Но всичко ще се струпа на главата на момичето.
00:13:14От сега ми е мъжно за него.
00:13:16Ще е жалко.
00:13:17Много жалко.
00:13:36Скъпа!
00:13:37Утре ставаме известни.
00:13:39Не бой се, татко ти нищо няма да ни направи.
00:13:42Той блафира.
00:13:42Да разкажем всичко.
00:13:45Че бава ти, Сурия, да стане за смях пред хората.
00:13:52Метин?
00:13:58Кое?
00:14:06Госпожо, отворете вратата.
00:14:08Какво?
00:14:25Ашел Ергюн?
00:14:27Аз съм, кажете.
00:14:29Има оплакване срещу вас за подправяне на документи.
00:14:32Ще дойдете ли с мен до полицията?
00:14:34Какво?
00:14:40Ашел Ергюн?
00:14:40Ашел Ергюн?
00:14:40Мерт.
00:14:41Керем.
00:14:55Госпожа Бедия, още веднъж ми напомни, че това няма да стане.
00:14:58Едно русо момиче ми създаде неприятности.
00:15:02Русо момиче ли?
00:15:04Руса глупачка.
00:15:07Знам, че не е такава, но какво значение има?
00:15:10При всички положения изгубих Керем.
00:15:13Сигурна съм.
00:15:15Калинки, с това страдаш толкова, върви и си го вземи обратно.
00:15:19Но и ти трябва да дадеш нещо.
00:15:22И Керем е прав.
00:15:23Добре, я приехме, те е заедно с твоята тайна.
00:15:26Но той ти е гадже.
00:15:29Едже, не разбираш.
00:15:30Ако му разкажа, не можем да бъдем заедно.
00:15:33Затова стоя далеч от него.
00:15:37И ай, почакай.
00:15:39Знам какво ще направя.
00:15:41Няма да го отстъпе на някаква си там позната.
00:15:56Госпожо, подправили сте подписа на Метин Коран и сте подписали негов чек.
00:16:00Той е у нас, моля, заповядайте.
00:16:03Момент, мога да обясня, господин полицай, ще ме изслушате ли?
00:16:06Нека да ви обясня да поговорим.
00:16:09Почакайте, имам бебе.
00:16:11То ще е малко.
00:16:12Поне да съобщя на баща му.
00:16:14Как да го оставя така?
00:16:17Да потърси ли Метин?
00:16:33Ашел, какво става?
00:16:35Или е станало нещо лошо?
00:16:37Метин, аз съм майка на детето ти.
00:16:40В затвора ли ще ме вкараш?
00:16:43Ти ще натопиш бащата на детето си пред камерите?
00:16:47Реших да не остана по-долу.
00:16:49Подяволите!
00:16:50Няма да кажа нищо на никого, няма да дам изявление.
00:16:53Моля те, спаси ме.
00:16:54Ето така.
00:16:56Добре, моля те, помогни ми.
00:16:58Дай телефона на полицая.
00:17:00Да пробвам дали ще мога да си отегля оплакването.
00:17:04Не знам.
00:17:04Добре, добре.
00:17:06Метине.
00:17:09Моля, кажете.
00:17:10Али, много ти благодаря.
00:17:13Не знам как ще ви се отплатя.
00:17:15Хубава работа.
00:17:16Много поздрави на директора.
00:17:18При първа възможност.
00:17:20Ще дойда до чуване.
00:17:22Добре, благодаря.
00:17:25Какво каза?
00:17:27Отегли си оплакването.
00:17:29В смисъл?
00:17:30Сега спасих ли се?
00:17:32За сега.
00:17:51Ела, кой е вътре?
00:17:54Една госпожа.
00:17:55Поднесохи чайно не поиска.
00:17:58Една руса дъска.
00:17:59Дъска?
00:18:00Много слаба, като кука.
00:18:03Добре, Дей.
00:18:04Чакай, аз ще погледна.
00:18:15Господин Мерт, идва ли е тук?
00:18:16Не е.
00:18:17Ясно.
00:18:18Знаеш ли какво ще направиш?
00:18:20Когато поиска нещо, веднага идваш при мен, казваш ми и аз го нося.
00:18:24Чу ли?
00:18:25Добре.
00:18:30Браво.
00:18:31Моят строен модел дженсус се превърна за един ден фалиер уна.
00:18:35Ех, любов на какво си способна.
00:18:38Миличка, иди да си вършиш работата. Всичко хубаво.
00:18:41Да.
00:18:42Знам как да се справя с ревнивците.
00:18:43Какво да правя?
00:18:45Какво да правя, Еджей?
00:18:46Да стои и да не правя нищо.
00:18:47Не дай да правиш калинке.
00:18:49Ревността е такова нещо, че ще навредиш на себе си.
00:18:52Еджей, не сме забравили как накълца у нези моркови.
00:18:56Добре, де.
00:18:59Има и малко доверие на Керем.
00:19:01Хайде върви в склада.
00:19:02Има работа.
00:19:03Отдай се малко на работата.
00:19:06Да, но...
00:19:07Хайде.
00:19:08След малко мер ще излезе от севета.
00:19:10Хайде върви.
00:19:11Тръквай.
00:19:29Веч.
00:19:41Вече разбрах.
00:19:43В специални случаи или повчай.
00:19:45Постана ли те чисто кафе?
00:19:48Благодаря.
00:19:57Има много познати в пресата.
00:20:00Да говоря утре.
00:20:02Не, не.
00:20:04Не искам да се шепне от ухо на ухо и да се разнася.
00:20:08Тогава какво да направя?
00:20:10Не мога да стоя с кръстени ръце.
00:20:13Поръчай ми нещо.
00:20:14И ще го направя.
00:20:15Независимо колко е безумно и невъзможно.
00:20:17Обещавам.
00:20:19Наистина ли ще го направиш?
00:20:21Да, ще го направя.
00:20:22Стига ти да се усмихнеш.
00:20:31Ако сега те накарам да излезеш навън и да извикаш, че си пълен глупак,
00:20:40ще го направиш ли само за да ме зарадваш?
00:20:43На улицата е малко.
00:20:45Там никой не ме познава.
00:20:46Да отиде във фундацията и да извикам пред жените.
00:20:50Така ще се изложа повече.
00:21:00Добре, че си до мен, Левент.
00:21:06Не знам какво съм направила, че да заслужа, но добре, че е така.
00:21:11Добре, че е така.
00:22:06Метин преследва невъзможни мечти.
00:22:10Побярвай ми, нито една не може да се сбъдне.
00:22:13Той също знае, че повече не можем да се заберем.
00:22:18За мен той може да бъде...
00:22:21...само стар приятел.
00:22:25Никога няма да позволя да се доближи до мен.
00:22:28Никога.
00:22:54КОНЕЦ
00:23:02Напоследък, много често се срещаме с вас.
00:23:07Дошел си във фундацията. С кого друг очакваш да се срещнеш?
00:23:12Господин Левент е наш адвокат тук.
00:23:15А, Левент. Така се казвахте.
00:23:20Здравейте!
00:23:35Това, което мразя най-много при хората, здрави свъце, както котките си ближат лапите.
00:23:46Браво, господин адвокат! Вие не си пестите силите.
00:23:53Така е. Нямам такъв навик.
00:23:56Метин, какво стана с проблема?
00:24:03Всичко това е за теб.
00:24:08Защото го разреших.
00:24:12Проблемът с репортажа.
00:24:13Да.
00:24:15Ти за какъв мислиш мъжа си?
00:24:21От тук нататък ти ще заповядваш, а аз ще изпълнявам.
00:24:29Трябва да излязе. Имам работа.
00:24:31Като тръгвате, ще ни поръчате ли два чая да седнем с жена ми насама и да ги изпием?
00:24:37Метин, много те моля. Господин Левент не е келнер.
00:24:42Ще поръчам.
00:24:44Много благодаря.
00:25:15И така.
00:25:15the plan for the future of the financial year.
00:25:22Hey, Mr. Ahmed,
00:25:23do we need to make it a little bit better?
00:25:26What do you say, Mr. Mert?
00:25:27I love you, Mr. Exposet, and bravo.
00:25:30Thank you very much.
00:25:31Thank you, Mr. Mert.
00:25:32Very successful job.
00:25:36Thank you, Mr. Mert.
00:25:38Thank you, Mr. Mert.
00:25:38Thank you, Mr. Mert.
00:25:47Lевент?
00:25:48Lевент, чакай.
00:25:56Много извинявай.
00:25:57Повярвай ми, не знаех, че ще дойде тук.
00:26:00Какво можеш да кажеш?
00:26:01Той ти е законен съпруг.
00:26:04Аз какъв съм ти?
00:26:06Адвоката ти?
00:26:09Приятелят ти?
00:26:11Любовникът ти?
00:26:17Какъв съм ти, Сюрея?
00:26:19Кажи и какъв.
00:26:25И аз така си мислех.
00:26:55Да си биш дойде, Джей?
00:26:59Къде е, Джей?
00:27:00Мисля, че е в съблекалната.
00:27:02В съблекалната.
00:27:04Е, Джей!
00:27:22Успях, Е, Джей!
00:27:23Успях!
00:27:24Знам!
00:27:25Всичко е благодарение на теб.
00:27:28Всичко, което направи, което ми каза.
00:27:30Тази е риза.
00:27:34Е, Джей...
00:27:36Днес се справи с нещо голямо.
00:27:39Аз подготвих изненада за теб.
00:27:42Готов ли си?
00:27:43Да.
00:27:55Връщаш си жеста?
00:27:58Да.
00:28:04Това е за теб.
00:28:08Вече сме в различни сектори, асистента.
00:28:31Мобичета, научих нови неща.
00:28:34Бомбастични!
00:28:35Идва много важен шеф, който ще промени живота на всички ни.
00:28:38Кой е той?
00:28:39Нека промени и моя живота.
00:28:41Каза ми го секретарката на шефа.
00:28:43Бил нов менеджер или нещо такова.
00:28:46Не знам точно, но да не промени реда...
00:28:51Как така ще го променя?
00:28:52Защо ще промени реда?
00:28:54Къде ще отидат старите порядки?
00:28:56Аз съм жена, свързана с реда.
00:28:58Моля ви.
00:28:59И ние го чухме, че дори ще промени униформите ни.
00:29:03Ще е жена и много приятна.
00:29:05Коя е тази много приятна?
00:29:07Ела, Дженсо, за кратко обсъждане.
00:29:09Отгоре дойде заповед.
00:29:10Дошла е нова менеджерка.
00:29:12Била страхотна!
00:29:15Стига, Дей.
00:29:16Ще направя тонази менеджер.
00:29:18Ти познаваш ли тази жена?
00:29:19Коя е? Каква е?
00:29:21Коя?
00:29:22Добре.
00:29:25Ами, вие не я ли познавате?
00:29:28Тя е Сюде Гюксун или нещо такова.
00:29:31Диетолошка.
00:29:32Занимава се с коучинг.
00:29:34Така ли е?
00:29:34Супер.
00:29:35Так му и не ще отслабнеме.
00:29:36Ще се разхубавим.
00:29:37Аз съм си слаб.
00:29:39Достатъчно ми е да дойде, защото знам, че е много хубава.
00:29:43Още малко и ще затанцувам.
00:29:47Шокирана съм.
00:30:22Къде е господин Мерт?
00:30:24Преди малко мина, но не каза, че излиза тук някъде.
00:30:28Добре, ще го намеря.
00:30:35Керем!
00:30:46Виждал ли си, господин Мерт?
00:30:47Не, не съм.
00:30:48Боже мой, телефонът му е изключен.
00:30:52Добре, лека работа.
00:30:53Благодаря.
00:30:54Благодаря.
00:31:26Съдружник.
00:31:29Къде си, приятел?
00:31:36Тук съм, братле.
00:31:37Братле, пред теб стои.
00:31:39Човекът, който сри на онзи съвет.
00:31:42Знам, братле.
00:31:47Братле, трябваше да видиш колко и яко беше.
00:31:49Трябваше да чуеш как говоря.
00:31:51Направо онемяха.
00:32:00Свърши, нали?
00:32:02Свърши.
00:32:06Знаеш ли какво стана днес?
00:32:08Какво стана?
00:32:10Порасна.
00:32:17Вече ти ще ръководиш фирмата.
00:32:21И ще я ръководиш много добре.
00:32:24Без теб?
00:32:28Ако ми се случи нещо, няма да тичам при теб.
00:32:31Когато ми доскочае, няма да идвам при теб.
00:32:33Да се развличам.
00:32:34Обърнали глава, няма да те виждам.
00:32:36Вместо това ще се гордееш със себе си.
00:32:39Защото ще бъдеш много успешен бизнесмен.
00:32:42Госпожа Бедия ще се гордея с теб.
00:32:44Но озържи това.
00:32:45Когато се видиш в огледалото, ще се гордееш.
00:32:47Но единственият ми приятел няма да е тук.
00:32:51Гаджетом ми няма да е тук.
00:32:54И какво да правя с този успех?
00:32:57Въобще ли да не се радваме?
00:33:00Аз се радвам.
00:33:03Но се радвам и за теб.
00:33:06Защо?
00:33:11Отвори го.
00:33:13Какво е това?
00:33:28Вече е твой керем.
00:33:30Хайде, тръгни след мечтата си.
00:33:38Вземи го.
00:33:39Какво правиш?
00:33:41Вземи го.
00:33:43Нали се бяхме договорили?
00:33:46Аз отдавна съм забравил за парите на онази договорка.
00:33:50Не съм отдал никакво значение на онези пари.
00:33:53Вземи си парите.
00:33:54Аз ще започна да работя от най-долу и ще спечеля.
00:33:58Не става категорично няма да приема.
00:34:01Керем, ти свърши каквото се налагаше, направи ме човек.
00:34:05Позволи ми и аз да направя каквото трябва.
00:34:08Защо ме караш да се чувствам така?
00:34:10Мерт.
00:34:11Не ми казвай мерт, не ми казвай мерт.
00:34:13Няма да се съглася.
00:34:15Не ми го причинявай.
00:34:17Без това е последният ни ден.
00:34:20Погледни сега аз какво ще ти дам.
00:34:22И какво ще ме и дадеш.
00:34:34Всичките ли си ги запазил?
00:34:37Спомни ли си топчетата, които ти взех?
00:34:42Вече мога да ти ги върна.
00:34:44Порасно си няма да ги изгубиш.
00:34:58Съгласен ли си на една последна игра, който събере най-много печели?
00:35:02Но спечеля ли аз, ще вземеш парите.
00:35:05Хайде, не е ли ясно кой ще изгуби?
00:35:07Ти играй.
00:35:09Боже, боже, днес постигнах голям успех.
00:35:12Самовереността ми е до тавана със сигурност.
00:35:14Ще спечеля.
00:35:16Съгласен ли си?
00:35:17Съгласен съм.
00:35:18Хайде.
00:35:18Хайде, ела.
00:35:20Тази линия е много хубава.
00:35:24Ела.
00:35:24Я да ги видя.
00:35:26Извади ги.
00:35:26Хайде.
00:35:28Тук ли?
00:35:30Наради ги.
00:35:41Стенере димпет.
00:35:43Наради ги.
Comments